Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2013 в 19:22, курсовая работа
Для детей характерно наличие некоего языкового опыта, так как учащиеся, как правило, используют навыки родного языка в рамках явлений иностранного. С одной стороны уже имеющийся языковой опыт является хорошей основой для изучения второго языка, так как это выступает как комплекс дополнительных временных связей, обогащающих личный опыт учащихся.
ВВЕДЕНИЕ 3
§ 1 Место английского языка в современном русском 5
§ 2 Положительное влияние родного языка и его функции на уроке
иностранного 9
§ 3 Обучение формированию грамматических навыков с опорой на
родной язык 14
§ 4 Серия грамматических игр и упражнений с использованием родного
языка на уроках иностранного языка 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 24
ПРИЛОЖЕНИЯ
Сторонники коммуникативного подхода считают, что привлечение родного языка отрицательно влияет на усвоение иностранного в силу возможной интерференции языков. В качестве примеров интерференции на уровне лексики чаще всего приводят так называемых «ложных друзей переводчика»; на уровне грамматики наиболее знакомая лингвистам – практикам интерференция – нарушение порядка слов в английском предложении или трудности, связанные с различиями систем времен английского и русского языков [3, с.45].
Однако часто, ссылаясь на интерференцию, забывают о положительной роли родного языка в усвоении иностранного. Очевидно, что при изучении иностранного языка обучаемый опирается на уже имеющийся у него лингвистический опыт. И естественно, что этот опыт был приобретен им при усвоении родного языка. Для него более естественным является логический подход к усвоению иностранного языка, который подразумевает постоянное сравнение с системой родного языка. При этом важно понять, как функционирует изучаемый им язык, чем он похож на родной язык и в чем его отличия [13]. Поэтому, на наш взгляд, исключительно с помощью коммуникативных методов невозможно ему далеко продвинуться в овладении этим языком.
Из всего выше сказанного следует, что необходим синтез когнитивного и коммуникативного подходов в обучении иностранному языку, о целесообразности которого известный психолингвист А.А. Леонтьев писал еще в 1991 году.
Рассмотрим применительно к практике обучения положительное влияние родного языка на усвоение иностранного.
Усвоение иностранной лексики в сравнении с родным языком позволяет: 1) уточнить объем значений данного слова и 2) сократить путь усвоения лексических единиц и обеспечить их более глубокое и прочное усвоение, так как «умственный словарь» иностранных языков будет создаваться по образцу умственного словаря родного языка [2, с.36].
Что касается грамматики иностранного языка, то особое внимание следует уделять тем грамматическим явлениям, которые отсутствуют в родном языке или имеют другой объем значений.
Грамматический материал можно условно разделить на три группы:
Ко второй группе можно отнести Participle, при изучении которого эффективнее использовать сопоставление форм и функций английского причастия и деепричастия. Переводной метод также оказывается кратчайшим путем к пониманию того, что Perfect Participle (having done) соответствует деепричастию совершенного вида (сделав) и не может быть в предложении определением [7].
Как показал опыт использования методического пособия по неличным формам английских глаголов, на экономическом факультете Омского государственного университета, очевидно, что отказ от переводного метода обучения не оправдан. Такие обороты, как герундий или конструкции Complex Object, являются сложными для понимания и усвоения без опоры на родной язык. Система продуманных упражнений на перевод с английского на русский, а затем наоборот, используемая в вышеупомянутом пособии, способствует более эффективному усвоению языковых конструкций и правильному использованию их в речи [6, с. 17].
Сравнительный анализ использования учебных материалов с переводом и без показал большую эффективность второго варианта.
Active |
Passive | |
Simple |
Discussing the problem with colleagues is always helpful Обсудить проблему с коллегами всегда полезно |
In being discussed, the problem appeared to be more complicated Во время обсуждения выяснилось, что проблема более сложна |
Perfect |
He mentioned having discussed this problem with his colleagues Он упомянул о том, что уже обсуждал эту проблему с коллегами |
«Обратный перевод» эффективен тогда, когда обучаемым предъявляются высказывания на родном языке и на иностранном, и они имеют возможность проверить правильность перевода.
По нашему мнению родной язык не только не препятствует творчеству обучаемых, но всячески стимулирует познавательную и коммуникативную деятельность [16].
Безусловно, функции родного языка этим не исчерпываются. Мы не рассматривали роли родного языка в обучении переводу как виду речевой деятельности в стилистическом анализе текстов, но мы рассмотрим его влияние и роль при обучении грамматике [8].
Обучение формированию грамматических навыков с опорой на
родной язык
Формирование речевых грамматических навыков следует проводить поэтапно с учетом условий функционирования грамматических структур. Целесообразно выделить три основных этапа формирования грамматического навыка в продуктивной речи: 1) ознакомление и первичное закрепление; 2) тренировка; 3) применение.
