Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Мая 2013 в 02:18, курсовая работа
Работа журналиста по созданию материала, предназначенного для публикации, осмысляется как особый вид деятельности – текстовая деятельность. Объектами этой деятельности являются реальное событие – медиа-событие (модель действительности, полученная в процессе деятельности журналиста) – медиа-текст,в котором ищут баланс сложная природа языка – материал творчества, личностные приоритеты и вкусы творца, интересы и возможности печатного издания. Комплексный характер журналистской деятельности по созданию текста предполагает осмысление её в нескольких аспектах: языковом, функциональном, нормативном, социокультурологическим.
Введение...................................................................................................................3
Критерии оценки правильности речи....................................................................4
Стилистические ошибки и способы их редактирования...................................12
Коммуникативные ошибки и способы их редактирования...............................20
Нарушение языковых норм и способы коррекции изложения.........................23
Заключение.............................................................................................................28
Список использованной литературы ..................................................................31
Министерство образования Ураины
Донецкий национальный университет
Филологический факультет
Курсовая работа
по предмету: «Русский язык»
на тему: «Речевые ошибки и недочёты в языке газет»
Работу выполнила:
студентка 2 курса
специальности:
«русский язык и литература»
группы «А»
Даньшина Елизавета Сергеевна
Преподаватель: Сидельников В. П.
Донецк 2012
Оглавление:
Введение......................
Критерии оценки правильности
речи..........................
Стилистические ошибки и
способы их редактирования................
Коммуникативные ошибки и способы
их редактирования................
Нарушение языковых норм и
способы коррекции изложения...
Заключение....................
Список использованной
литературы ..............................
Введение
Работа журналиста по созданию материала, предназначенного для публикации, осмысляется как особый вид деятельности – текстовая деятельность. Объектами этой деятельности являются реальное событие – медиа-событие (модель действительности, полученная в процессе деятельности журналиста) – медиа-текст,в котором ищут баланс сложная природа языка – материал творчества, личностные приоритеты и вкусы творца, интересы и возможности печатного издания. Комплексный характер журналистской деятельности по созданию текста предполагает осмысление её в нескольких аспектах: языковом, функциональном, нормативном, социокультурологическим. Анализ специфики текстовой деятельности в СМИ в языковом и функциональном аспектах опирается на исследования, касающиеся двух диалектически связанных сторон языка – языковой системы и речевой деятельности, а так же её продукта – текста.
Осмысление медиа-текста с позиций культуры речи и его соответствия сложившимся нормам представляет особую важность, поскольку смысл повышения культуры языка заключается лишь в том, чтобы способствовать культуре коммуникации. При этом проблемы языковой культуры следует рассматривать и решать с точки зрения данного языкового сообщества и с точки зрения его общественных потребностей в средствах выражения и условий коммуникации.
С позиций культуры речи, типология норм, следование которым обеспечивает эфективность общения, представлена языковыми, или системными, стилистическими и коммуникативными нормами,отклонение от которых приводит к ошибкам и недочётам.
Критерии оценки правильности речи
Языковые нормы определяются,как реализация языковой системы, принятые в данное время данным языковым сообществом в качестве образцовых или предпочтительных. Языковая норма соотнесена собственно с языковыми фактами (языковыми единицами) – их составом, образованием, сочетаемостью, употреблением.
Стилистические нормы связаны с текстом и опираются на его функционально-стилистическую и жанровую принадлежность.
Коммуникативные нормы проявляются в адекватности коммуникативного процесса ситуации общения, а так же его соответствии ценностям, стандартам и регулятивам, существующим в данной культуре. Коммуникативные нормы включают в себя языковые, стилистические, этические, правовые нормы и некоторые нравственные императивы.
В соответствии с перечисленными выше нормами классифицируются и типы ошибок: речевые ошибки,связанные с нарушением языковых норм, стилистические ошибки, в основе которых нарушение стилистических норм организации текста, коммуникативные ошибки, охватывающие разные стороны процесса общения.
Традиционно подготовка материала к печати была связана, главным образом, с приведением текста в соответствие с языковой нормой, т.е. со снятием речевых ошибок. Новая ситуация, в которой функционирует публицистический текст, и новая поэтика предполагают иной подход к оценке речевого факта на этапе редактирования и авторедактирования медиа-текста, отвечающий современным задачам общения в данной коммуникативной сфере.
