Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2012 в 12:22, курсовая работа
Целью курсовой работы является рассмотрение типов синтаксической связи в словосочетаниях в английском языке.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….…3
1 СЛОВОСОЧЕТАНИЕ……………………………………………………4
2 СИНТАКСИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ В СЛОВОСОЧЕТАНИИ……….........6
3 ТИПЫ СИНТАКСИЧЕСКОЙ СВЯЗИ…………….…………..……….7
3.1 Подчинительная связь……………………………………………........8
3.1.1 Субстантивная связь…………………………………….…….…....11
3.1.1.1 Субстантивная связь с адъюнктом в препозиции.……….......11
3.1.1.2 Субстантивная связь с адъюнктом в постпозици…………….15
3.1.2 Глагольная связь…………………………………………….….…..16
3.2 Сочинительная связь………………………………………………....20
3.2.1 Союзная сочинительная связь…..………………………….…….22
3.2.1.1 Простая союзная связь…………………………………….…......22
3.2.1.2 Соотносительная союзная связь……………………………......23
3.2.2 Бессоюзная сочинительная связь………………………….…..…24
3.2.2.1 Копулятивная связь………………………………………………25
3.2.2.2 Аппозитивная связь…………………………………………........26
3.3 Предикативная связь………………………………...….……..…..…27
3.3.1 Инфинитивная предикативная связь……………….……......…..28
3.3.2 Герундиальная предикативная связь…………………….……...29
3.3.3 Абсолютная предикативная связь……………………………......30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………..…..31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И
ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………………………........32
Второе ограничение (существительное или группа «предлог +существительное» не должны замещаться наречием) необходимо для того, чтобы не включить в число переходных глаголов глаголы в конструкциях типа Не sleptanhour, HelivesinLondon, etc. В данных конструкциях существительное и группа «предлог + существительное» могут быть заменены наречиями: Не sleptsoundly; Helivesabroad; etc. Поэтому глаголы в них являются непереходными. Ср., с другой стороны, такие конструкции как Не rememberedthathour; JohnbelievesinGod, где глагол является переходным, поскольку конструкции типа *Не rememberedalways, *Johnbelievesabroadявляются неотмеченными (в предложении Не alwaysrememberedthathour наречие не замещает существительного, но употребляется наряду с ним).
В
отношении разграничения
Lannyturned his head. (P. Abrahams) | She turned and walked back to the house. (P. Abrahams) |
Это,
однако, не должно нас смущать, поскольку
совмещение переходности и непереходности
в одном и том же глаголе
имеет место только при рассмотрении
глагола как абстрактной
На основе предложенного деления глаголов на переходные и непереходные можно дать классификацию основных типов глагольных словосочетаний. Классификация эта будет выглядеть следующим образом:
Иначе говоря, в английском существуют два структурных типа глагольных словосочетаний: словосочетания, структура которых безразлична к характеру (переходности — непереходности) глагола.т. е. ядром которых может быть любой глагол, и словосочетания, ядром которых может быть глагол только определенного подкласса: либо только переходный, либо только непереходный.
В соответствии с этим адъюнкт глагольного словосочетания также можно характеризовать как принадлежащий к одному из двух главных типов:
а) сочетающийся с ядром — глаголом любого грамматического подкласса, как переходным, так и непереходным. Такой адъюнкт назовем расширением (extension).
б) сочетающийся только с глаголом определенно- г<,о грамматического подкласса, т. е. характеризуемый ограниченной дистрибуцией. Такой адъюнкт назовем дополнением(complement).
Дополнение,
употребляемое при переходном глаголе,
назовем объектным
(objectcomplement). Дополнение, употребляемое
при непереходном глаголе, назовем квалифицирующим(
Суммируем вышесказанное:
Определения:
а) Приглагольный адъюнкт, характеризуемый неограниченной дистрибуцией, т. е. сочетаемостью с глаголом любого грамматического подкласса, называется расширением.
б) Приглагольный адъюнкт, характеризуемый ограниченной дистрибуцией, т. е. сочетаемостью с глаголом лишь определенного грамматического подкласса, называется дополнением.
