Структурные и стилистические особенности англоязычных новостных текстов

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 20:44, курсовая работа

Описание работы

Цель работы состоит в том, чтобы выявить характерные англоязычной прессе основные особенности новостных медиатекстов и составить представление об их функционировании в мировом медиа пространстве. Для этого нам необходимо решить следующие важные задачи:
рассмотреть существующее типологическое описание медиатекстов
проанализировать медиатексты с точки зрения функциональной стилистики
выявить особенности печатного медиа формата новостных текстов
определить синтагматические особенности новостного медиатекста

Содержание

Введение………………………………………………………………………...3
Глава 1. Становление медиалингвистики. Типологическое описание медиатекстов…………………………………………………………………...5
1.1 Наука о текстах СМИ и понятие «медиатекст»..………………….………5
1.2 Различные методы изучения медиатекстов……………………………….8
1.3 Типологическое описание медиатекстов и проблема функционально-стилистической классификации медиатекстов ……………………………..10
1.4 Общие характеристики новостных текстов как базовых текстов массовой информации…………………………………………………………20
1.5 Принципы классификации новостных медиатекстов…………………...23
1.6 Исследование Теуном ван Дейком новостей методом дискурс анализа………………………………………….………………………………25
Выводы по главе 1 …………………………………………………………….26
Глава 2. Сравнительный синтагматический анализ англоязычных новостных газетных текстов ……………………………………………….27
2.1 Морфосинтаксический уровень анализа ………………………………...28
2.2 Лексико-фразеологический уровень анализа …………………………...30
2.3 Анализ на уровне культуро-идеологического контекста ……………….31
Выводы по главе 2 …………………………………………………………….32
Заключение……………………………………………………………………33
Список литературы………………………………………………………..…35

Работа содержит 1 файл

Курсовая.doc

— 332.50 Кб (Скачать)

Для обозначения функционально-стилевой принадлежности газетных текстов Солганик вводит термин «стиль массовой коммуникации». Это понятие, во-первых, эксплицирует мультиадресатность газетных текстов, во-вторых, указывает на тесную связь газеты с другими средствами массовой информации, обозначая принадлежность текстов газет (как «бумажных», так и электронных) к масс-медиальному дискурсу. Этот термин также учитывает своего рода «глобализацию», объединение информационного поля в мировой глобальной сети. [Солганик 2002б]

Г.Я.Солганик [Солганик 2002], С.И.Сметанина [Сметанина 2002] и др. обращают внимание на происходящую в последнее десятилетие эволюцию жанровой системы, связанную с усилением информативности. Очерк, фельетон, передовая статья становятся менее популярными жанрами. С.И.Сметанина выделяет информационные, аналитические и художественно-публицистические тексты СМИ. Она указывает на новые тенденции в функционально-стилевой системе медиа-текстов. Она считает, что современный медиа-текст делает оппозицию стандарт // экспрессия (которая была определена В.Г.Костомаровым в качестве ведущего конструктивного принципа построения газетного языка) менее актуальной. По наблюдениям Сметаниной, для современного медиа-текста характерным является переключение внимания читателя с события на код (язык). Происходит наслоение эмоционально-экспрессивного аспекта на объективно-коммуникативный, наблюдается размывание границ между стандартным и экспрессивным, деконструируется сам функциональный стиль. «Однако, несмотря на пестроту электронных газетных текстов, по нашим наблюдениям, нельзя говорить о разрушении функционального стиля как такового. Использование термина «стиль массовой коммуникации» в отношении языка сетевых (и традиционных) газет, на наш взгляд, позволяет говорить не о «деконструкции» стиля, а о переструктурировании, или расширении, рамок стиля, который традиционно назывался газетным, и о размывании жанровых границ. Жанровое своеобразие современных газетных текстов связано не столько с образом автора, сколько с функциональной направленностью текста». [http://ksu.ru/f10/publications/2004/rsf_conf.php]

В книге  И.Р. Гальперина «Очерки по стилистике английского языка» газетному стилю посвящен большой раздел главы о речевых стилях. [Гальперин 1958] Внутри газетного стиля он различает две разновидности: a) стиль газетных сообщений, заголовков и объявлений, которые и составляют, по мнению Гальперина, существо газетного стиля; b) стиль газетных статей, составляющий разновидность публицистического стиля, куда также входят ораторский стиль и стиль эссе.