Как справедливо отмечает В. Е. Гольдин: «Сейчас заметно меняются критерии оценки правильности качества речи: структурная правильность отступает (вероятно, временно) на второй план, освобождая место признакам функциональным. Думаю, что «функционализация» речи – проявление здоровых жизненных сил». С этой точки зрения становится актуальным оценка медиа текста с позицией не только языковых норм, но и стилевых (или стилестических) и коммуникативных. Именно они в большей степени размывают размывают рамки стиля и отражают те инновации, которые ориентированы в медиа-тексте на преодоление норм тоталитарной прессы, и связаны с тенденцией к авторизации дискурса материалов прессы. Ориентация на оценку текста с позиций стилевой и коммуникативной норм, вероятно и есть то необходимое, что способно сегодня «выправить» газетно-публицистический текст в ситуации дестабилизации его речевого облика, ослабления внимания к этическим, эстетическим и языковым нормам.
Однако овладение навыками классификации погрешностей и способами их устранения всего лишь этап, хотя и весьма важный. Мастерство редактора в процессе подготовки текста к публикации проявлется и в умении оценить преднамеренность или непреднамеренность отступления от нормы.
Преднамеренные отступления от нормы касаются повышения изобразительной и выразительной стороны высказывания. Они различаются сферой и целями использования.
В художественной литературе преодоление границ допустимо оправдано,если это связано с выполнением эстетической задачи. Принципы редактирования художественного текста шире, чем механическое приведение его в соответствие с нормами языка. Оценка возможности сохранения в тексте нарущающего норму речевого факта основывается на знании поэтики, эстетики, и опирается на достаточно высокий культурный уровень пишущего. Язык в художественном произведении – главный элемент его формы. Догматическое отношение к нему не допустимо. В процессе подготовки текста к изданию необходимо научиться чувствовать грань, где практическая стилистика литературного языка должна уступить место стилистике художественного текста.
Тексты СМИ, ориентирующиеся на использование приёмов художественной речи, требуют коррекции содержания с позиций, близких приёмам редактирования произведений литературы. Особенно если это касается возможности использования средств, стоящих за пределами литературной нормы. Даже писатели относятся к этим единицам я зыка чрезвычайно внимательно. В этом смысле интересно сравнить, как меняется текст в процессе авторедактирования при критическом осмыслении нелитературной лексики. Так, А.П. Чехов, готовя новое издание рассказа «Два скандала», вносит стилистические изменения в текст:
Было
– Стойте, чёрт вас возьми! Если эти козлы-тенора не перестанут рознить, то я уйду к чётровой матери! Глядеть в ноты...
Стало
– Стойте, чёрт вас возьми! Если эти козлы-тенора не перестанут рознить, то я уйду! Глядеть в ноты...
Было
– Она рознила больше всех, и он ненавидел и презирал её, рыжую чертовку, больше всех на свете.
Стало
– рознила больше всех, и он ненавидел и презирал её, рыжую, больше всех на свете.
Было
– Эта девчёнка готова сегодня зарезать своим козлиным голосом! Вы не примадонна, а прачка, чёрт бы вас взял совсем!
Стало
– Эта девчёнка готова сегодня зарезать своим козлиным голосом! Вы не примадонна, а прачка.
Чехов идёт по пути устранения из речи героя вульгаризмов, вероятно, считая, что ои являются эпатирующим читателя экспрессивным средством и не стоит злоупотреблять ими.
В приведенных ниже фрагментах их художественной литературы нарушение разных норм осложнено выполнением выразительной функции, поэтому вполне оправдано
И. Ильф и Е. Петров в романе «Двенадцать стульев» вводят тавтологичные выражения и лишают речь героя о шахматах информативной новизны, чтобы подчеркнуть его абсолютное незнание этой игры: «Даже с ничтожными силами можно овладеть всей доской. Всё зависит от каждого индивидуума в отдельности. Например, вон тот блондинчик в третьем ряду. Положим, он играет хорошо... А вон тот брюнет, допустим, хуже... Что же мы видим, товарищи? Мы видим, что блондин играет хорошо, а брюнет играет плохо. И никакие лекции не изменят этого соотношения сил, если каждый индивидуум в отдельности не будет постоянно тренироваться в шашк... то есть я хотел сказать – в шахматах...».
М. Цветаева в стихотворении «Генералам Двенадцатого года» сталкивает контрастные по значению слова в словосочетании, подчёркивая своеобразие судьбы героев и образно характеризуя их:
Вам все вершины были малы
И мягок – самый
чёрствый хлеб,
О молодые генералы
Своих судеб!
Оценивая отступления от норм в массовой литературе последних лет, вряд ли можно признать преднамеренными:
«Торт оказался сказочной вкуснятины».*
В авторской речи использована форма, стоящая за границами нормированной литературной речи. В составном именном сказуемом глагол оказался управляет творительным падежом: сказочно вкусным. Подобная речевая небрежность – показатель низкой культуры пишущего.
«Первая же ночь, проведённаяОбориным в отделении, совпала с ночным жежурством Ольги. И если в первые же часы...»
Тавтология в авторской
речи – свидетельство
«Был он невысок ростом, широкоплеч, с выпирающим животиком, круглой, почти совсем лысой головой».
Из-за употребления рядом с наречием почти (лысый) в значении «так, что немного недостаёт до чего-либо,чуть не...» слова совсем в значении «совершенно,полностью» возникает логическое противоречие, которое нарушает изобразительную сторону текста.
В текстах газетно-публицистическ
Любая профессия, любая профессиональная среда порождают свою субкультуру, свою систему ценностей, свою “идеологию”. Профессия “кагэбэшника” – весьма специфическая, очень своеобразной должна быть и “субкультура” КГБ, судит о которой мы можем, разумеется только по косвенным признакам».
На фоне книжной лексики появление противоположно окрашенной разговорной своеобразно тонирует изложение и участвует в организации оценочной стороны высказывания.
Непреднамеренные отступления от нормы снижают эффективность общения. Обычно они делятся на оговорки (в устно речи), опечатки (в письменной речи) и ошибки.
Оговорки (а речь о них можно вести, только если человек владеет литературным языком) возникают под воздействием комплекса факторов – лингвистических и экстралингвистических. В первом случае причиной оговорок может быть смежность или ходство языковых единиц: выстрел пронзил сердце (метонимическая смежность: выстрел – пуля); необходимо предоставить губернатору наши требования (звуковое сходство, паронимия: представить – предоставить). К оговоркам, как отмеают исследователи, могут привести неожиданный прорыв подсознательного в сферы объективации (так называемые «фрейдовы оговорки»), определённое психофизическое состояние субъекта (усталость, волнение), неосозноваемое человеком влияние на его речь массового узуса или речевых особенностей контрагента по дискурсу.
Опечатки возникают из-за невнимательности (пропуск или перестановка букв внутри слова, особенно малознакомого, лишние знаки, пропуск слов) или из-за технического искажения набора (дефис внутри слова, тире вместо дефиса и, наоборот, отсутствие абзацного отступа, появление его там, где текст печатается вподбор). Представленные ниже фрагменты воспроизводят некоторые типы опечаток.
Новые клинригрвые соглашения могут только ухудшить деятельность банков внутри страны.
Надо: клиринговые.
По всем нормативам трансформаторная подстанция должна распологаться на рассстоянии не ближе 10 метров к жилому дому.
Надо: на расстоянии.
Петербургский экономический форум стано-вится всё больше похож на отстойник для ледоколов от бизнеса и политики.
Надо: становится.
От опечаток следует отличать ошибки, связанные с незнанием правил грамматики и пунктуации. Часто подобного рода ошибки приводят к искажению высказывания:
Неизвестно, насколько торжественно были настроены десятки тысяч жителей Пхеньяна, участники «Праздника солнца» – завершившегося праздничным салютом танцевального вечера, который проводится ежегодно в честь дня рождения «великого вождя корейского народа» – необоснованность постановки запятой перед выделенным оборотом и тире после него ещё больше запутывают смысл предложения, в котором есть и речевые ошибки. Если участники «Праздника солнца» – приложение, то оно должно быть выделено с обеих сторон либо двумя запятыми, либо двумя тире, если десятки тысяч жителей Пхеньяна и участники «Праздника солнца» однородные слены предложения, то вместо тире должна быть запятая, выделяющая следующее за ними обособленное определение.