в) Дополнение, употребляемое при (одиночном) переходном глаголе, называется объектным.
г) Дополнение, употребляемое при (одиночном) непереходном глаголе, называется квалифицирующим.
В сложном словосочетании типа «переходный глагол + два дополнения» в некоторых случаях может употребляться квалифицирующее дополнение. В сложном словосочетании типа «непереходный глагол + два дополнения» в некоторых случаях может употребляться объектное дополнение. Расширение, согласно определению, может употребляться в глагольном словосочетании любого типа: «переходный глагол +объектное дополнение», «непереходный глагол +квалифицирующее дополнение», «любой глагол +расширение» и т. д.
Примечание.
Необходимо подчеркнуть,
что термин «дополнение»
мы употребляем в смысле
английского complement (от
глагола completeдополнять),
а не в смысле
«объект», в котором
этот терминупотребляется
обычно в русской лингвистике.
В этом последнем значении
мы употребляем термин
«объектное дополнение».
3.2
Сочинительная связь
Сочинением (co-ordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией любой из ее НС.
Особенностями сочинительных словосочетаний являются, во-первых, одинаковость синтаксической функции всех составляющих этих словосочетаний и, во-вторых, небинарность структуры. Одинаковость синтаксической функции предполагает, что обе или все НС словосочетания включаются в предложение благодаря одной и той же синтаксической связи.
Следует
иметь в виду, что от слов и
групп слов, являющихся составляющими
сочинительного словосочетания, не требуется,
чтобы они принадлежали к одному
и тому же морфологическому классу
— части речи. Это действительно
наиболее обычный случай; однако для
английского языка как раз
характерно то, что в нем часто
встречаются сочинительные
Издесь установление типа синтаксической связи производится методом субституции. Так, в словосочетании pensandpencils существует сочинительная связь, так как функция всего сочетания в целом всегда совпадает с функцией как первого, так и второго его члена. Ср.:
а) Pensandpencilswerepurchased. Здесь все словосочетание в целом употребляется в синтаксической функции подлежащего, причем эта его функция тождественна с функцией любого члена данного словосочетания: и pens, и pencils являются подлежащими, в чем нас убеждает возможность подстановки любого НС сочетания вместо всего сочетания в целом:
Pens and pencils were purchased. — Pens were purchased.
— Pencils were purchased.
б) He bought pens and pencils. И здесь возможна подстановка любого члена вместо всего словосочетания: Не boughtpens; Heboughtpencils.
в) В некоторых случаях подстановка должна сопровождаться определенными трансформациями, напр. заменой способа выражения отрицания:
Неsaw
neither John nor Mary.
He did not see John. He did not see Mary. | } |
|
3.2.1
Союзная сочинительная
связь
В
союзных сочинительных
словосочетаниях
синтаксическая связь
между НС выражена
с помощью союзов.Союзные сочинительные
словосочетания делятся на две подгруппы,
в зависимости от того, каким союзом выражена
синтаксическая связь между НС словосочетания.
Если в словосочетании употребляется
непрерывный союз (continuousconjunction), то такое
словосочетание назовем простым (simplesyndeticphrase);
если же в нем употреблен прерывистый
союз (discontinuousconjunction), то такое словосочетание
назовем соотносительным(
3.2.1.1
Простая союзная
связь
К числу непрерывных сочинительных союзов, употребляемых в простом предложении английского языка, относятся союзы and, but, yet, or, rather, than, aswellas: изредка в качестве сочинительных союзов употребляются и некоторые другие слова.Напр.:
Itwasthesoundofagramophon
Shewaspreciousbutremote. (J. Galsworthy).
Arthurrefused everything but a piece of bread. (E. Voynich).
May uttered no word good or bad, but sat quite still. (Ch. Dickens).
Our point of view in this book is structural rather than historical. (W. Francis).
The precept as well as the practice of the Primitive Church was distinctly against matrimony. (O. Wilde).
Repeated though small-scale attempts to establish the contrast by pair-test have failed. (R. Stockwell).