М. Э. Конурбаев  же в своей статье «Критерии выявления  публицистических жанров» пишет, что существует значительное число определений жанра, и ни одно из них нельзя признать вполне универсальным — применимым ко всем категориям публицистических текстов. Единственное, что подчеркивается всеми без исключения исследователями, — это некая устойчивость и повторяемость той или иной разновидности текстов во времени и в различных типах газетных, журнальных изданий, теле- и радиопередач. Конурбаев считает, что в большинстве существующих классификаций жанров отсутствует единое основание для деления. «В одних случаях во внимание принимаются языковые характеристики текста, в других — понятийные. Однако, как правило, в конце концов, все они оказываются в едином списке жанров, выделяемых по разным основаниям. При этом часто подчеркивается, как бы в оправдание такой бессистемности, что газетные жанры отличаются многообразием и взаимопроникновением». [Конурбаев 2003: 182]

Таким образом, единой функционально-стилистической дифференциации медиатекстов не существует, и со следующими словами Добросклонской Т.Г. нельзя не согласиться. В газете происходят активные процессы общеязыковой адаптации значительной части ранее узкотерминологической лексики и словосочетаний; определенные речевые элементы разных стилей приобретают частотность, вливаются в общий стилевой поток, частично нейтрализуются в нем и формируют новую стилистическую целостность, главным конструктивным принципом которой является именно сочетание элементов разных стилей. Основная трудность системного описания газетно-публицистического стиля связана с его собирательной природой, отражающей собирательность объекта и многоплановость проблематики и проявляющейся в многожанровости и многоподстильности. Количество выделяемых подстилей не столь важно: их может быть 11, а может быть 5, или 7, или 10, в зависимости от исследователя и того, какую систему параметров применять для измерения данного отрезка текстового пространства. Важно то, что газетно-публицистический стиль — это своего род речевой континуум, который существует как бы между двух основных полюсов: функции сообщения и функции воздействия. Между этими двумя полюсами, соответствующим основным функциям языка расположено огромное количество текстов, которые сочетают в себе данные функции в разной мере, представляя их в большей или меньшей степени. Таким образом, именно подход, основанный на положениях, разработанных выдающимся российским ученым В.В. Виноградовым, позволяет с достаточной степенью достоверности описать весть диапазон стилистических колебаний, который существует внутри такого сложного и многопланового явления как тексты массовой информации. [Добросклонская 2005]

1.4 Общие характеристики новостных текстов как базовых текстов массовой информации

Именно новостные тексты Добросклонская Т.Г. [Добросклонская 2005] рассматривает в качестве базовых текстов массовой информации, принимая во внимание следующие важные факторы:

