Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2011 в 06:18, дипломная работа
Целью данной дипломной работы является сопоставление особенностей употребления слова «красный» и его производных в русской культуре и слова «red» в английской культуре, а также сравнение значений красного цвета в данных культурах.
Цель диктует и задачи дипломной работы:
•определить основные понятия лингвокультурологии;
•провести сравнительный анализ слов «красный» и «red», используя лексикографические данные;
•рассмотреть употребление слов «красный» и «red» в повседневной речи;
•рассмотреть символику цвета в культурно-историческом аспекте;
•сделать вывод об особенностях употребления и значений понятия «цвет» в жизни общества.
Введение. …………………………………………………………………………3
Глава 1. Теоретические основы и центральные понятия лингвокультурологии. ………………………………………………………….5
1.Взаимоотношения языка и культуры……………………………………….5
2.История возникновения и методы лингвокультурологии………………..14
3.Концепт как основная единица описания языка………………………….20
4.Структура и методы описания концепта…………………………………..27
Выводы…………………………………………………………………………...34
Глава 2. Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах (на примере «красного» цвета и его аналога «red»)……………………………………………………………………………..36
2.1 Причина обращения к концепту «цвет»…………………………………....36
2.2 Лексикографические данные……….……………………………………….41
2.3 Символика и значение красного цвета …………………………………….60
2.4 Фразеологические единицы………………………………………………...66
2.5 Повседневная речевая практика……………………………………………74
Выводы…………………………………………………………………………...78
Заключение……………………………………………………………………...80
Библиография………………………..…………………………………………81
Трансформации с данной фразеологической единицей:
Авторы считают, что в данном словаре слово «красный» употребляется в древнем славянском значении – «красивый, прекрасный». В народном обиходе сочетания «красные слова, красные речи» употреблялись для характеристики чего – либо красиво и остроумно сказанного. В XVIII веке словосочетание «красное слово» в значении «красноречие» употреблялось достаточно широко. Но впоследствии «доминирующей стала форма с уменьшительным суффиксом и предлогами «для» или «ради», чему способствовала популярная поговорка «Ради (для) красного словца не пожалеет и родного отца» [Мелерович, Мокиенко, 1997: 668].
В качестве примера можно привести
еще и такие поговорки, как «Не
красна изба углами,
красна пирогами», «Долг
платежом красен», «На
миру и смерть красна», «Красна
птица пером, а человек
умом».
Английская фразеология также очень богата и разнообразна. Наиболее полным словарем английских устойчивых выражений является «Большой англо-русский фразеологический словарь» А.В.Кунина. Данный словарь включает разные типы устойчивых сочетаний слов. Фразеологические единицы даются в словаре в соответствии с данными новейших английских и американских словарей. Все фразеологизмы иллюстрируются примерами, которые переведены на русский язык. Как пишет автор данного словаря А.В.Кунин, словарь «включает фразеологизмы, употребляемые в английском языке последние примерно 150 лет, поэтому в нем в основном цитируются современные писатели, а также писатели XIX века» [Кунин, 1998: 12].
Вот, например, какие фразеологические единицы даются к слову «red»:
Также в данном словаре представлен фразеологизм к производному слову «red-handed» - «catch (take) smb. red-handed» со значением «захватить кого – либо с поличным» [Кунин, 1997: 624].
Представленные фразеологические данные, для большей наглядности можно объединить в таблицу:
Русский язык | Английский язык | |
Идиомы и устойчивые выражения | Красное словцо, красный молодец, красная строка, для (ради, для ради) красного словца, красный как рак, проходить красной нитью, красная девица, красный петух, под красную шапку. | Flesh nor good red herring (ни рыба ни мясо; ни то ни се); as red as fire (покрасневший); as red as cherry (румяный); as red as a beet (красный как рак); to be in the red (быть в долгу). |
Пословицы и поговорки | На людях и смерть красна. Жить в добре да в красне, хорошо и во сне. Птица крыльями сильна, жена мужем красна. Глупому мужу красная жена дороже красного яйца. Рыжий да красный - человек опасный. Шампанское - панское, а красное - мещанское. Ради красного словца не поалеет и родного отца. | -- |
Из таблицы видно, что идиом и устойчивых выражений со словом «красный» в русском языке и со словом «red» в английском языке довольно много и они весьма разнообразны.
Фразеологизмы служат для описания самых различных явлений и ситуаций в жизни человека. Это говорит о том, насколько данное понятие важно для носителей того или иного языка.
Русский язык находит свое отражение в материальном мире. Явления и ситуации в жизни общества, качества людей сравниваются во фразеологизме с каким-либо объектом или животным. В то время как в английском языке те же самые явления и ситуации в жизни общества, качества людей сравниваются с овощами. Разногласия, видимо, связаны с различной степенью важности сравнения качества человека с чем-либо.
Также из таблицы видно, что
для английского менталитета
не характерно использование
целых высказываний или пословиц и поговорок.
В то время как в русском языке, пословицы
и поговорки используются довольно часто,
так как они заключают в себе наблюдения,
накопленный жизненный опыт, мудрость
народа, создавшего их. Они помогают лучше
понять национальный характер людей, создавших
пословицы и поговорки, их интересы, отношения
к различным ситуациям, их быт, традиции,
а также лучше понять культуру.
