Словоскладання як засіб утворення термінів

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Декабря 2011 в 17:07, курсовая работа

Описание работы

В останні десятиріччя значно підвищився інтерес лінгвістів та спеціалістів різноманітних галузей науки і техніки до питань галузевих терміносистем, що пояснюється зростаючим потоком наукової і технічної інформації, процесами інтеграції, сумісності наук, посиленням процесів термінотворення.
Задачі зводяться до наступного:
1) розглянути різноманітні підходи до визначення терміну;
2) дати визначення термінології, як системи;
3) визначити способи творення термінів, та дослідити словоскладання;
4) виявити особливості функціонування та вживання термінів-складних слів в сучасній англійській мові.

Работа содержит 1 файл

Курсовая. Словосложение, как способ образования терминов.doc

— 93.50 Кб (Скачать)

         Наприклад:

         engine weight (вага двигуна)

         plate thickness (товщина листа)

         Для того, щоб знати, в якому числі поставити іменник, треба в мікроконтексі складного  слова знайти відповідний англійський термін в якості самостійного слова, та визначити його граматичне число. В найбільш складному слові граматичне число визначити не можна, тому що компоненти складного слова пишуться, зазвичай, окремо, проте вони – не самостійні слова, а лише основи. Тому число предметів в складному слові не виражається.

         Особливу складність при перекладі представляють  багатокомпонентні складні слова. Перед усім треба розкрити значення основного компоненту. Велику роль при цьому грає контекст. Після цього в складі багатокомпонентного складного слова – терміна варто знайти внутрішні терміни, якщо вони мають місце, разом з відносними до них словами. В наведених нижче прикладах ілюструється послідовність перекладу багатокомпонентних термінів.

         1) cockpit canopy manual operating handle

              handle – рукоятка

              operating handle – рукоятка керування

              manual operating handle – рукоятка ручного керування

              cockpit canopy – ліхтар кабіни

              Значение  всего термина – рукоятка ручного керування ліхтарем кабіни пілота.

         2) radio wave speed measurement

              measurement – вимір

              speed measurement – вимір швидкості

              radio wave – радіохвиля

              Значение всего термина – вимір швидкості радіохвилі. 

 

      

     СПИСОК  ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 

       1. Кулебакин В. С., Климовицкий А. Я. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970.

       2. Гореликова С. Н. Природа термина и некоторые особенности терминообразования в английском языке // Вестник ОГУ. 2002. №6.

       3. Овчаренко В.М. Термины, аналитическое наименование и номинативное определение // В кн. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М., 1969.

       4. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология. М., 1959.

       5. Глушко М. М. и др. Функциональный стиль общественного языка и методы его исследования. М., 1974.

       6. Капанадзе Л.А. О понятиях «термин» и «теминология» //       Развитие лексики современного русского языка. М., 1965.

       7. Лотте Д. С. Образование системы научно-технических терминов // Основы построения научно-технической терминологии М., 1961.

       8. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — М.: Просвещение, 1976. — 543 с.

       9. Карабан В.І. Переклад англійської наукової і технічної літератури. Граматичні труднощі, лексичні, термінологічні та жанрово-стилістичні проблеми. – Вінниця, Нова книга, 2004. – 576 с. 

     Словники:

     10. Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. Изд. 8-е, стереотип. – М.: Цитадель-трейд: РИПОЛ КЛАССИК: Дом. ХХІ век, 2008. – 832 с.

     11. Електронний словник Lingvo 8.0 ME

     12. