Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2011 в 23:49, доклад
"Как Отец знает Меня, так и я знаю Отца" (Ин. 10,15), – свидетельствовал Спаситель перед Своими учениками. "...Я не помню моих родителей. Мне говорили, что мой отец был сириец...", – утверждает бродячий философ Иешуа Га-Ноцри на допросе у пятого прокуратора Иудеи всадника Понтийского Пилата [1].
Уже первые критики, откликнувшиеся на журнальную публикацию романа Булгакова "Мастер и Маргарита", заметили, не могли не заметить реплику Иешуа по поводу записей его ученика Левия Матвея: "Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время.
Понтий Пилат - пятый прокуратор, всадник - рыцарь, философ, у кого в Кесарии есть большая библиотека. Вот чей взгляд интересен на евангельские события. А не со слов малообразованного плебея Левия Матвея. Вот достойный сюжет!
Впрочем, роман Мастера (как и Булгакова) наполнен рыцарской атрибутикой. Рыцарский роман для западноевропейской литературы - ее неотъемлемая часть. Что он для русской литературы? Эта тенденция в ней не закрепилась. Но этот роман был читаем русской публикой и любим. И вся героика этого романа принималась на ура. Булгаков - как ему казалось - восполнил этот пробел. Душа есть (в Православии), а духа нет. Рыцарского духа не достает. (Все в рыцарских плащах: и Воланд, и Азазелло, и Бегемот... и Мастер. А Маргарита? И Маргарита тоже в плаще! Коровьев-Фагот "скакал, тихо звеня золотою цепью повода, темно-фиолетовый рыцарь". Все - рыцари!) Разве эта тенденция нова для русской мысли? Разве Булгаков единственный ее апологет?
Пушкин точнее в "Маленьких трагедиях" (особенно в "Скупом рыцаре" и "Дон Гуане"): их (западное) рыцарство далеко заходит, где-то оно на грани нравственности (духовности и религиозности), а где-то уже и за гранью. Пушкин тонко почувствовал эту грань, а Булгаков нет. Он заигрался в рыцарство. Достоевский бесовщину называл бесовщиной, а здесь она прячется за рыцарский плащ. Мистическая история случается не только в романе, но она произошла и с романом.
Булгаков заигрался в рыцарство, а потом в бесовщину. И Воланд его переиграл.
Мастер, Маргарита, Левий Матвей и другие
Итак, есть ли в романе положительные герои? "А особенностью этого видения (бугаковкое видение персонажей) является то, что в романе просто нет положительных персонажей" - Ваш аргумент в пользу романа Булгакова.
Прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Е. С. Булгакова - сомневаться в этом нет никаких оснований. И то, что он создал карикатуру на свою последнюю любовь и действительно преданную жену (и ему, и его творчеству, что особенно значимо для Булгакова), в это с трудом верится. А то, что в Маргарите есть что-то от ведьмы - так с точки зрения мастеромаргаритовской поэтики это придает ее образу некий потусторонний богемный шарм.
Маргарита проявляет удивительную преданность Мастеру. И роману - значит роман Мастера преподносится как позитивный, а не карикатурный.
Мастер - во многом
автобиографический герой, очень уж
похожи их писательские судьбы. В романтизме
прием, когда автор отождествляет
себя с героем, не редок, напротив, устойчивая
тенденция. (В "дурном романтизме"
их позиции практически совпадают.
Иешуа, Мастер и Маргарита - не комические и не карикатурные персонажи. Песнь о вечной любви и жертвенности (даже в таком ее варьянте) - это песнь песней изящной словесности. Речь о любви, разлуке и новом свидании - вечный поэтический сюжет. Художественно и стилистически эти образы не снижены, наоборот, поэтизированы. Булгаков был блестящий мастер карикатуры и буффонады, и если бы он поставил задачу создать карикатуру на зарвавшегося писателя и его любовницу-ведьму, он бы с ней справился.