Для того чтобы определить, с какими другими словами в речи может сочетаться то или иное слово следует обратиться к данным словарей сочетаемости. В словарях сочетаемости представлен «особый аспект системной характеристики значений слов – синтагматический, который реализуется в описании двух типах сочетаемости – синтаксической и лексической» [Козырев, Черняк, 2000: 169].
Наиболее полное описание синтагматики слов русского языка дается в «Словаре сочетаемости слов русского языка» под редакцией П.Н.Денисова и В.В.Морковкина. В данном словаре раскрывается как лексическая сочетаемость, так и синтаксическая сочетаемость слов. Заголовочное слово получает краткую характеристику и толкование значения. Положительной стороной данного словаря является то, что в нем употребление словосочетаний иллюстрируется примерами из художественных, публицистических и научно-популярных произведений, а также примеры из разговорной речи.
В качестве заголовочного слова в настоящем словаре выступает слово «красный», которое может иметь следующие формы «красная, красное, красные; краткие формы – красен, красна, красно, красны» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. Далее авторы приводят слова, с которыми сочетается слово «красный», разделенные в зависимости от значения слова. Денисов П.Н. и Морковкин В.В. приводят только два основных значения, которые встречаются и в толковых словарях:
1. «цвета крови, покрасневший от прилива крови к коже» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. Вот с такими словами может сочетаться слово «красный» в данном значении: «цвет, фон, краска, платье, костюм, юбка, пальто, туфли, лента, бант, платок, знамя, флаг, сумка, машина, автобус, лицо, нос…» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. В значении «красный от чего-либо» слова может сочетаться с такими словами: «от стыда, от смущения, от возмущения, от слез, от жары, от холода, от вина…» [Денисов, Морковкин, 2000: 288].
Также слово «красный» может сочетаться с другими частями речи: с наречиями – «совсем, совершенно, почти… красный», с глаголами – «быть, стать, сделаться, казаться … красным» [Денисов, Морковкин, 2000: 288].
Данные примеры и значения можно проиллюстрировать так:
2. «такой, который относится к революционной деятельности, к советскому социалистическому строю; к Красной Армии» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. В данном значении слово «красный» может сочетаться с разными частями речи: с существительными – «войска, полки, кавалерия, командир…», с глаголами – «быть, стать, оказаться, считать кого-либо … красным» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. Например:
Словообразовательное гнездо слова образуют такие лексемы, как «красивый, красить, краска, краснеть, красота» [Денисов, Морковкин, 2000: 288]. Например:
Таким образом, слово «красный» может сочетаться с большим количеством слов, что подтверждается экспериментальным исследованием. В эксперименте участвовала группа студентов V курса в составе двадцати человек. Испытуемым предлагалось ответить на два вопроса: какую роль в вашей жизни играет цвет и напишите словосочетания, пословицы, поговорки со словом «красный».
Результат этого исследования показал, что для некоторых цвет играет большую роль, так как цвет влияет на их настроение, а для других цвет не имеет никакого значения. А также эксперимент показал, какие словосочетания со словом «красный» больше всего употребляются в повседневной речи.
Поскольку общение с носителями языка
не удалось, мы сочли возможным использовать
современную литературу для того, чтобы
определить с какими словами может сочетаться
английское слово «red». Для исследования
мы использовали роман - “Evergreen”
by Belva Plain. Результаты исследования можно
представить в виде таблицы:
С какими словами сочетается и частотность употребления | |
Русское слово «красный» | Девица (20 раз), солнце (20 раз), площадь (10 раз), угол (10 раз), книга (5 раз), флаг (5 раз), нос (3 раза), день календаря (3 раза), галстук (1 раз). |
Английское слово «red» | Flower (цветок), hair (волосы), shirt (рубашка), eyes (глаза), jacket (куртка), silk (шелк), sun (солнце), face (лицо), floor (пол), tile (черепица). |
Из проведенного сравнения следует, что наиболее популярными и общеупотребительными в русском языке являются сочетания «красная девица» и «красное солнце».
В каждом из словосочетаний слово «красный» содержит разные оттенки значений. Так, например, в словосочетаниях «красная девица» и «Красная Площадь» слово «красная» имеет значение «красивая»; в сочетаниях «красное солнце», «красный нос», «красный галстук» и «красный флаг» слово «красный» имеет значение цвета. В словосочетании «красный угол» слово «красный» употребляется в значении «главный, парадный». Сочетание «Красная книга» является устойчивым и содержит оттенок коннотации «тревожный», а сочетание «красный день календаря» содержит значение «праздничный, торжественный».
А среди английских сочетаний, наиболее популярным является «red hair» (рыжие волосы).
Таким образом, в русском языке слово «красный»
в сочетании с разными словами содержит
разные оттенки значений. Наряду с основным
значением цвета существуют и другие значения,
такие как «красивый», «главный,
парадный», «праздничный», «тревожный».
В то время как в английском языке, слово
«red» содержит в себе только значение цвета.
Информация о работе Сравнительный анализ концепта «цвет» в русской и английской культурах