Наименование профессий в сленге английского, русского и украинского языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2012 в 19:06, реферат

Описание работы

У пропонованій роботі розглядаються найменування особи за її
професією або зайняттям у англійському та українському слензі, тобто одиниці типу:
achnard ‘a taxi driver’. New York police slang, corrupting
‘Ahmed’ as an allusion to the preponderance of immigrants
among New York’s taxi-driving workforce US, 1997.
acting Jack ‘a lance sergeant’. Korean War usage US, 1917.

Работа содержит 1 файл

оригинал!!!!!!!.doc

— 154.50 Кб (Скачать)
      1. Тематична класифікація одиниць сленгу в англійській  мові

    У другому  розділі роботи розглядаються одиниці  англійського та українського сленгу. Методом суцільної вибірки було виділено тематичні групи в кожній мові. Словник Е. Патріджа «A Dictionary of Slang and Unconventional English» був тим лексикографічним джерелом, з якого робилась вибірка. Вона склала 540 лексичних одиниць - на позначення осіб за їх професією та заняттям. Нижче, в Таблиці 1,  наведені приклади знайдених лексичних одиниць.

      Таблиця 1

      Позначення  осіб за їх професією та заняттям в  слензі англійської мови

    Тематичні групи Приклад Кількість
    1. Сленгізми на позначення людей пов’язаних із кримінальним світом англ.baby burglar ‘молодий крадій ‘

    англ. dipper ‘кишеньковий злодій ‘

    Загалом

    540

    130
    2. Сленгізми  на позначення робітників правохороних органів англ. arm ‘робітник поліції’

    англ. badge ‘робітник поліції’

    95
    3. Сленгізми на позначення робітників залізниці англ. Big C ‘провідник залізниці’

    англ. air artist ‘майстер з ремонту залізничних колій’

    72
    4. Сленгізми на позначення людей, пов’язаних із наркотиками англ. baller ‘продавець наркотиків,  кокаїну’

    англ.candyman‘продавець креку’

    70
    5. Сленгізми на позначення робітників освіти англ.chalker and talker ‘вчитель’

    англ.teach ‘вчитель’

    30
    6. Сленгізми на позначення гравців азартних ігор англ.angle shooter ‘гравець в рулетку ‘

    англ.brain surgeon‘ гравець в карти’

    25
    7. Сленгізми на позначення жінок легкої поведінки англ.apartment girl ‘жінка легкої поведінки, яка виїжджає по замовленню ‘

    англ.aunt ‘директор будинку розпусти’

    24
    8. Сленгізми на позначення робітників Фіміди англ.legal ‘адвокат ’

    англ.lip ‘адвокат’

    17
    9. Сленгізми на позначення робітників сфери послуг англ.hot potato ‘офіціант’

    англ.goose ‘продавець магазину ‘

    16
    10. Сленгізми на позначення військових англ.acting Jack ‘солдат корейської амії’

    англ.baby 007‘спеціальний агент розвідки ‘

    23
    11. Сленгізми на позначення медичних  робітників англ.doc ‘лікар’

    англ.chance mechanic ‘лікар’

    18
    12. Сленгізми на позначення робітників шоу-бізнесу англ.day player ‘тимчасовий актор на телебаченні’

    англ.axe God ‘гравець на гітарі’.

    15
    13. Сленгізми на позначення спортсменів англ. сanvasback ‘боксер’

    англ. сrystal chin ‘боксер’

    11
 

    Усього  було виділено 13 тематичних груп. Як можна побачити в Таблиці 1, найбільш поширеною тематичною групою є група сленгізмів на позначення людей, пов’язаних із наркотиками. Другою, за своїм обсягом, є тематична група сленгізмів на позначення робітників правохороних органів. Найменш поширеною групою сленгізмів є група на позначення спортсменів.

    Виходячи з  цих результатів, можна зробити висновок, що групи сленгізмів на позначення людей, працюючих в неформальних та незаконних структурах,  є найбільш поширеною та найчастотнішою в неформальній, нестандартній мові.

             2.1.2. Тематична класифікація одиниць сленгу в українській мові 

    При роботі над  тематичними одиницями сленгу української  мови проводилася робота з «Коротким словником жаргонної лексики української мови», під редакцією Л. Ставицької.

    Методом суцільної  вибірки було виділено 10 тематичних груп сленгізмів на позначення професії та заняття. Нижче в Таблиці 2, наведені приклади виділених тематичних груп.

