Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Февраля 2012 в 14:00, дипломная работа
Перевод – сложное многогранное понятие, требующее от специалиста не только безупречного знания языка, но и умения различать смысловые, стилевые оттенки письменной или устной речи; знания истории языка и знание самой истории и развития культуры общества.
ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………….....3-5
ГЛАВА I. СЕМАНТИКА, ПРАГМАТИКА И ГРАММАТИКА МОДАЛЬНОСТИ………………………………………………………..…...6
1.1 Понятие модальности………………………………………………6-9
1.2 Модальность в функционально-семантическом аспекте…….…9-17
1.3 Эволюция понятия перевода в лингвистике…………………...17-40
ГЛАВА ІІ. CПОСОБЫ ПЕРЕВОДА, ПРИМЕНЯЕМЫЕ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ПОТЕНЦИАЛЬНОЙ МОДАЛЬНОСТИ В ЭКОНОМИЧЕСКИХ СТАТЬЯХ……………………………………...….41
2.1 Модальные глаголы…………………………………………….41-46
2.2 Модальные слова..………………………………………….…....46-49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………..….50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ …………….....…51-52
Unfortunately, this has resulted in the almost complete collapse of Mr Schrempp's Asia strategy, leaving DaimlerChrysler scrambling to catch up in markets such as China where it has been slow to take advantage of growth. - К сожалению, результатом стал полный крах стратегии г-на Шремпа в Азии, оставляя Крайслер карабкаться, чтобы удовлетворять потребностям рынков, таких как Китай, где в последнее время ему не удалось воспользоваться преимуществами развития.
For example, banks win CRA points for putting branches in a poor neighbourhood, which might encourage those without accounts to open them, but also for placing employees on the boards of groups promoting affordable housing, which is unlikely to. -
- модальные слова, выражающие усиление: really;
The first couple of years were consumed by struggles over who was really in
control and over how the combined companies were to be run. – Первые два года ушли на выяснение, кто на самом деле контролирует предприятие и как управлять совместной компанией.
- модальные слова, выражающие уверенность, достоверность сообщаемого: of course, sure, surely, to be sure, sure enough, evidently, obviously, no doubt, naturally, really.
Nevertheless, there is no doubt that News Corporation has moved most vigorously among large media firms.
That, of course, is fiercely debated by rival executives.
Not, of course, that banks these days fold as often as they used to, which is
another
reason why strong banks go shopping.
Заключение
В современном английском
К лексическим средствам
В нашей работе мы исследовали
На основании работы были
В английском языке существуют три вида модальности: предикативная, волеизъявительная и эпистемическая. Каждый из этих видов, в свою очередь, можно разделить на несколько подвидов.
Наиболее часто используемой
после фактической модальности
является потенциальная
Анализ прилагаемых статей
СПИСОК
ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Балли
Ш. «Общая лингвистика и
2. Бархударов
Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика
3. Беляева
Е. И. «Функционально-
4. Беляева Е. И. «Модальность и неграмматические аспекты директивных речевых актов в современном английском языке» - Воронеж, 1988, 120с.
5. Беляева М. А. «Грамматика Английского языка» - М., 2006.
6. Бондарко «О структуре грамматических категорий» - «Вопросы языкознания», № 6, М., 1981.
7. Виноградов
В. В. «О категории
8. Гатинская
Н. В. «О функционально-
9. Грепл М. «О сущности модальности». - «Языкознание в Чехословакии». М., 1978.
10. Данилова
И. Г. «Обучение переводу
11. Зверева
Е. А. «Научная речь и
12. Комаева
Л. С. «Способы выражения
13. Крылова
И.П., Гордон Е.М. Грамматика
14. Кутузов Л. «Практическая грамматика английского языка» - М., 1998.
15. Михайлова
Т. В. «Средства и способы
выражения оценочной
16. Пахотин
А. И. «Всё о модальных
17. Петрова
М. «О соответствии при
18. Слепович В. С. «Курс перевода» - Минск, 2003, 318с.
19. Тюленев С. В. «Английские модальные глаголы» - М., 2005.
20. Ушаков
Д. Н. «Толковый словарь
21. Фуфаева
С. В. «Способы перевода
Христорождественская
Л. П. «Модальные глаголы в английском
языке» - М., 2002.
Информация о работе Способы перевода потенциальной модальности в английской публистике