  1. Новостные тексты, как уже отмечалось выше, наиболее полно реализуют одну из главных функций массовой коммуникации — информативную, а также одну из главных функций языка — сообщение.
  2. В каждом отдельном СМИ, будь то печать, радио или телевидение, новостные тексты выделяет совершенно определенный формат, отличный от формата прочих типов текстов массовой информации, при этом формат понимается как устойчивое соотношение формальных признаков текста и компонентов его содержания. В прессе – это особое расположение новостных материалов на газетной полосе или страницах журнала в сочетании с определенным тематическим наполнением; на телевидении — это так называемая "сетка" новостных программ, заполняемая выпусками новостей, которые строятся по устойчивым моделям в соответствии с требованиями телевизионного формата; на радио — это регулярное новостное вещание, представленное, как правило, краткими сводками новостей, развертываемыми по устойчивой схеме.
  3. На  уровне семантики новостные тексты характеризуются устойчивой макро- и микроструктурой, естественным образом отражающей тематическую организацию информационного потока. Таким образом, новостные тексты структурируются на основе устойчивого списка тем или топиков (topics), которые регулярно освещаются СМИ – политика, экономика, бизнес, образование, спорт, культура – представляя собой когнитивную базу массовой информации. Крупные тематические блоки подразделяются на более мелкие, так, тематический блок "политика" может быть представлен целым спектром более мелких тематических единиц: от внутриполитической жизни и переговоров на высшем уровне до военных конфликтов и политических скандалов. Важным элементом семантической макроструктуры является традиционное деление новостных текстов на "событие в стране" (home news) и "новости из-за pyбежа" (foreign news), особенности реализации которого в различных национальных СМИ отражают культурно-специфичное восприятие картины мира.
  4. На уровне языка новостные тексты характеризуются устойчивыми лингвостилистическими признаками. В плане синтагматики — это преобладание определенных структурных типов словосочетаний, заметная роль лексического способа соединения, наличие значительного числа клишированных и тематически связанных словосочетаний, использование постоянных текстообразующих элементов, как-то: фраз-связок, ссылок на источники информации, фраз для введения цитат. Сочетание вышеперечисленных признаков с фиксированной внутренней структурой, присущей некоторым новостным текстам, таким, как, например, программы новостей на радио и телевидении, позволяет говорить об их глобальной клишированности.
  5. Новостные тексты составляют важнейшую часть национального культуро-идеологического контекста, являющегося результатом культурно-речевой деятельности того или иного говорящего коллектива. При этом необходимо отметить, что англоязычные медиатексты в силу чрезвычайно высокой распространенности английского языка в современном мире и того огромного  влияния, которое оказывают англоязычные СМИ на организацию информационного потока сегодня, занимают особое место в формировании современного культуро-идеологического контекста. Новостные тексты обладают высокой степенью культуро-идеологической модальности, которая проявляется в следующем: во-первых, новостные тексты насыщены словами и словосочетаниями, обозначающими реалии и артефакты, так как рассказывают о конкретных событиях и лицах (при этом "home news" естественно более культуро-специфичны, чем "foreign news"); во-вторых, новостные тексты характеризуются определенной идеологической "интонацией" или "тональностью", которая понимается как способ интерпретации информации, отражающий ту  или  иную систему ценностей и ориентиров. Идеологическая модальность может быть выражена как эксплицитно – с помощью выражений оценки и комментария, так и имплицитно – на уровне отбора фактов и определения новостной ценности события.
  6. Значение новостных текстов в общем потоке массовой информации усиливается благодаря их высокой повторяемости и воспроизводимости. В силу особой организации процесса массовой коммуникации, участниками которого являются информационные агентства, общественные институты и отдельные СМИ, сообщение об одном и том же событии распространяется одновременно по многочисленным каналам в огромном количестве вариантов. Таким образом, основное сообщение, или "новость", существующая в виде инварианта, реализуется в широком спектре вариантов — конкретных   новостных текстах. Повторяемость новостных текстов подразделяется на синхронную, когда сообщение на одну и ту же тему проходит одновременно в разных СМИ, и диахронную, когда новостной текст частично или полностью воспроизводится одним и тем же средством массовой информации в течение дня. С одной стороны, свойство повторяемости, способствует увеличении удельного веса новостных текстов в общем объеме массовой информации, создает ощущение структурированности, упорядоченности информационного потока, с другой — способствует усилению эффекта информационного воздействия на массовую аудиторию.

1.5 Принципы классификации новостных медиатекстов

Согласно  выше перечисленным факторам новостные  тексты являются базовыми текстами массовой информации, которые можно классифицировать, опираясь на различные признаки. Классификация новостных сообщений по содержанию основывается на двух дихотомических категориях hard news — soft news и local/national/domestic/home news — foreign/international/world news, а также на выделении устойчивых тематических блоков типа политика, бизнес, спорт, образование, культура и т.д. Категория "hard news — soft news" представлена противопоставлением сообщений, имеющих твердую фактологическую основу и отвечающих на вопросы что, где, когда (hard news), и сообщений, основанных на факторе человеческого интереса и ориентированных на то, чтобы вызвать сочувствие, удивление, восхищение. Сообщения типа “hard news” обычно составляют основу любого новостного текста, а сообщения типа “soft news” дополняют, "разбавляют"   факты     обращение к    общечеловеческим    ценностям и эмоциям. Таким образом, журналисты выделяют глобальные или «твердые» новости (hard news) и развлекательные новости (soft news). [http://jour.vsu.ru/archiv/editions/thesis/mai_2004_tesis.pdf]

