Пересо́пницьке Євангеліє

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 00:32, реферат

Описание работы

О чем нам может рассказать древняя рукопись? В православной рукописной традиции переписывания книг Священного писания, богослужебных книг всегда было особой работой, в которой не принято было оставлять свое имя. Эта традиция анонимности является характерной особенностью нашей средневековой христианской культуры - скромность, отказ от индивидуальности личности, благоговение и ответственность за каждое написанное слово

Работа содержит 1 файл

ПЕЧАТЬ.doc

— 725.00 Кб (Скачать)

Текст Пересопницкого Евангелия изобилует толкованиями слов, сделанными на живом староукраинском языке: "Бил же там колодязь іаковль (студня або криниця)"; "и рекл так: учиню, размечу житницу мою (клуню або стодолу)". С этой точки зрения перевод представляет большой интерес для лингвистов. С Пересопницкого Евангелия делались списки (известные как Волынское и Литковское Евангелия XVI века). В начале XX века оно явилось источником для "Словника історичної української мови" под редакцией Е.К. Тимченка, - труда, включающего толкование и объяснения свыше 10 тысяч слов.

Пересопницкое Евангелие создавалось в эпоху, когда Европе уже известно было книгопечатание, позволявшее избегать многих ошибок при создании текста, неверных штрихов в его художественном оформлении. На славянской земле, куда книгопечатание придет значительно позже, усовершенствованной латинской книге противопоставили свою - совершенную в художественном отношении. Она была написана на дорогостоящем пергаменте, в то время как материалом для множества книг служила бумага. Её текст записан красками и золотом. Страницы рукописного Пересопницкого Евангелия украшены причудливым орнаментом. В красочных миниатюрах, изображающих евангелистов, достигнута удивительная гармония между формой и содержанием. Мы всегда видим поэта за словами его стихов, художника за игрой красок. Сочетание нежно-розовых, серых, голубых, серебристых, золотых, красных и зеленых тонов придает им жизнерадостность и торжественность. Это творческий полет мысли, обращенной к Богу. Лица евангелистов исполнены покоя и смирения, и в то же время необычайно близки и живы для нас. Апостол и евангелист Марк держит в руках длинный белоснежный свиток, над ним орел из облаков протягивает Евангелие. Небесно-голубой плащ апостола развевается, светлые голубые цвета - в изображении дома на заднем фоне миниатюры, стула и подножия, где восседает апостол. Красный купол на заднем фоне как бы висит в воздухе, маленькая золотая книга перед апостолом тоже парит над подставкой. Этой миниатюре чужды земная тяжесть и косность. На ней изображена небесная жизнь, ее красота и радостность. Живость изображения лика апостола придает иллюстрации ренессансную реалистичность. Это Евангелие - произведение своей эпохи, которое пытается выйти за её рамки. Мы не можем сказать, что только необходимость превзойти католическую Европу послужила такому совершенному художественному оформлению. На вопрос о совершенстве есть и ещё один ответ: эта книга писалась не только для человека. Она создавалась для человека и Бога, для их общения. Евангелие писалось для Евангелия.

Книгой пользовались на протяжении столетий. Переплет (оправу) рукописи пришлось менять не менее трех раз. В разных местах рукописи есть пометки на нескольких языках, принадлежащие к различным эпохам. На первых страницах дарственная надпись на украинском языке о передаче Евангелия епископу Переяславскому украинским гетманом Иваном Мазепой, который сделал новый переплет рукописи и украсил его драгоценными камнями, понимая его историческую и художественную ценность.

Очевидно, после того, как Пересопницкий монастырь стал в 1603 году иезуитским коллегиумом, Евангелие было вывезено оттуда православными иноками и путешествовало довольно долго. На рукописи следы капель воды - свидетельство, что книгу перевозили. Надпись на латыни свидетельствует о том, что рукопись какое-то время находилась в Переяславской семинарии. На ней сохранились пометки, относящиеся и к XIX веку. Уже в XX веке Евангелие принадлежало Полтавской библиотеке и музею Киево-Печерской Лавры.

Рукопись привлекала внимание многих церковных культурных и политических деятелей. Евангелие изучали росийские и украинские ученые. Среди них - А. Бодянский, Ю. Тиховский, П. Житецкий, В. Перетц, А. Грузинский, Г. Павлуцкий, М. Думитрашко,И. Огиенко, А. Назаревский, С.Маслов, П. Плющ, В. Нимчук, Л. Гнатенко, американский исследователь М. Кей. Особый вклад принадлежит И.Чепиге, которая посвятила ему более 20 лет своей научной жизни. Пересопницкое Эвангелие читал Тарас Шевченко и Михаил Максимович. Украшению книги посвятили свои исследования искусствоведы В. Стасов и Я. Запаско.

