Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 12:22, курсовая работа
Целью курсовой работы является рассмотрение типов синтаксической связи в словосочетаниях в английском языке.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….…3
1 СЛОВОСОЧЕТАНИЕ……………………………………………………4
2 СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ……….........6
3 ТИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ…………….…………..……….7
3.1 Подчинительная связь……………………………………………........8
3.1.1 Субстантивная связь…………………………………….…….…....11
3.1.1.1 Субстантивная связь с адъюнктом в препозиции.……….......11
3.1.1.2 Субстантивная связь с адъюнктом в постпозици…………….15
3.1.2 Глагольная связь…………………………………………….….…..16
3.2 Сочинительная связь………………………………………………....20
3.2.1 Союзная сочинительная связь…..………………………….…….22
3.2.1.1 Простая союзная связь…………………………………….…......22
3.2.1.2 Соотносительная союзная связь……………………………......23
3.2.2 Бессоюзная сочинительная связь………………………….…..…24
3.2.2.1 Копулятивная связь………………………………………………25
3.2.2.2 Аппозитивная связь…………………………………………........26
3.3 Предикативная связь………………………………...….……..…..…27
3.3.1 Инфинитивная предикативная связь……………….……......…..28
3.3.2 Герундиальная предикативная связь…………………….……...29
3.3.3 Абсолютная предикативная связь……………………………......30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………..…..31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И
ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………........32
His great, shining eyes seemed to try to bore into her soul. (S. Maugham).
He was hot, dusty, tired out. (K.Mansfield).
Доказательством того, что данные группы слов являются сочинительными словосочетаниями, служит, помимо проверки на субституцию, также возможность введения and между составляющими словосочетания; ср.: hisgreatandshiningeyes, etc. Это дает возможность отличить копулятивные бессоюзные словосочетания, употребляемые в функции препозитивного присубстантивного адъюнкта, от групп, состоящих из двух или нескольких препозитивных присубстантивных адъюнктов, не образующих словосочетания.
Бессоюзная
структура в целом более
Обычно
многочленное сочинительное словосочетание
имеет смешанную союзно-
He was clean, handsome, well-dressed, and sympathetic. (Th. Dreiser).
In a matter of seconds a quarter of a million men, women and children lay dead, dying or maimed. (DailyWorker, N.Y.).
Такаяструктура,
однако, неявляетсяобязательной: многочленныесочинительныеслово
а)чистобессоюзными (Неwashot, dusty, tiredout.)
б)чистосоюзными
(Thetraderwasfatandsmoothandqu
3.2.2.2
Аппозитивнаясвязь
Аппозитивные словосочетания — весьма специфическая группа сочинительных словосочетаний. Они почти всегда двучленны; составляющими их могут быть только существительные, субстантивные местоимения и субстантивные словосочетания.Напр.: KingLear,JohntheBaptistBill, thedean’sboy,youboys.
Как было указано выше, в отличие от копулятивных словосочетаний, в словосочетаниях аппозитивных интонационный раздел либо отсутствует, либо является факультативным (при его наличии на письме он обозначается запятой, реже — тире). Другим отличием от копулятивных словосочетаний является то, что в аппозитивных словосочетаниях введение союза and невозможно. Приведем примеры предложений с аппозитивными словосочетаниями:
а) Без интонационного раздела:
TheyoungmanEdgarsatstaringinfr
The good lady her mothernow interposed. (Ch.Dickens).
б) Синтонационнымразделом:
Lily, the caretaker’s daughter, did housemaid’s work for them. (J. Joyce).
Next morning, Christmas Day, came fine and clear. (A.Cronin).
Как и у всех сочинительных словосочетаний, у словосочетаний аппозитивных возможна подстановка любой из ее НС вместо всего словосочетания в целом (что, собственно говоря, и свидетельствует о сочинительном характере этих словосочетаний).
Примечание. У таких словосочетаний как KingLear, ProfessorJones, ColonelSmith подстановка первой НС вместо всего словосочетания в целом требует введения определенного артикля. Ср.: I saw King Lear — I saw the King; Professor Jones came in — The professor came in; etc.
Семантической особенностью аппозитивных словосочетаний является то, что обе составляющих такого словосочетания имеют один и тот же референт, т. е. обозначают один и тот же предмет или одно и то же лицо. Формально это выражается в том, что данные словосочетания могут быть трансформированы в предложения тождества (или, точнее, сами являются трансформами предложений тождества; направление трансформации для нас в данном случае несущественно). Напр.:
|
{ | Edgar is the young man.
The young man is Edgar. |
Наконец, к аппозитивным словосочетаниям следует отнести и сочетания типа :
а)«существительное, личное местоимение или субстантивное словосочетание + местоимение на -self»(John himself,Mary’shusbandhimself)
б)«личноеместоимение
+all/bothиличислительное» исловосочетанияallthis,
allthat (weourselves,theyall,weboth).
