Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Октября 2011 в 22:41, курсовая работа
Целью данной работы является классификация и описание системы эпитетов, способы их перевода и функционирования в языке современной английской художественной прозы. Наблюдению подверглась трилогия Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец».
ВВЕДЕНИЕ
Настоящая курсовая работа
Тем
не менее, сущностные характеристики эпитета
нельзя считать описанными адекватно
и исчерпывающе. Многие проблемы в
области изучения эпитета остаются
до сих пор нерешёнными: нет единства
в подходе к классификации
эпитетов, не выработаны принципы, позволяющие
сделать такую классификацию
исчерпывающей и
Целью
данной работы является классификация
и описание системы эпитетов, способы
их перевода и функционирования в языке
современной английской художественной
прозы. Наблюдению подверглась трилогия
Дж.Р.Р.Толкина «Властелин колец». Именно
функциональный стиль языка художественной
литературы, главной функцией которого
является эстетико-познавательная функция,
большое место отводит выражению субъективного
авторского видения мира, эмоционального
и оценочного отношения к окружающей действительности
и образного её восприятия, из этого естественно
предположить, что именно этот стиль дает
наиболее полную картину функционирования
всех стилистических приемов вообще и
эпитета в частности. Выбранный нами язык
прозы с его вынужденной описательностью,
несомненно, даёт наиболее полное представление
о системе эпитетов данного языка.
РАЗДЕЛ
I. ЛИНГВИСТИСТИЧЕСКАЯ
ПРИРОДА ЭПИТЕТА
1.
Сущностные характеристики
Несмотря на многовековую историю изучения эпитета до сих пор нет единства во взглядах на его сущностные характеристики. Большинство исследователей главной характеристикой эпитета считают его семантические особенности и именно их ставят в центр определения эпитета, при этом семантика эпитета чаще всего определяется весьма нечетко как выделение какого-либо признака определяемого предмета или, ещё более расплывчато, как «такое второстепенное слово фразы, которое присоединяется к другому слову для усиления и обогащения его изобразительного и выразительного значения».
Другие
исследователи считают
Ещё один подход к определению сущностных характеристик эпитета включает в эти характеристики способ морфолого-синтаксического выражения эпитета. В решении этого вопроса наблюдается тенденция к наибольшей противоречивости мнений, от крайне суженной точки зрения, согласно которой эпитет может быть выражен только прилагательным до крайне расширенной, по которой «поэт может определить явление любой морфологической категорией, лишь бы этим достигалось основное требование поэтической мысли – анализировать данное явление, а затем обобщать, вводить его в круг других образов».
Анализ
вышеперечисленных принципов в
подходе к определению эпитета
показывает, что ни один из них, взятый
в отдельности, не позволяет дать
исчерпывающую и
2.
Определение эпитета
Как
указывает И.Р. Гальперин, образность
создаётся взаимодействием
Иными
словами, характеризуя предмет с
неожиданной стороны, эпитет сообщает
какую-то дополнительную информацию о
нём. По поводу информации И.Р. Гальперин
пишет: «Информацию надо понимать в
2-х планах – существует информация
смысловая и информация эстетическая».
Последнюю ученый называет также «не смысловой,
эмоциональной, дополнительной». В данной
работе определим эпитет как стилистический
приём, представляющий собой такое определение,
которое передаёт информацию о какой-либо
характеристике определяемого предмета
или явления, дополнительную к его предметно-логической
характеристике, т.е. стилистическую информацию.
РАЗДЕЛ II. КЛАССИФИКАЦИЯ ЭПИТЕТОВ
Наиболее
чёткой и стройной нам представляется
классификация эпитетов, предложенная
И.Р. Гальпериным. Классификация основана
на трёх принципах: по принципу закреплённости-
2. Языковые и речевые эпитеты
На языковые и речевые И.Р. Гальперин подразделяет эпитеты в зависимости от определённым образом сложившихся отношений между эпитетом и словом, к которому он относится. К языковым (стёртым) он относит эпитеты в словосочетаниях, ставших стабильными литературными клише, в готовом виде воспроизводимыми в речи, которые иначе называются постоянными, традиционными, фиксированными (fixed) эпитетами, например, unbearable pain – «невыносимая боль», close friendship – «тесная дружба», unearthy beauty – «неземная красота», deep feeling – «глубокое чувство». Отметим, что подобные эпитеты свойственны народному эпосу, например, merry green wood – «весёлый зелёный лес». Постоянные эпитеты также могут быть свойственны определённому автору или определённому произведению.
Речевыми
(свежими) являются оригинальные эпитеты,
созданные специально для данного
произведения. В качестве примеров
речевых эпитетов И.Р. Гальперин
приводит словосочетания slavish knees – «раболепные
колени», sleepless bay – «неугомонный залив».
Анализ
композиционной структуры эпитетов
и их морфолого-синтаксического
выражения позволяет выделить и
описать ряд структурных
1)
Наиболее частой является
Необходимо подчеркнуть, что простое прилагательное в качестве эпитета может употребляться в одной из степеней сравнения, например, happier hour – «радостный час» / «счастливое время», a faint and bitter smile – «слабая и горькая улыбка», softer, warmer and faintly scented air – «резвый, ласковый ветерок, разносивший едва уловимое благоухание трав». Однако чаще в качестве эпитета употребляются прилагательные в превосходной степени, например, the sweetest grass of Rohan – «молодые травы Ристании». Эпитеты, выраженные сложными прилагательными, обычно называют сложными эпитетами.
Следует отметить, что, по мнению ряда исследователей, сложные прилагательные с суффиксом –ed, например, flat-cheeked, mild-eyed наиболее распространенные в английском языке, встречаются в различных пластах словарного состава и часто входят во фразеологические сочетания.
Сложные прилагательные, построенные на уподоблении признаков со словом like, используют его в качестве второго (словообразующего) компонента, передающего идею подобия, например, ribbon-like snake «похожая на ленту змея», a small, bird-like head «маленькая, похожая на птичью голова». Имеются также сложные прилагательные, сравнение в которых выражено без помощи формальных показателей, например, see-deep grave «глубокая, как море могила». В этом словосочетании глубина могилы сравнивается с глубиной моря.
2) Второй по распространённости является модель, в которой эпитет выражен причастием, Participle+N. Эпитет может быть выражен:
3)
В роли эпитета может
Информация о работе Перевод эпитетов в трилогии "Властелин колец"