The cognate and reflexive objects, also the predicate adjective, do not lend themselves to the noun clause. (M.Bryant).
Примечание. Отдельные союзы из числа указанных выше характеризуются определенными ограничениями в дистрибуции; так, союз yet может употребляться только с прилагательными и глаголами. Союз but употребляется только с прилагательными, глаголами или же между местоимением (или словосочетанием, содержащим местоимение) и другим местоимением или существительным, субстантивным словосочетанием и предложной группой, напр.: everybodybutJohn, nobodybutI, everythingbutapieceofbread, nowherebutinParis, everymanbuthimself, etc. Интересно отметить, что в тех случаях, когда but употребляется в словосочетаниях указанной структуры, субституция второй НС сочинительного словосочетания вместо всего словосочетания в целом требует замены в предложении утвердительной конструкции на отрицательную и наоборот. Эта замена, однако, не имеет места, если but употребляется с прилагательными или глаголами.
Очевидно,
в английском языке
следу усматривать
существование двух
омонимичных сочинительных
союзов but: but1 =
yet (русск. но) и but2 =
except (русск. кроме, за
исключением).
3.2.1.2
Соотносительная
союзная связь
В
словосочетаниях с
соотносительной союзной
связью средством выражения синтаксической
связи между составляющими являются прерывистые
союзы, т. е. союзы, состоящие из двух морфем,
из которых первая предшествует первой
составляющей, а вторая — второй составляющей
сочинительного словосочетания (если
оно двучленно, или повторяется перед
всеми остальными составляющими, кроме
первой, если словосочетание многочленно.)
В английском языке к числу прерывистых
союзов, употребляемых в простом предложении,
относятся both... and, either... or, neither... nor, now...
now, from... to, not... but (
Ithas long seemed to me both unfortunate and wrong that many pupils leave school with no keen delight in the study of English grammar. (L. Kimball).
There are times when either a gerund or a participle is correct grammatically, although the two have slightly different meanings. (R. Pence).
She was sitting in a chair idly, neither reading nor sewing, staring in front of her. (S. Maugham).
... a mobile class which appears in close relation now with one class now with another. (Z. Harris).
From cell to cell of his brain crept the one thought... (O.Wilde).
The peak falls not on the syllable with primary stress but on the syllable immediately after it. (A. Hill).
A terminal before the prepositional construction is not merely possible but required... (ib.).
It seems not only inaccurate, but very undesirable to call the genitive form "the possessive case". (Ch. Fries).
Some transitive verbs require not only an object, but also some other word or words to make the predication complete. (J. Nesfield).
He
feared neither God, nor devil, nor man, nor wind, nor sea, nor his
own conscience. (J.Conrad).
3.2.2
Бессоюзная сочинительная
связь
Бессоюзные
сочинительные словосочетания, как
и союзные, делятся на два подтипа. Основанием
для такого деления служит возможность
или невозможность введения сочинительного
союза между составляющими словосочетания
при сохранении инвариантности смысла.
В первом подтипе между НС сочинительного
словосочетания может, при сохранении
инвариантности смысла, быть введен сочинительный
союз (как правило, and); в таких словосочетаниях
их НС обязательно отделяются друг от
друга интонационным разделом (terminaljuncture),
обозначаемым на письме запятой (реже
— тире). Такие словосочетания мы назовем
копулятивными(
Следует
отметить, что, поскольку в сочинительном
словосочетании может быть более
чем две НС, часть из них может
быть присоединена к предшествующим
НС бессоюзным, а другая — союзным
способом. Таким путем образуются
сочинительные словосочетания смешанной
союзно-бессоюзной структуры, типа kind,
cruel, tragic, orfunny.
3.2.2.1
Копулятивная связь
В копулятивных бессоюзных словосочетаниях средством выражения синтаксической связи между НС словосочетания служит порядок слов — непосредственно контактное расположение НС словосочетания в соединении с определенным интонационным рисунком, обозначаемым на письме при помощи запятых.
Информация о работе Типы синтаксической связи в словосочетаниях в английском языке