To be в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 07:20, реферат

Описание работы

Для достижения этой цели нужно приобрести определенный запас слов и изучить грамматический строй языка. Существуют, естественно, различия между грамматическими явлениями в английском и русском языках. Иногда, владеющие русским языком, стремятся переносить в иностранную речь конструкции, свойственные русскому языку. Взявшись за изучение темы «Глагол to be в английском языке», я попыталась выйти за рамки школьной программы, глубже изучить данную тему, так как такая часть речи как глагол to be особенно важна для точного перевода.

Содержание

Введение ......................................................................................................................3

§1 Общие сведения о глаголах.....................................................................4

1.Общие сведения......................................................................................................4
2.Личные и неличные формы глагола....................................................................4
3.Основные формы глагола.....................................................................................5
4.Правильные и неправильные глаголы.................................................................6
5.Смысловые, вспомогательные глаголы,
глаголы связки и модальные глаголы........................................................................6

6.Наклонение..............................................................................................................7
7.Залог.........................................................................................................................8
§2 Глагол to be как смысловой...................................................................9

2.1Глагол to be в значении «быть, находиться».........................................................9

2.2Предложения с оборотом there + to be.................................................................10

2.3Глагол to be в качестве глагола-связки................................................................12

2.4To be в выражениях «находиться в состоянии»..................................................13

§3 Вспомогательный глагол to be .........................................................15

3.1 Времена групп Continuous и Perfect Continuous.................................................15

3.2 Образование страдательного залога....................................................................17

3.3 Образование форм инфинитива...........................................................................19

§4 Выражение долженствования

с помощью глагола to be.............................................................................20

§5 Глагол to be С послелогами..................................................................22

§6 Фразеологизмы с глаголом to be......................................................24

Заключение..............................................................................................................26

Список литературы............................................................................................27

Приложения.............................................................................................................28

Работа содержит 1 файл

реферат `The verb to be`.doc

— 194.00 Кб (Скачать)

   В некоторых  случаях послелог может стоять после  существительного или местоимения, хотя все равно относится к  глаголу.

   After all you are better off than the other men who were on your ship. (p.32) – После всего случившегося ты в лучшем положении, чем остальные с твоего судна.

   Послелоги очень часто используются в разговорной  речи.

   His nose was about like mine. (p.78) – Его нос был примерно как мой. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

§6 Фразеологизмы с  глаголом to be 

   Изучение английского языка  широко  распространено  в  нашей  стране.

   Он  имеет тысячелетнюю  историю.  За  это  время  в  нем накопилось большое количество выражений,  которые  люди  нашли  удачными,

меткими и красивыми. Так  и  возник  особый  слой  языка  –  фразеология,

совокупность  устойчивых выражений, имеющих самостоятельное  значение.

   Хорошее знание языка, в том числе и  английского,  невозможно  без  знания

его фразеологии. Знание фразеологии  чрезвычайно  облегчает чтение  как

публицистической, так и художественной литературы. Разумное использование

фразеологизмов делает речь более идиоматичной.

   С  помощью  фразеологических  выражений,   которые   не   переводятся

дословно,  а  воспринимаются  переосмыслено,  усиливается   эстетический

аспект языка. С помощью идиом, как с помощью различных оттенков  цветов,

информационный  аспект языка дополняется чувственно-интуитивным  описанием нашего мира, нашей жизни.

   Мир фразеологии  современного английского языка велик и  многообразен,

и  каждый  аспект  его  исследования,  безусловно,  заслуживает  должного

внимания.

     Многие  писатели   обогатили   английский фразеологический  фонд.  Среди  них  главным  образом  следует   отметить Вильяма Шекспира, Александра  Попа,  Вальтера  Скотта,  Джеффри  Чосера,  Джона   Мильтона, Джонатана Свифта и Чарльза Диккенса. Немалый вклад в эту область языкознания внес Д. Дефо, автор романа, который является основой нашего исследования. Например: man Friday – Пятница;  верный  преданный  слуга  (по  имени верного слуги в романе “Robinson  Crusoe”);  a  gentleman’s  gentleman  –“джентльмен, прислуживающий джентльмену”, слуга (“Everybody’s Business”).