Глобальные  новости охватывают три основных информационных блока: общественно-политические, финансово-экономические и спортивные новости. В статье Р.А. Чернова анализируется подача новостей глобальными телеканалами и освещение ими крупномасштабных значимых событий. Автор пишет, что «твердые» новости определяют как новости, не допускающее мнений или субъективных оценок журналистов и соблюдающих каноны строгих сообщений, которые по языку и тону должны носить объективно ответственный характер. Стандартная концепция глобальных новостей — совокупность оперативности, объективности и ответственности — провозглашается медиакомпаниями в качестве приоритета информационной политики. Оперативность означает скорость, умноженную на способность мгновенно проанализировать ситуацию, выделить соответствующие факты, проверить их и скомпоновать соответствующим образом. Объективность и сбалансированность в освещении событий достигаются четким разделением фактов и комментариев. Ответственный подход к любой информации глобальных телесетей исключает непроверенные факты, домыслы и слухи, а также явно негативную визуальную информацию. Тем не менее, Чернов отмечает что, иногда стремление медиакомпаний удовлетворить вкусы публики перевешивает более важные принципы подхода к отражению событий. [http://jour.vsu.ru/archiv/editions/thesis/mai_2004_tesis.pdf]

Третьим принципом классификации новостных текстов является канал распространения новостей, то есть их представление в различных СМИ. Новостные тексты на радио, на телевидении, в Интернете и в прессе различаются некоторыми языковыми особенностями и особенностями формата. «В печатных СМИ новостные материалы представляют собой достаточно широкий диапазон текстов, публикуемых на газетным полосах и страницах журналов под общей рубрикой "news": это новостные бюллетени (news bulletin), и краткие сообщения информационных агентств (news in brief), и сообщения собственных корреспондентов о событиях в стране и за рубежом, организованные в определенной тематической последовательности (home news, international news, business news)». [Добросклонская 2005: 60] Большинство новостных текстов в прессе строятся по принципу, известному в англоязычной журналистике под названием "the inverted pyramid" (перевернутая пирамида). «Принцип перевернутой пирамиды предполагает, вся самая ценная и важная информация сообщается в начале текста, при этом основная информационная нагрузка приходится на первую фразу, которая называется "the lead" и фактически содержит все важнейшие компоненты сообщения в концентрированном виде. По мере развертывания текста информационная нагрузка постепенно ослабевает. Приверженность многих журналистов, создающих новостные тексты по принципу "перевернутой пирамиды" обусловлен тем, что новостной текст, построенный таким образом, удобен как для читателей, так и для выпускающего редактора. Читателю достаточно взглянуть на первый абзац текста, чтобы понять интересно ему данное сообщение или нет. Редактор же всегда может отбросить несколько последних фраз, сократив материал в соответствии с требованиями верстки без серьезного ущерба для содержания». [Добросклонская 2005: 76]

1.6 Исследование Теуном ван Дейком новостей методом дискурс анализа

Для исследования новостных текстов можно применять различные методы. Известный голландский ученый Теун ван Дейк [Ван Дейк 1989] применяет в своих работах: "Анализ новостей как дискурса" и "Структура новостей в прессе" метод дискурс-анализа для описания текстов массовой информации. Рассматривая новости как особый вид дискурса, он формулирует важный вывод относительно всего корпуса текстов массовой коммуникации: структуры медиатекстов могут быть адекватно поняты только в одном случае: если мы будем анализировать их как результат когнитивной и социальной деятельности журналистов по производству текстов и их значений, как результат интерпретации текстов читателями газет и телезрителями, производимой на основе опыта их общения со средствами массовой информации. Существенное значение для анализа медиатекстов имеет также мысль о том, что социальная, политическая и идеологическая ценность анализа новостей часто зависят от того, насколько эксплицитно выявлены значения, лишь подразумеваемы, прямо не выраженные, иначе говоря, раскрыты ли имплицитные функции текстов новостей.

Информация о работе Структурные и стилистические особенности англоязычных новостных текстов