     Таблиця 2

      Позначення  осіб за їх професією та заняттям в  слензі української мови

    Тематичні групи Приклад Кількість
    1. Сленгізми на позначення людей із світи кримінальних структур  
     
    укр. Миша, і, ж. крим., мол. Кишеньковий злодій.
    139
         

          52

    2. Сленгізми на позначення жінок древньої професії укр. Мітла, ж.; крим.; зневаж. Жінка легкої поведінки. 23
    3. Сленгізми на позначення робітників сфери послуг укр. злодій, я, ч.; начальник їдальні. 17
    4. Сленгізми на позначення правоохоронців укр. мент, а, ч.крим., тюр., мол. Міліціонер; будь-який працівник правоохоронних органів 15
    5. Сленгізми на позначення робітників освіти укр. ботинок, ч.; шк.. Директор школи. 11
    6. Сленгізми на позначення солдат укр. батько, ч.; військ.; Командир частини. 4
    7. Сленгізми на позначення робітників медицини укр. ліпило, а, ч.; лікар. 3
    8. Сленгізми на позначення бізнесменів укр. бізнесовець, ч.; мол.; жарт. Бізнесмен. 2
    9. Сленгізми на позначення працівників комп’ютерної  галузі укр. алкоголік, -а, ч.; комп. Програміст на мові Алгол. 7
    10. Сленгізми на позначення водіїв укр. драйвер, а, ч., водій, шофер. 2
 

Спираючись  на матеріали Таблиці 2 можна зробити висновки, що найбільш поширеною тематичною групою в слензі української мови, є група сленгізмів на позначення людей із світи кримінальних структур, жінок древньої професії. Найменш поширеною групою сленгізмів можна назвати, групу сленгізмів на позначення бізнесменів та водіїв таксі.

Таким чином можна зробити висновок, що в слензі української мови найбільш поширеною групою сленгізмів, є група на позначення професій, які можна назвати злочинними та неформальними. На цьому прикладі, ми ще раз переконалися, що сленг є сферою вживання в неформальних кругах суспільства. 

2.1.3. Зіставний  аналіз виділених груп сленгізмів в обох мовах

Таблиця 3

Мова Загальна кількість одиниць

сленгізмів

%
1. Англійська  мова 540 100%
2. Українська  мова 139 100%
 

Спираючись  на матеріали Таблиць 1 та 2, можна  зробити висновки, що в слензі англійської та української мов, можна виділити спільні групи, а також знайти відмінності.

Спільними тематичними групами для обох мов є:

    Тематичні групи сленгізмів на позначення:

    • робітників кримінальних структур;
    • робітниць древньої професії;
    • робітників правохороних органів;
    • працівників сфери послуг;
    • працівників медицини;
    • працівників освіти;

В обох мовах є такі тематичні групи, які позначенні тільки в одній мові. Наприклад тільки в англійській мові були виділенні тематичні групи на позначення :

  • працівників залізниці;
  • працівників Феміди;
  • робітників шоу-бізнесу;
  • спортсменів;
  • гравців азартних ігор.

В українській мові, зокрема були виділенні наступні тематичні групи на позначення:

  • бізнесменів;
  • робітників комп’ютерної галузі;
  • водіїв.

Таким чином, можна зробити висновок, що спільними тематичними групами  для обох мов, є групи, на позначання кримінальних та неформальних занять, робітників правохороних органів, робітників освіти, медицини та сфер послуг.

Появлення окремих груп в обох мовах зумовлено  специфікою різних культур та інтересів.

Наприклад, комп’ютері технології тільки - но починають розвиватися в Україні, що і стало причиною виникнення комп’ютерних сленгізмів в повсякденному житті українців, є потреба замінювати звичні(літературні) слова на більш розмовні, бо суспільний прошарок, який більш за все спілкується мовою сленгу – молодь. 
 
 
 

                                                
 
 
 
 
 
 
 

Висновки  до розділу 2 

В результаті виконаної роботи в Розділі 2, можна  зробити висновок, що в слензі англійської мові існує більше тематичних груп, ніж в українській. Цей факт пояснюється тим, що сленг української мови ще не  досить досліджений. Брак матеріалу з питань сленгу української мови гостро відчувається в сучасній лінгвістиці, і це, зокрема, є доказом того, що ненормативна та жаргонна лексика є молодою наукою в сучасній україністиці, та ще не встигла досягнути такого розвитку, як в англійській мові. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Висновок 

В результаті виконаною  курсовою роботи, була досліджена історія появи сленгу, його класифікації. Вивчення робіт відомих вчених з цього питання допомогло більш детально розібратися в структурі появлення різноманітних напрямків жаргонної лексики.

Була виділена велика кількість тематичних груп в  обох мовах, що допомогло  встановити ,  що  сленг англійської мови є більш варіативним, дослідженим та багатим, ніж українській.

Зокрема, це зумовлено небагатою історію розвитку українського сленгу, невеликою кількість робіт вчених з цього питання, що робить більш складною роботу в зіставному аспекті обох мов.

Всі цілі, яки  були заявлені  у вступі, були виконані. Семантична класифікація сленгізмів обох мов здійснена.

Информация о работе Наименование профессий в сленге английского, русского и украинского языков