     В данной работе нами представлен ряд идиом с глаголом to be, глаголом, который является предметом нашего исследования. Выбор идиом был

     обусловлен  решением показать те выражения, в которых  глагол to be не переводится дословно: 

     Be a law unto oneself  –  закон не писан

     Be all ears – превратиться в слух

     Be back on the track – войти в колею

     Be behind bars – отставать от времени

     Be confounded by the simplest problem – заблудиться в трёх соснах

     Be eaten up with jealously – сгорать от ревности

     Be green with envy – лопаться от зависти

     Be led by the nose – идти на поводу

     Be loose-tongued – иметь длинный язык

     Be on the books – значиться в списках

     Be out of hand – отбиться от рук

     Be still wet behind the ears – молоко на губах не обсохло

     Be up to the ears in work – иметь работы по горло

     Be wide of mark – попасть пальцем в небо/бить мимо цели 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Заключение 

     На  основании вышеизложенного материала  я могу сделать вывод о важности знания грамматики английского языка, в частности, глагола to be. Изучение данного грамматического явления помогло мне в развитии навыков литературного перевода с английского языка на русский и с русского на английский.

     Проработав  роман Д. Дефо «Робинзон Крузо» и  сделав анализ частотности употребления глагола to be, можем сделать вывод, что данный глагол широко распространен в английском языке (см. приложение 2.). Проанализировав частотность употребления глагола to be по видам, можно сделать вывод о наиболее и наименее употребляющихся формах глагола to be (см. приложение 1.).

     В данной работе предлагается ряд упражнений, которые можно использовать при  изучении темы «Глагол to be в английском языке».

     Из 486 предложений с глаголом to be, имеющихся в романе, употреблены 130 примеров (см. приложение 3.).  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                  Список  использованной литературы 

    1. Defoe, D. Robinson Crusoe/ D. Defoe. – New York:, Apple Paperbacks 1973. – 127c. : ил.
    2. Англо-русский и русско-английский словарь/ - М.: Русский язык, 2000. – 432 с.
    3. Ермолович, Д.И. Англо-русский словарь персоналий/ Д. И. Ермолович. – М.: Русский язык, 1999. – 336с.
    4. Качалова, К.Н. Практическая грамматика английского языка/ К. Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. – М.: ТОО «ЮНВЕС», 1998.–717с.
    5. Кунин, А.В. Англо-русский фразеологический словарь/ А.В. Кунин. – М.: Русский язык, 1984. – 942с.
    6. Кутузов, Л. Практическая грамматика английского языка/ Л. Кутузов. – М.: BERL, 1998. – 444 c.
    7. Миловидов, В. 120 секретов английского языка/ В. Миловидов. – М.: Рольф, 2001 – 256с.
    8. Пархамович, Т.В. 1000 русских 1000 английских идиом/Т.В. Пархамович. – Мн.: ООО «Попурри», 2003. – 128с.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Приложение 1. 
     

     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    Приложение 2. 
     

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Приложение 3.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Приложение 4. 
 

TASKS 

1. 

Determine the function of the verb to be: 

  1. What if the man who made the footprint was hiding somewhere on my island?
  2. …I had been in my cave three days.
  3. Most of the powder was inside.
  4. The sea was calm.
  5. The tide was running in.
  6. Behind it was a wall of rock.
  7. There were three or four other books also.
  8. It was a beautiful place.
  9. Soon the water was boiling.
  10. I was the king of the island.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

2. 

Translate the sentences with the verb to be in the meaning “находиться в состоянии “.  

  1. I was glad that the rocks had fallen before I had moved all my things into the cave.
  2. I was afraid to go very far until I learned how to make it go where I wanted it to go.
  3. I was so afraid that I did not even think to ask God to help me until I had been in my cave three days.
  4. You may be sure I got out of sight very quickly.
  5. I was afraid at first that he would go back to his old ways.
  6. I was very happy to see a ship from my home country, and yet something seemed to tell me to take care.
  7. The captain thought he could believe in these men, but we wanted to be very sure.

      
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

3. 
 

Find a group of the sentences with the same function of the verb to be:  
 

  1. I called Friday in quickly and told him that these were not our friends.
  2. Now I was king of three other men!
  3. It was his father that we had saved from the cannibals.
  4. He was smiling.
  5. Near where I had landed, there was a hill.
  6. Friday was kind and good.
  7. All the years I was working on my island…
  8. It was so far away…
  9. Today is Friday, and today he will begin a new life.
  10. His hair was long and black.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

4. 
 

Match the following English idioms with the Russian equivalents. 
 

   1. Be a law unto oneself                                         a. отбиться от рук

   2. Be all ears                                                           b. идти на поводу

   3. Be back on the track                                          c. иметь работы по горло

   4. Be behind bars                                                    d. Попасть пальцем в небо

   5. Be eaten up with jealously                                f. значиться в списках

   6. Be green with envy                                             g. иметь длинный язык

   7. Be led by the nose                                               h. превратиться в слух

   8. Be loose-tongued                                                i. лопаться от зависти

   9. Be on the books                                                   j. сгорать от ревности

   10.Be out of hand                                                    k. закон не писан

   11.Be up to the ears in work                                  m.войти в колею

   12.Be wide of mark                                               n.отставать от времени 

Информация о работе To be в английском языке