Если Булгаков ставил задачу снизить образ Иешуа, то он с задачей не справился. Образ получился вполне обаятельный (если бы за ним не стоял Прототип). Во-первых, Иешуа действительно, а не театрально страдает. Что не может не вызвать сочувствие (какие мы в таком случае христиане). Во-вторых, он пострадал безвинно. Это не может не всколыхнуть не только христианское, но и человеческое чувство.
Левий Матвей - к какому еще прототипу может отсылать это имя, как не к Евангелисту Матфею!
Когда я впервые читал Евангелие - я искал тогда евангельские мотивы в рассказах Чехова, у меня конечно прорисовались образы Евангелистов. Эти образы я составлял (еще студент филологического факультета) по особенностям стиля (других возможностей у меня тогда не было - это было в начале 80-х). Иоанн мне представился самым молодым Евангелистом - по горячей преданности, образованности и вдохновленности изложения События (кажется, я тогда отгадал). Матфей - самый умудренный, искушенный, самый древний, там личность принижена до нуля, это говорит сама мудрость, сама древность, само бытие, его Евангелие мне показалось наиболее связанным с Ветхим Заветом. И вдруг у Булгакова озлобленный, отчаявшийся, жалкий Левий Матвей. Особенно меня смутили слова Иешуа: "Он ходит за мной и записывает, я заглянул в его записи и ужаснулся". Я, например, ничего ужасного в Евангелие от Матфея не нашел, напротив, вечная мудрость, неотвратимость События и исхода. Я не мог этому не поразиться и не увлечься (восхищался гениальностью композиции Евангелия, в том числе и авторской позиции). Под образом Левия Матвея - жалкого люмпена, чье чувство поклонения Христу удовлетворилось чувством мести - я не мог не уловить намек на Апостола Матфея.
Левий Матвей удачно вписывается в систему образов романа. Можно представить, что записывает озлобленный, отчаявшийся Левий за Иешуа. Левий-люмпен, евангелие для рабов, темного невежественного народа. (Ах, как это созвучно советской идеологии: религия рабов, религия темноты и невежества. Какие неожиданные и неприятные бывают совпадения! Я уж не говорю о том, как в корне это противоречит христианскому мировоззрению.)
Это не идет, как говорят немцы, не идет для дворянской интеллигенции, просвещенного класса, рыцарей духа, белой гвардии.
Иисус милующий, Иисус сладчайший - это для невежественного народа. Ах, какой соблазн создать интеллигентного (облегченного) Иисуса! Не такого - Тебе поклоняемся, - а такого ... с которым в приятной беседе за бокалом вина как на равных можно обсудить последние вопросы бытия.
Какое счастье, что Евангелие я читал прежде "Мастера и Маргариты", и заподозрил, что мильон терзаний Понтия Пилата - это никак не Евангелие, а скорее эрзац. Но к тому времени, когда писался роман, Евангелие не читалось (очень, кстати скажем, была непопулярная книга), и этот эрзац мог быть вполне принят за чистую монету.
Вот теперь я думаю, хорошо или нет, что роман долго не был известен широкой публике. А когда стал известен, параллельно с ним Евангелие снова стало популярным. (Так был порушен хитроумный план Воланда - когда уста священнослужителей и верующих были насильственно запечатаны, протащить "новое евангелие". Кем порушены? Во всяком случае не Иешуа).
О стиле и не только
Еще раз о том, создает ли Булгаков в романе образы положительных героев.
Современный анализ художественного произведения предполагает не отождествлять позиции автора и героя. "Герой произведения никогда не может совпадать с автором - творцом его, в противном случае мы не получим художественное произведение." (М.Бахтин. Автор и герой в эстетической деятельности.)
И все таки у положительного героя позиция хоть в какой-то мере совпадает с авторской. Хотя в той мере, что автор сочувствует позиции героя, в той или иной степени. Совсем необязательно, что они противоборствуют или противоположны. Они могут быть близки в принципиальных позициях, или даже совпадать, "только ее (позицию героя) непосредственно утверждать в красоте" (М. Бахтин. Там же).
