Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2012 в 16:41, биография
Лексика ограниченного употребления образует пласт необщенародных слов, т. е. тех, которые имеют какие-либо границы использования. Так, ограниченность употребления может быть обусловлена сферой профессиональных интересов человека, а лексика, используемая в такой среде, будет специальной. Но вокабуляр может отличаться и у жителей разных регионов. Тогда речь идет о диалектизмах. Наконец, представители различных социальных или возрастных групп также имеют в своем лексиконе набор слов и словосочетаний, отличающих их от других. Для подобных слов существует три наименования, которые некоторые ученые представляют как три отдельных класса лексем: жаргон (профессиональный, дворянский, международный), арго (язык уголовников и маргиналов общества), сленг (язык молодежи).
Перевод специальной лексики (прежде всего, терминов) чаще всего не представляет проблемы, так как термин обладает тремя важными свойствами: 1) он однозначен (в рамках данной области знания), 2) он не имеет эмоционально-оценочной окраски, 3) он не имеет синонимов. Единственная трудность, с которой может столкнуться переводчик, — незнание (плохое знание) какой-либо науки. В этом случае выход всегда один — консультация со специалистом, знакомство с профессиональной литературой, использование фоновых знаний.
Задание 57. Прочитайте следующие диалоги, зафиксированные B.C. Елистратовым..Выделите в этих диалогах элемен-ты сленга. Какую информацию о говорящих сообщают вам сленгизмы? Сделайте два перевода каждого диалога на английский язык: нейтральный и сленговый.
1. (Баня, парилка. Толстый мужчина примерно 40 лет поднимается по лестнице и задевает другого примерно 25 лет):
— Куда прёшь!
— Все туда же.
— Нажрал соцнакопление-то?
— И, тебя, зеленку, не спросил.
2. (Богородицкий лес. Мужчина примерно 35 лет выгуливает собаку. Мимо проходит женщина примерно 50 лет):
— Ой ты лапулечка! Ой ты красавчик! Это что же за порода-то такая?
— Подзаборная порода.
— Двортерьер?
— Ага, помесь негра с мотоциклом. (Оба смеются, собака серьезно нюхает снег.)
3. (Два студента. Университет):
— Привет. На лекции был?
— Был.
— Ну и что? Чо гнал-то?
— Да ну, чешую всякую.
— Мужик-то хоть ничего?
— Мутный, блин.
4. (Две девушки примерно 17 лет, метро):
— Нет, а мне вчера Дёма звонит...
— Сам что ли?
-Ну.
— Класс!
— Ну говорит... я тебя там... ну, люблю там... Ну там типа того... приезжай... Прикидываешь?
— Отпад!
5. (Мужчина лет 50 просит закурить у двух молодых ребят примерно 20 лет):
— Земляки, огня дадите?
— На, отец (щелкает зажигалкой).
— Японский бог! Машина-то какая!.. Забугорная что-ли?
— Стейтсовая, бать.
— Какая?
— Штатовская.
— А. Все загнивают?
— Ну, со страшной силой.
Задание 58. Проанализируйте словарный запас Эллочки-лю-доедки из «Двенадцати стульев» И. Ильфа и Е. Петрова. Подберите английские эквиваленты приведенных слов и словосочетаний.
1. Хамите.
2. Хо-хо! (Выражает, в зависимости от обстоятельств: иронию, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)
3. Знаменито.
4. Мрачный. (По отношению ко всему. Например: «мрачный Петя пришел», «мрачная погода», «мрачный случай», «мрачный кот» и т. д.)
5. Мрак.
6. Жуть. (Жуткий. Например, при встрече с доброй знакомой: «жуткая встреча».)
7. Парниша. (По отношению ко всем знакомым мужчинам, независимо от возраста и общественного положения.)
8. Не учите меня жить.
9. Как ребенка. («Я бью его, как ребенка», — при игре в карты. «Я его срезала, как ребенка», — как видно, в разговоре с ответственным съемщиком.)
10. Кр-р-расота!
11. Толстый и красивый. (Употребляется как характеристика неодушевленных и одушевленных предметов.)
12. Поедем на извозчике. (Говорится мужу.)
13. Поедем на таксо. (Знакомым мужского пола.)
14. У вас вся спина белая. (Шутка.)
15. Подумаешь.
16. Уля. (Ласкательное окончание имен. Например: Мишуля, Зинуля.)
17. Ого! (Ирония, удивление, восторг, ненависть, радость, презрение и удовлетворенность.)