Ознакомление и первичное закрепление грамматического материала
Целью данного этапа является создание ориентировочной основы грамматического действия для последующего формирования навыка в различных ситуациях. На этом этапе необходимо раскрыть значение, формообразование и употребление грамматической структуры, обеспечить контроль ее понимания учащимися и первичное закрепление. Ознакомление с новым грамматическим материалом для продуктивного усвоения чаще всего осуществляется в учебно-речевых ситуациях, предъявляемых устно или в чтении, под руководством учителя или самостоятельно в следующей последовательности:
Примеры упражнений
Тренировка грамматического материала
Формирование речевого грамматического навыка предполагает развитие навыка относительно точного воспроизведения изучаемого явления в типичных для его функционирования речевых ситуациях и развитие его гибкости. С этой целью используются имитационные, подстановочные, трансформационные упражнения. В отдельную группу выделяются упражнения игрового характера.
Имитационные упражнения могут быть построены на одноструктурном или контрастном материале. Грамматическая структура в них задана, ее следует повторить без изменения. Выполнение упражнений может проходить в виде прослушивания и повторения форм по образцу, за преподавателем, списывания текста или его части с подчеркиванием грамматических ориентиров.
Примеры упражнений
Подстановочные упражнения
используются для закрепления
Существенным для организации подстановочных упражнений является обеспечение подсказки элементов для подстановки. Особенно эффективны, на наш взгляд, подстановочные упражнения, которые требуют не только автоматического конструирования предложений по аналогии с речевым образцом, но и выбора в результате противопоставления грамматических форм в подстановочной таблице (например, при сравнении русского и английского языка). Следует предлагать обучаемым такие упражнения, в которых требуется предварительно противопоставить необходимую грамматическую форму ряду подобных и затем уже составить предложение по образцу [10]. Продуктивны и подстановочные упражнения, построенные по принципу противопоставления, основанные на одновременном показе двух кадров или картинок, изображающих оппозиционные грамматические значения.
Примеры упражнений
Трансформационные упражнения дают возможность формировать навыки комбинирования, замены, сокращения или расширения заданных грамматических структур в речи. С их помощью можно научить сопоставлять и противопоставлять изучаемую структуру ранее изученным, составлять из отдельных усвоенных частей целые высказывания с новым содержанием. Выбор вида упражнений зависит от конкретной задачи.
Примеры упражнений
Упражнения игрового характера приближают процесс активизации грамматического материала к условиям реального общения. Игра предполагает создание речевой ситуации, включающей атрибуты игры, ролевые предписания, коммуникативное задание [19].
Примеры упражнений
Применение грамматического материала в речи
Переход от навыков к умениям обеспечивается упражнениями, в которых активизируемое грамматическое явление надо употребить без языковой подсказки в соответствии с речевыми обстоятельствами. Упражнения этого этапа могут проводиться на материале устных тем, домашнего чтения, диафильмов, кинофрагментов. Совершенствование речевого грамматического навыка лучше проводить посредством: а) активизации в учебном разговоре новой грамматической структуры при составлении и чтении диалогов и монологов; б) различных видов пересказа или изложения содержания прочитанного (прослушанного) текста; в) употребления разного типа грамматических структур в подготовленной речи; г) включения в беседу освоенного грамматического материала в новых ситуациях; д) беседы по прослушанному (прочитанному) тексту, просмотренному кинофильму, предполагающей свободное противопоставление грамматических форм; е) проведения грамматических ролевых игр.
Примеры упражнений
Вышеперечисленные формы работы, которые опираются на родной язык, направлены на более эффективное обучение формированию грамматических навыков. На основе этого нами была подобрана серия грамматических игр и упражнений с использованием родного языка, которая более подробно освещается в следующем параграфе.
Серия грамматических игр и упражнений с использованием родного языка на уроках иностранного языка
Целью данного параграфа является рассмотрение игр и упражнений на основе родного языка, которые являются эффективными при обучении различным грамматическим структурам. Использование родного языка в данных упражнениях позволяет снять трудности при обучении грамматике.
Прием овладения грамматическими формами “to be” в Present Simple.
Учителям хорошо
известны трудности, с
Например: «Этот дом большой». В русском предложении глагол отсутствует, поэтому и в английском ученики не употребляют –“This house big”. Также они часто путают формы спряжения этого глагола. При работе с глаголом нужно применять игры, использующиеся в паре с личными местоимениями формы глагола “to be”: am, is, are.
Другая трудность – употребление глагола “to be” в утвердительных, вопросительных и отрицательных предложениях. Так как в русском языке утвердительные и вопросительные предложения отличает только интонация, то учащиеся автоматически используют это правило и в английском языке.
Нужно учитывать, что мышление детей младшего возраста – конкретное, и опирается оно на наглядные образы и представления. Для понимания скучных грамматических правил им нужен реальный предмет или его изображение. Это помогает сделать процесс усвоения знаний более интересным эмоционально окрашенным. Для этого можно использовать прием “Игра в шахматы” – перестановка фигур. Все члены предложения – фигурки из картонных коробочек [12].
Информация о работе Влияние родного языка на процесс обучения иностранному