3.3
Предикативная связь
К предикативным словосочетаниям относятся такие словосочетания, у которых синтаксические функции обеих составляющих отличны от синтаксической функции всего словосочетания в целом и в которых по этой причине невозможна подстановка ни одной из НС вместо всего словосочетания. Сюда относятся:
Структура предикативных словосочетаний бинарна, т. е. они всегда состоят из двух НС. Поскольку тип синтаксической связи между НС предикативного словосочетания такой же, как и между подлежащим и сказуемым предложения, то существует аналогия между предложениями и предикативными словосочетаниями.
Особенностью предикативных словосочетаний является то, что референт субъектного члена словосочетания никогда не совпадает с референтом подлежащего предложения, т.е. они всегда обозначают разные предметы или лица. Поэтому, при подстановке второго (предикативного) члена словосочетания вместо всего сочетания в целом, т. е. при опущении субъектного члена, происходит изменение семантических связей в предложении: непредикативная форма глагола обозначает действие, совершаемое уже не другим, а тем же самым предметом или лицом, что и обозначаемое подлежащим предложения.
Примечание.
Субституция должна
производиться так,
чтобы при опущении
той или иной составляющей
синтаксические связи
и отношения по трансформационной
истории всех других
составляющих в предложении
не менялись, за исключением
устранения опускаемого
члена.
3.3.1
Инфинитивная предикативная
связь
В
инфинитивном предикативном
словосочетании (infinitivalpredicativephrase) в
функции субъектного
члена употребляется существительное,
субстантивное словосочетание или субстантивное
местоимение; при этом личные местоимения
употребляются в форме объектного падежа.
В функции предикативного
члена в инфинитивном предикативном словосочетании
употребляется инфинитив (в любой его
форме), один или с подчиненными ему словами;
это может также быть инфинитив глагола-связки
tobe +неглагольная часть речи. Всемусловосочетаниювцеломпредш
He cordially extended one forefinger for Erik to shake. (M. Wilson).
There was no figure in sight, and the street was far too long and empty for the shouter to have run away. (G. Chesterton).
She waited for her daughter to look at her. (N.Chaikin).
Предлог
for, вводящий словосочетание, является
непременной составной частью любого
инфинитивного предикативного словосочетания.Это
значит, что данное словосочетание по
НС следует членить не как foryou | togo, а как
for | youtogo, т. е. что for относится ко всему
предикативному словосочетанию в целом.
3.3.2
Герундиальная предикативная
связь
В герундиальном предикативном словосочетании (gerundialpredicativephrase) в функции субъектногочлена употребляется:
В функции предикативного члена в герундиальном предикативном словосочетании употребляется
3.3.3
Абсолютная предикативная
связь
Субъектным членом абсолютного предикативного словосочетания (absolutepredicativephrase) может быть:
б)
субстантивное словосочетание(
Предикативный член абсолютного словосочетания, в отличие от инфинитивных и герундиальных предикативных словосочетаний, не обязательно глагольный, это может быть:
а) глагол
б) неглагольная часть речи
В некоторых случаях абсолютное предикативное словосочетание в английском языке вводится предлогами with и without. Роль этих предлогов, очевидно, аналогична до некоторой степени роли for при инфинитивном словосочетании — служить показателями предикативного словосочетания (хотя, в отличие от for, употребление with и without при абсолютном словосочетании является факультативным и возможно не во всех случаях). Напр.:
Half an hour later, witheverybody watching from high on board, the docks of Naples in a bloom of yellow sun slid directly under their side.(E. Welty).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Подводя итог проделанной работе можно сделать вывод, что словосочетанием является сочетание двух или нескольких самостоятельных слов, связанных между собой синтаксической связью.
Синтаксическая связь – это
Знакомство с синтаксической структурой предложения в различных языках приводит к выводу, что синтаксические связи в строе предложения не являются однотипными.
Рассматривая
синтаксическую структуру словосочетаний,
в зависимости от наличия того
или иного типа связи между
непосредственными
а) Подчинительная связь
1) Субстантивная связь
1.1)
Субстантивная связь с
1.2)
Субстантивная связь с
2) Глагольная связь
б) Сочинительная связь
1) Союзная сочинительная связь
1.1) Простая союзная связь
1.2) Соотносительная союзная связь
2) Бессоюзная сочинительная связь
2.1) Копулятивная связь
2.2) Аппозитивная связь
в) Предикативная связь
1)
Инфинитивная предикативная
2)
Герундиальная предикативная
3)
Абсолютная предикативная связь
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
ИЛИТЕРАТУРЫ
Информация о работе Типы синтаксической связи в словосочетаниях в английском языке