Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2010 в 12:31, курсовая работа
Объектом исследования являются разноструктурные фразеологические единицы английского и русского языков, содержащие в своём составе лексический и семантический компоненты гендерного характера, формирующие гендерные концепты «Мужчина» и «Женщина» во фразеологической/языковой картине мира русского и английского языков.
Предмет исследования – потенциал и свойства фразеологизма как одного из актуальных средств вербализации и концептуализации гендерного аспекта языка.
Целью исследования является изучение гендерных особенностей компоративных фразеологических единиц английского языка.
Задачи работы:
- рассмотрение фразеологических единиц в современной гендерной лингвистике;
- провести анализ англоязычных ФЕ с позиции гендерной лингвистики.
Практическим языковым материалом работы послужили данные выборки лексем, фразеологизмов, пословиц, поговорок, афоризмов, крылатых фраз с гендерным компонентом фразеологических английских и русских словарей.
Введение 3
Глава 1 Исследования фразеологических единиц в современной гендерной лингвистике 5
1.1 Понятие фразеологической единицы. Виды фразеологических единиц 5
1.2 Гендерный аспект в современных лингвистических исследованиях 12
1.3 Лингвокультурные особенности компаративных фразеологических единиц 19
Глава 2 Анализ англоязычных компаративных фразеологических единиц с позиции гендерной лингвистики 22
2.1 Анализ национальной специфики фразеологических единиц с гендерными лексическими компонентами 22
2.2 Анализ социальных ролей мужчины и женщины и отношение общества к мужчине и женщине на основе фразеологических единиц 25
Заключение 29
Список литературы 31
1)
устойчивость употребления, т.е.
тот факт, что фразеологизм является
единицей языка, а не
2)
структурно-семантическая
3)
семантическая устойчивость. Инвариантность
полностью или частично
а) стабильность переосмысления значения;
б) наличие тождественного значения и лексического инвариантов во фразеологических вариантах;
в) наличие семантического и лексического инварианта при всех возможных различиях в структурных синонимах. Фразеологические варианты - это разновидности ФЕ, тождественные друг другу по качеству и количеству значений, стилистическим и синтаксическим функциям при частичном различии в лексическом составе, в словоформах или в порядке компонентов;
г) наличие семантического инварианта при всех нормативных и окказиональных изменениях ФЕ.
В значение этих фразеологизмов при лексических и грамматических изменениях могут вноситься те или иные уточнения. Оно может также усиливаться или ослабляться. Устойчивости значения способствует также лексическая устойчивость ФЕ. Семантическая устойчивость отнюдь не исключает возможности изменения значения ФЕ.
4)
Лексическая устойчивость, т.е. полная
неподменяемость компонентов
5) Синтаксическая устойчивость, т.е. полная неизменяемость порядка компонентов ФЕ или изменение порядка компонентов в рамках вариантности, грамматическая инверсия.
Второй
тип представлен
Здесь,
все же, мы находимся на зыбкой почве,
поскольку граничная линия
Термин "идиомы", у нас и за рубежом, по большей части относится к фразеологическим единицам с полностью переданными значениями, то есть, на те в котором значение целой единицы не передает текущие значения компонентов. Многие ученые считают идиомы ядром фразеологической науки, и основным центром интереса в исследовании фразеологии. В процессе нашей работы были применены методы фразеологической идентификации и фразеологического анализа А.В.Кунина, который раскрыл в типологии фразеологизмов такие важные аспекты, как аксиологичность и эмотивность, а это особенно важно в рассмотрении именно политической фразеологии.
Рассмотрев различные концепции отечественных фразеологов, обращая особое внимание на выделение и определение ФЕ, а также на их основные отличительные признаки можно дать следующее определение объекта изучения: ФЕ - это устойчивое раздельноофрмленное образование, воспроизводимое в готовом виде, имеющее целостное (экспрессивно-эмоциональное) значение и в коммуникативном отношении, в определенных случаях представляет собой законченное предложение. Таким образом, основные признаки ФЕ: это раздельноофрмленность и грамматическая неразложимость, воспроизводимость в готовом виде, постоянство состава, семантическая целостность и сдвиг значения.
А.В. Кирилина, исследователь гендерных аспектов языка, отмечает, что древнейшей и долгое время единственной гипотезой о причинах появления и функционирования категории рода стала символико-семантическая, сторонники которой объясняли возникновение грамматического рода наличием людей разного пола. Эта гипотеза основывалась на анимизме и антропоморфизме мифологического мышления. Сторонники этой гипотезы (Гердер, Гримм, В. Гумбольдт и другие) объясняли экстралингвистическую мотивированность категории рода своим внеязыковым опытом. Это привело, по мнению Кирилиной, к появлению оценочности в интерпретации категории рода: мужской род оказывался первостепенным из-за приписывания именам, относящимся к нему семантики силы, активности, энергии. Имена женского рода характеризовались пассивностью. [6, с.52]
Однако
символико-семантическая
И.Г. Кошевая, рассматривая теории о проявлении категории рода, выделяет теорию Я. Гримма и теорию К. Бругмана. Первый считает, что грамматический род связан с естественным, т.е. последний “переносится” на предметы. Согласно теории Бругмана род считается механическим процессом, который вызван внешней формой. [7,с. 199-200]
Приведем примеры различных мнений лингвистов и философов, принадлежащих к разным научным течениям, по вопросу о категории рода.
