Структурные и стилистические особенности англоязычных новостных текстов

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 20:44, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в том, чтобы выявить характерные англоязычной прессе основные особенности новостных медиатекстов и составить представление об их функционировании в мировом медиа пространстве. Для этого нам необходимо решить следующие важные задачи:
рассмотреть существующее типологическое описание медиатекстов
проанализировать медиатексты с точки зрения функциональной стилистики
выявить особенности печатного медиа формата новостных текстов
определить синтагматические особенности новостного медиатекста

Содержание

Введение………………………………………………………………………...3
Глава 1. Становление медиалингвистики. Типологическое описание медиатекстов…………………………………………………………………...5
1.1 Наука о текстах СМИ и понятие «медиатекст»..………………….………5
1.2 Различные методы изучения медиатекстов……………………………….8
1.3 Типологическое описание медиатекстов и проблема функционально-стилистической классификации медиатекстов ……………………………..10
1.4 Общие характеристики новостных текстов как базовых текстов массовой информации…………………………………………………………20
1.5 Принципы классификации новостных медиатекстов…………………...23
1.6 Исследование Теуном ван Дейком новостей методом дискурс анализа………………………………………….………………………………25
Выводы по главе 1 …………………………………………………………….26
Глава 2. Сравнительный синтагматический анализ англоязычных новостных газетных текстов ……………………………………………….27
2.1 Морфосинтаксический уровень анализа ………………………………...28
2.2 Лексико-фразеологический уровень анализа …………………………...30
2.3 Анализ на уровне культуро-идеологического контекста ……………….31
Выводы по главе 2 …………………………………………………………….32
Заключение……………………………………………………………………33
Список литературы………………………………………………………..…35

Работа содержит 1 файл

Курсовая.doc

— 332.50 Кб (Скачать)

Выводы  по главе 2

После рассмотрения представленных новостных текстов  на трех уровнях синтагматического  анализа,  можно сделать вывод о том, что новости типа hard news обладают рядом основных черт, характерных как английской, так и американской прессе. В данных новостных текстах на морфосинтаксическом уровне наблюдается примерно одинаковое количество пассивных конструкций, большое количество глагольных словосочетаний и родительного падежа, а также много относительно простых синтаксических соединений. Благодаря этому новостные тексты получаются более объективными и деперсонифицированными. На лексико-фразеологическом уровне это достигается большим обилием клише, практическим отсутствием коннотативных и идиоматических словосочетаний. На уровне культуро-идеологического контекста данные тексты будут неизбежно отличаться, так как представляют особенности мировоззрения разных народов, хоть и говорящих на одном языке. Новостное сообщение из британской газеты по содержанию имеет местный характер и в нем в результате присутствуют некоторые местные реалии. Американское новостное сообщение имеет международный характер и, тем не менее, оно передается с идеологической позиции США. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной работе были рассмотрены характерные англоязычной прессе основные особенности новостных медиатекстов и их функционирование в мировом медиа пространстве. Таким образом, ознакомившись с работами ученых, занимающихся проблемами медиалингвистики и изучением текстов СМИ, мы рассмотрели существующее типологическое описание медиатекстов и определили основные принципы их классификации и методы анализа. Мы проанализировали медиатексты с точки зрения функциональной стилистики и пришли к выводу о том, что единой функционально-стилистической дифференциации газетно-публицистического стиля не существует в связи с его многожанровостью и многоподстильностью. Тем не менее, принимая во внимание положения В.В. Виноградова о функциях языка, можно сказать, что огромное количество медиатекстов сочетают в себе функции сообщения и функции воздействия в разной мере, представляя их в большей или меньшей степени. Соответственно, необходимо учитывать серьезные стилистические колебания при описании данных текстов. Также в данной работе были рассмотрены основные особенности новостных текстов, как базовых текстов СМИ, их классификация и методы синтагматического и дискурс анализа данных текстов.

Немало важно  сказать о том, что рассмотрение структурных и стилистических особенностей англоязычного новостного текста в данной работе было основано на исследовании Добросклонской Т.Г., так как ее исследование в данной области дает наиболее широкое представление сегодня о текстах массовой информации. При анализе текстов СМИ необходимо принимать во внимание многообразие СМИ и их динамику, понимаемую Добросклонской как совокупность количественных и качественных изменений в масс-медиа за определенный отрезок времени. И чем больше социокультурных и идеологических изменений в обществе, тем активнее будет динамика СМИ.

Так, «в последние годы большое распространение получили "информационные" теории развития общества, рассматривающие рост средств массовой информации и дальнейшее совершенствование массовой коммуникации в качестве основных факторов, определяющих будущие очертания мирового сообщества»1. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. – 4-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
  2. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Пер. с англ./ Сост. В.В. Петрова. – М.: Прогресс, 1989. – 312 с.
  3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. – М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1963. – 255 с.
  4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд. Литературы на иностранном языке, 1958. – 459 с.
  5. Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). – 2-е изд. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 288 с.
  6. Добросклонская Т.Г. Теория и методы медиа лингвистики (на материале английского языка): Автореф. дис. д-ра филол. наук. – М.: МГУ, 2000. – 49 с.
  7. Конурбаев М.Э. Критерии выявления публицистических жанров // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – с. 181 – 188.
  8. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдения над речевой практикой масс-медиа. – 3-е изд., испр. и доп. – СПб.: Златоуст, 1999. – 319 с..
  9. Лингвистический энциклопедический словарь/ Гл. ред. В.Н. Ярцева. –   2-е изд., доп. – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002 – 709 с.
  10. Липгарт А.А. К проблеме языковедческого описания публицистического функционального стиля // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – с. 161 – 166.
  11. Микоян А.С. Проблемы перевода текстов СМИ // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие. – М.: Изд-во МГУ, 2003. – с. 199 – 215.
  12. Сметанина С.И. Медиа-текст в системе культуры (Динамические процессы в языке и стиле журналистики конца ХХ в.): Научное издание – СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 2002. – 383 с.
  13. Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в ХХ веке // Вестник Моск. ун-та. Сер. 10. Журналистика. – 2002. – №2. – с. 39-53.
  14. Солганик Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. Заведений – М.: Академия, 2002. – 256 с.
  15. http://jour.vsu.ru/archiv/editions/thesis/mai_2004_tesis.pdf – сайт факультета журналистики Воронежского Государственного Университета: материалы конференции
  16. http://ksu.ru/f10/publications/2004/rsf_conf.php – электронная библиотека филологического факультета Государственного Университета: материалы конференции
  17. http://telegraph.co.uk
  18. http://usatoday.com

Информация о работе Структурные и стилистические особенности англоязычных новостных текстов