И более того, автор с этой проблемой может не справиться. "Недодуманное, непрочувственное отношение между героем и автором, их взаимное недоразумение, боязнь взглянуть прямо в глаза друг другу и выяснить откровенно свои отношения сплошь и рядом имеет место в лирике, вызывая диссонирующие, не растворенные в целом тона" (М. Бахтин. Там же).
Роман Мастера
о Понтии Пилате как кол пронизывает
повествовательную ткань романа
Булгакова и, в конце концов, забирает
все интонации. Блестящий стиль
булгаковской сатиры сменяется во вставных
пилатовских эпизодах на монументально-
Духовную (религиозную)
биографию Булгакова можно
Но вернемся к стилю романа. "Подобное религиозное обращение (бумажная иконка, крестное знамение) может показаться карикатурным" - поддерживаете Вы за локоток Булгакова, поддерживая мысль, что был он в конце концов религиозным человеком. Такое обращение в романе не кажется карикатурным - оно таково и есть. Вот на ресторанной веранде на Грибоедова появляется Иван Николаевич "в разодранной белесоватой толстовке, к коей на груди английской булавкой приколота бумажная иконка со стершимся изображением неизвестного святого, и в полосатых белых кальсонах". Иконка с изображением святого в одном образном ряду с полосатыми кальсонами иначе, чем издевкой не назовешь. А Николай Иванович с подобным религиозным обращением выглядит нелепо и по-дурацки.
В церковке, где раньше размешался поселковый комиссионный магазин, начинались жизнь нашего прихода. Кроме бумажных иконок у нас и не было других. Бумажные были и на иконостасе. Вот перед ними мы и молились. До сих пор бумажные иконы хранятся у меня и в книгах, и на домашнем киоте. То бесценное иконное богатство, которое существовало в России, мы безумно растратили. Вот свидетельство Владимира Солоухина из очерка "Черные доски".
"Поверх
домов и деревьев выглядывал
купол церкви, увенчанный покосившимся
крестом. Не разобрана церковь
на кирпич, одно это можно считать
удачей. Терпение искать кладовщика
у нас не хватило. Мы
- Нет, граждане, ничего там внутри не осталось. Как закрыли церковь, так все иконы и вывезли.
- Не помните ли куда? Может, были разговоры в свое время: так, мол, и так, повезли в музей.
- На кормушки.
Бывало, - женщина перешла на
Стоит ли говорить, что сцена пронизана символами, того, кто хоть немного знаком с Евангелием, охватит мистический ужас. А вот эта сцена из романа Булгакова (не Мастера - Булгакова) мистического ужаса не вызывает. "Один лунный луч, просочившись сквозь пыльное, годами не вытираемое окно, скупо освещал тот угол, где в пыли и паутине висела забытая икона". В той кухне, где висела икона, даже потухшие примуса стояли "безмолвно". Противной зимней шапке с длинными ушами в этой сцене уделено больше внимания, чем забытой иконе. Равнодушие, да и не только жильцов коммунальной квартиры, но и автора.
"Азазелло грозно закричал с седла:
- Отрежу руку!"
- когда кухарка захотела
"Затем рыжий
разбойник ухватил за ногу
курицу и всей этой курицей
плашмя, крепко и страшно так
ударил по шее Поплавского,
что туловище курицы отскочило,
(Между прочим,
чтобы создать карикатуру на
московских граждан, которых
В данном случае поиски иных смыслов в подтексте неуместны, в том числе культурологические и литературные отсылки. Не может подтекст находиться в полном противоречии с текстом: в хорошей прозе - уточняет, углубляет, подчеркивает, расширяет содержание произведения. И то, что некоторые эпизоды отдают грубой литературщиной - это не стилизация, а беда Булгакова. Если Бог решит наказать, то отнимет разум - и, по-видимому, дар.