Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Марта 2013 в 04:42, дипломная работа
Редактирование является комплексной деятельностью. Это с особой яркостью раскрывается в работе по подготовке изданий, которая выполняется редактором с использованием всех входящих в его компетенцию видов деятельности - организационной, методической, творческой, литературной и др. Комплекс задач и функции редактора требуют выполнения разнообразных видов работ - от организационно-управленческой до литературно-творческой.
Хорошо это или плохо?
Можно сколько угодно сетовать, что сегодняшняя массовая культура не пропагандирует детское чтение, не поощряет читающего ребенка, ориентируется на западные образцы и вместо отечественных резиновых малышей-голышей представляет девочкам белокурую красотку Барби.
Но издательское дело не может игнорировать веяния и требования времени. Если сегодня маленькие потребительницы выбирают Барби и ее подруг, - значит, именно этих потребительниц надо превращать в читательниц, а для этого нужно соответствующее печатное издание.
Конечно, журнал «Играем с Барби» рассчитан не на чемпионов по ЧГК, а на маленьких девочек, поэтому игры и развлечения, предлагаемые журналом, довольно просты. Но вообще-то, нам кажется, нет ничего плохого в том, что девочки, играющие с куклой, приобретут какие-никакие полезные бытовые навыки - научатся, например, «по-взрослому» накрывать стол, выбирать одежду, соответствующую обстановке и ситуации. Это немаловажно, если учесть, что в школах (да и в семьях, увы) детей не так уж часто учат пользоваться столовыми приборами и отличать вечернюю прическу от повседневной.
Очень неплох и «Микки Маус». Его комиксы не глупы, а остроумны и вполне увлекательны, причем отличаются высоким качеством перевода: в русском варианте сохраняется даже игра слов. Кроме того, в «Микки Маусе» немало симпатичных шуток, веселых и необидных розыгрышей, направленных на то, чтобы поощрить ребенка к разговору, к речевой деятельности, «продвинуть» его к общению со сверстниками, к адаптации в коллективе. Такую помощь в сегодняшних условиях можно только приветствовать.
«Самокат»
Рынок диктует свои правила игры, и поэтому даже самые порядочные книгопроизводители вынуждены делать «коммерческую» продукцию - хотя бы для того, чтобы на вырученные деньги издать три-четыре «убыточных» (читай: высококачественных) книги. А вот «Самокат» - одно из тех издательств, которые принципиально не штампуют заведомо «коммерческих» изделий.
Это издательство было организовано совсем недавно - в 2002 году, когда Ирина Балахонова и Татьяна Кормер, две мамы, задумались о том, какие книги должны читать их подрастающие дети - восьми, двенадцати и тоже восьми лет. Теперь, по прошествии нескольких лет, еще одна мама, а по совместительству журналист, Ксения Молдавская формулирует: «Книги "Самоката" - это послание в тот мир, в котором хотелось бы жить издателям и их детям».
В конце 2002 года вышла повесть Даниэля Пеннака «Собака Пес», а затем «Глаз волка» - честные, мудрые книги о единстве животного и человеческого мира, об ответственности людей перед животными и животных перед людьми. В конце издательского года журнал «Афиша» объявил «Собаку...» лучшим в сезоне произведением для детей и юношества.
К творчеству Пеннака «Самокат» обращался не раз, и особого внимания заслуживает вышедшее по-русски в начале 2005 года развернутое эссе «Как роман» - блестящее пособие по привлечению ребенка к чтению и человека к книге.
Вслед за повестями Пеннака была выпущена «Пятница, или Дикая жизнь» Мишеля Турнье - парадоксальная «робинзонада» в детском варианте. Кстати, Турнье тогда приезжал в Москву, встречался с поклонниками и читал великолепную публичную лекцию о «контрабанде философии в романе».
Устраивать общение читателей и писателей - одно из любимых занятий «Самоката». Так, в дни Московской международной книжной ярмарки 2006 года мы видели потрясающую Мари-Од Мюрай, которая храбро и отважно, хоть и не всегда успешно, населяет свои книги самыми что ни на есть маргинальными персонажами, чтобы в конце концов привести читателя к пониманию глазных и светлых жизненных ценностей. Для первого знакомства российских подростков с французской писательницей «Самокат» выбрал роман «О, boy!», в котором представлены все мыслимые условия социального и семейного неблагополучия, включая суицид, раковое заболевание и гомосексуализм. Книга, конечно, получилась актуальной и современной, но с художественной точки зрения - не слишком убедительной. Зато выпущенный к ярмарке сборничек рассказов Мюрай «Голландский без проблем» - отличная, свежая, адекватная проза «для тех, кому за семь».
Гостьей Ярмарки интеллектуальной литературы («Non\fiction») в начале зимы 2006 года была Анника Тор, автор повести «Остров в море», которая рассказывает о тревожном детстве в чужой стране и сохранении человеческого достоинства среди чужих людей.
Среди переводимых на русский язык
прозаиков не так уж много таких,
которые честно и умно пишут о
взрослеющих детях в
Превосходен также сборник «Стихи французских поэтов для детей», подготовленный Михаилом Ясновым - одним из лучших нынешних переводчиков. И детям, и взрослым может быть интересна чудесная сказка Ж.-К. Мурлева «Река, текущая вспять», умеренно приключенческий сюжет которой не заслоняет главного содержания - размышлений о смысле жизни, смерти и любви, очень деликатно изложенных и вполне доступных читателю детского возраста. Старшим подросткам предназначены три новеллы Ж.-М. Г. Леклезио в сборнике «Небесные жители», объединенные темой «растерянности человека перед лицом современного мира».
Безусловная удача «Самоката» - сборник остроумных, парадоксальных стихотворений Артура Гиваргизова «Мы так похожи», оригинально оформленный картонными коллажами Ивана Александрова.
«Самокатом» выпущена остросоциальная, «проблемная» подростковая повесть Екатерины Мурашовой «Класс коррекции», готовится к изданию сборник рассказов Николая Назаркина «Изумрудная рыбка». Обе рукописи получили по одной из Малых премий первого сезона конкурса «Заветная мечта», после чего представители «Самоката» отобрали эти книги в свой издательский портфель.
И критики, и библиотекари, и сами читатели не раз отмечали, что «Самокат» уделяет большое внимание книжному дизайну: каждое издание здесь индивидуально и по-хорошему своеобразно. Это во многом заслуга Татьяны Кормер, которая нарисовала и оформила «робинзонаду» Турнье, две «звериных» повести Пеннака, сказки Шергина и Мурлева, стихи французских поэтов, рассказы Мари-Од Мюрай; она же разработала серийное оформление «Лучшей новой книжки». Старк вышел в лирических иллюстрациях Яны Хоревой, Тор - в оформлении Екатерины Андреевой, «Невероятное нашествие медведей на Сицилию» Дино Буццати - с его же рисунками. В формате «книжки-картинки» изданы «Простая бандероль» Брюно Хейтца, короткая повесть «И не забывай гладить котенка» Рённауг Клайвы и художницы Ингер Белсвик, «Великолепный господин Весельчак» Малин Кивеля. «Приключения Джерика» Натальи Нусиновой оформлены не только рисунками Анны Вронской (как всегда - трогательными и лирическими), но и фотографиями из семейного архива (Наталья Ильинична - дочь знаменитого киносценариста).
Информация о работе Особенности работы редактора над детскими энциклопедиями