Варран Марк Геренций, римский философ и грамматист, при объяснении грамматического рода у тех или иных существительных, обозначающих животных, исходил из их практического значения для жизни человека. Он говорил, что хотя за всякой речью скрывается природная вещь, однако, если она не доходит до практического применения, то и слова до нее не доходят; говорится equus ‘жеребец’ и equa ‘кобыла’, потому что их различия имеют практическое значение, а corvus ‘ворон’ и corva ‘ворона’ – нет, потому что здесь природное различие не имеет практического значения. [5, с.133]
Цезарь Шесно Дюмарсэ (XVIII век.) в некоторых случаях становился на позиции воинственного формализма. Он полностью отрицал связь рода у существительных с половыми различиями. Бессодержательность рода ученый пытался подтвердить отсутствием морфологического рода у английских существительных, несовпадением рода в различных языках, а также тем, что во французском языке два рода, а в греческом и латинском – три. [5, с.179]
Джеймс Хэррис, английский грамматист, исследователь индоевропейских языков, соотносил формы рода неодушевленных существительных с их реальным внеязыковым содержанием. Например, он объяснял принадлежность существительного “солнце” к мужскому роду, а существительного “луна” к женскому тем, что лучи солнца являются более сильными (мужское качество) чем у луны, у которой они более тонкие и мягкие (женское качество). Мысль о том, что в глубокой древности люди уподобляли неодушевленные предметы одушевленным вполне приемлема, но основная масса существительных в индоевропейских языках стала иметь значения рода, потому что этого требовала система окончаний. [5;204]
В ономасиологическом направлении грамматики до XVIII века отмечалось, что различия по полу могут обозначаться не только с помощью морфологических, но также лексических средств языка. Позже представитель этого направления в грамматике Ф. Брюно указывал на то, что принадлежность к тому или иному полу во французском языке обозначается прежде всего морфологическими средствами, но есть и лексические(Marie), словообразовательные (princess) и синтаксические средства выражения. [5, с.265-266]
Гюстав Гийом (нач. XX века) различал “семиологические” и “психические” категории. Так в английском языке семиологическая категория рода у суще ствительных отсутствует, но психическая категория имеется, поскольку на уровне мышления англичане различают субстанции мужского, женского и среднего (т.е. никакого) рода. Во французском языке существует два семиологических рода – мужской и женский, т.к. в этом языке существуют морфологические средства выражения рода. Однако говорящий на французском языке различает три психических рода. [5;310]
Еще О. Есперсен указывал на несовпадение языковых и “естественных” категорий. Теме ‘язык и пол’ уделено немало внимания в его исследованиях.[6,с. 52]
Нельзя
не отметить кардинально новое направление
в изучении категории рода и языковых
категорий вообще – когнитивный
подход. Решение проблем категории
рода с позиций когнитивной
Основополагающими в гендерологии стали работы Р. Лакофф, обосновавшие андроцентричность языка и ущербность образа женщины в языковой картине мира. В.Н.Телия включает в свою монографию раздел, посвященный отражению культурного концепта “женщина” в русской фразеологии. Гендерным стереотипам в русской паремиологии посвящена работа А. В. Кирилиной.[6, с.54]
Изучение категории рода в английском языке включает огромное количество работ различных зарубежных и отечественных авторов. В рамках данной статьи осветить содержание всех работ невозможно, поэтому отметим исcледования некоторых российских ученых.
М.
Я. Блох указывает на различия во взглядах
на категорию рода теоретиков и практиков.
В теоретическом плане
Языковед Л. Тимпко, вслед за А.И. Смирницким, П. А. Ильиной, Н.Ф. Иртеньевой и В.С. Сидоровой утверждает отсутствие в английском языке собственно грамматической или морфологически выраженной категорий рода. Она соглашается со Смирницким в том, что при исследовании лингвистических категорий нельзя замыкаться в рамках собственно грамматических категорий, а нужно проводить социолингвистическое исследование категории рода, рода “естественного”, т.е. соответствия между языковой категорией и естественным или биологическим делением по полу.[7, с.2]
Как
видно из вышесказанного, категория
рода – явление довольно сложное.
В области категории рода подвергаются
исследованию как лингвистические
средства выражения, так и открываются
перспективы для
Сомнения по поводу того, что категория рода возникла для обозначения половых различий носили односторонний характер. Грамматический род преимущественно рассматривался с позиций морфологии и синтаксиса. Однако отсутствие грамматической категории рода, на наш взгляд, не отрицает наличия лексической (семантической) или “психической” (по Гийому) категории рода для обозначения лиц (особей) мужского и женского пола.
Основываясь
на мнениях вышеуказанных
Изучение категории рода, особенно в сопоставительном плане, дает возможность исследовать язык с разных сторон – как систему знаков, как опыт, накопленный поколениями и как отражение человеческого мышления.
Гендер в лингвистике - в настоящее время в лингвистической литературе отсутствует последовательное употребление термина гендер, который вошел в лингвистику довольно своеобразным путем: английский термин gender, означающий грамматическую категорию рода, был изъят из лингвистического контекста и перенесен в исследовательское поле других наук - социальной философии, социологии, истории, а также в политический дискурс.
В языкознание же гендер пришел (а в англоязычное - вернулся в новом значении) несколько позднее из сферы социальных наук, когда гендерные исследования получили статус междисциплинарного направления. Наряду с этим понятие гендер функционирует в англоязычной лингвистической литературе, разумеется, и в своем старом значении. До появления нового термина лингвистическая семантика не игнорировала отражение в языке понятия пол в значении sexus, так как он входит в состав значения многих лексических единиц (мужчина, женщина, мать, отец и т. д.). И сегодня работы, посвященные рассмотрению этого вопроса, оперируют понятием пол/sexus.
Информация о работе Гендерные особенности компаративных фразеологических единиц