Однако книга настолько загадочна по своему происхождению, истории бытования, многопластному символическому значению для всего славянского мира, что она продолжает интересовать ученых сегодня, что свидетельствует о преемственности культур и духовной близости XVI и XXI веков.

Сейчас рукопись хранится в Институте рукописи Национальной библиотеки имени В. Вернадского НАН Украины в Киеве.

Страницы книги пострадавшие от времени

Оригинал Пересопницкого Евангелия


Книга еще не закончила рассказывать свою историю. Ее жизнь продолжается не только в научной среде.

Каждые четыре года Пересопницкое Евангелие на своих экранах видят миллионы телезрителей. Это происходит во время церемонии инаугурации нового Президента Украины. В момент присяги Президент кладет руку на это Евангелие, обещая быть верным не только человеческому закону, но и Богу. В 2001 году Институтом украинского языка была издана транслитерация книги. В 2008 году Киевская митрополия Украинской Православной церкви совместно с Национальной Академией наук Украины и издательским домм "АДЕФ-Украина" (г.Киев) выпустили факсимильный вариант (точная копия) Пересопницкого Евангелия. Оправа из кожи с элементами декора - реконструкция несохранившегося древнего оклада. Для воспроизведения полноцветных пергаментных страниц Евангелия найдена бумага, полностью соответствующая пергаменту по своим тактильным свойствам и фактуре. 

Вручение факсимильного издания Пересопницкого Евангелия Первому Президенту Украины Леониду Кравчуку


 

XVI век - время, когда творчество перестает быть богословием. Через полвека молитвенный стих сменит светская виршевая поэзия. А с появлением публицистики слово перестанет принадлежать исключительно искусству. На фоне этой эпохи Пересопницкое Евангелие остается примером творчества, предмет вдохновения для которого скрыт в богословии.

 

Часть ІІ. Факсимильное издание Пересопницкого Евангелия

В толковом словаре Ушакова дается такое определение слова ФАКСИМИЛЕ (от латинского fac simile - сделай подобное): точное воспроизведение рукописи, документа, подписи средствами фотографии и печати. В нашем случае факсимильное издание - это многократное точное воспроизведение фолианта средствами печати. При этом следует учитывать возраст книги (447 лет) и ее сложную судьбу, а, значит, состояние блока и переплета.

Фолиант Пересопницкого Евангелия - это 964 страницы текста формата 240х380 мм, а вес - 9,3 кг. Написана она на пергаменте двух типов: листы 22 - 74 на белом, тонком, высокого качества; остальные - на желтоватом, плотном. Чернила также различаются: на листах 1 - 4 чернила темно-коричневые; на листах 5 - 154 - интенсивные темно-коричневые разных оттенков; начиная с листа 155 - почти черные. Отдельные фрагменты писаны киноварью или золотом по киноварному грунту. Четыре иллюстрации Евангелистов и четыре первые страницы Евангелий исключительно красочны и выполнены также с применением красителей на основе натурального золота. Пергамент очень хорошо сохранился, однако, местами запачкан, в основном из-за интенсивного использования. Также имеются повреждения пергамента, пометки и автографы разных времен и предназначений. Форзацы сильно повреждены и пестрят пометками и штампами. Часть листов повреждена грибком и влагой, волнообразно деформирована после намокания и высыхания. Есть еще одна проблема, которая возникает при работе с Пересопницким Евангелием: из-за состояния книги и особенностей переплета книгу невозможно полностью раскрыть и распрямить листы при фотосъемке или сканировании. Поэтому на всех копиях страницы оказываются геометрически деформированы, а освещение - неоднородно, с тенями. Следует иметь в виду, что переплет почти не сохранился, имеются лишь исторические упоминания о внешнем виде.

При разработке технологии электронной реставрации Пересопницкого Евангелия было решено придерживаться следующих основополагающих принципов:

книга должна максимально близко соответствовать оригиналу по размеру, весу, тактильным характеристикам (бумага на ощупь должна напоминать пергамент соответствующей плотности);

все дефекты исторического характера, как-то: дефекты пергамента, исправления текста, загрязнения, имеющие место в оригинале, сохраняются;

цвет фона страниц, чернил, иллюстраций, исторических пятен, повреждений, пометок, автографов должны также максимально соответствовать оригиналу;

переплет восстанавливается на основе упоминаний и описаний современников с учетом традиций оформления подобных книг;

в связи с изменением технологий изготовления книг с тех времен и утерей некоторых существенных технологических звеньев важен конечный результат, а не попытка копирования технологической цепочки.

Кратко перечислим те проблемы, с которыми пришлось столкнуться при выполнении данной работы:

Одним из ответственных моментов при изготовлении факсимильного образца книги является выбор бумаги. Использование соответствующей бумаги позволяет создать копию, максимально приближенную к оригиналу (эффект "оригинала").
В нашем конкретном случае эффект "оригинала" достигается при применении дизайнерской офсетной бумаги высокой плотности (150 г/м2). Бумага изготавливалась в Швеции концерном "Arctic Paper" по специальному заказу. Физические и тактильные свойства максимально соответствовали древнему пергаменту.

На этапе допечатной подготовки макета была произведена его электронная реставрация. Каждая из страниц рассматривалась как полноцветное изображение. С этой целью была разработана специальная программа, устраняющая геометрические деформации страниц. И, далее, с помощью градиентных слоев-масок убирались тени и неоднородности освещения, вычищались остаточные привнесенные дефекты (пылинки, царапины).

До начала цветной печати на офсетной бумаге пришлось разрабатывать специальные передаточные функции (в спецтальной литературе они получили название - профили) компьютер-печатная машина с многократной распечаткой цветопроб, спектрофотометрическими измерениями, пробными офсетными распечатками на реальной бумаге и сравнениями с оригиналом.

После построения профилей была выполнена цветокоррекция. По краям страниц дорисовывались технологические выступы фона (так называемые bleed), чтобы при обрезке готовой книги не остались незапечатанными белые края бумаги.

Особого внимания потребовали красочные иллюстрации с Евангелистами и заглавные страницы четырех евангелий (всего 9 страниц). В оригинале эти страницы, кроме очень красивых и ярких изображений, содержат сверкающее золотое покрытие краской на основе настоящего золота. На этом этапе работ было принято решение использовать тиснение золотой фольгой, но с таким расчетом, чтобы учесть все "исторические" дефекты, связанные с частичным обсыпанием краски.

Для большей "достоверности" в изображении мелких деталей текста и иллюстраций в печати использовался стохастический растр. Только в этом случае получается полная аналогия письма кистью или пером с реализацией краевых эффектов линий, и передается структура поверхности кожи.

 

 

Сопоставления цветопроб с оригиналом



 

 

 

Сравнение тестовых печатных листов с оригиналом



 

Часть III. Реконструкция переплета для Пересопницкого Евангелия

Первоначальных переплетов ХVI века украинского происхождения на церковних книгах сохранилось немного. Это связано с тем, что церковные книги постоянно используются, а, значит, быстро изнашиваются, и требуют непрерывного обновления. Однако несколько сохранившихся образцов того времени позволяют восстановить переплет Пересопницкого Евангелия, максимально приближенный к оригинальному виду.

Сегодня первоначальный вид переплета Пересопницкого Евангелия неизвестен. Более того, не найдены данные, как оно выглядело. Здесь уместно сделать экскурс в историю развития переплетной крышки. 

Внешний вид переплетной крышки оригинала

Место крепления блока с переплетом


 

Опираясь на имеющиеся научные исследования можно утверждать, что основная часть переплетов того времени изготавливалась из кожи с применением тиснения. Бархатный покровный материал и драгоценный оклад переплетной крышки, о которых идет речь во вкладной записи на страницах рукописи Пересопницкого Евангелия - это 1701 г., когда гетьман Иван Мазепа передавал книгу Переяславскому кафедральному собору. Остатки существующего сегодня переплета имеют следы работ ХІХ века.

Рукописно-книжный подход ХVІ - середины ХVІІ веков, когда сохранялась определенная традиция техники и украшения переплета, предусматривает наличие у рукописей духовного содержания кожаного переплета, который выполнялся в соответствии с определенными канонами. Со второй половины ХVІІ века в Украине все более распространенным становится бархатный переплет, хотя кожаный все еще остается основным. Напрестольные бархатные Евангелия как правило украшались окладами. Оклады на кожаных переплетах встречаются крайне редко и скорее всего являются исключением. Исходный переплет на момент передачи книги Иваном Мазепой Переяславскому собору был, скорее всего, уже затерт из-за постоянного использования. Поэтому был сделан новый переплет - бархатный.

Таким образом, историческими для Пересопницкого Евангелия можно считать два переплета: кожаный (первичный) и бархатный (вторичный). Кожаные переплеты для Евангелий были наиболее типичными для средневековых кириллических рукописных книг и старых печатных изданий ХVI века и имели многочисленные украшения в виде тиснений. При постоянном использовании рукописной книги кожаного переплета хватало на 50-100 лет без существенного обновления.

Информация о работе Пересо́пницьке Євангеліє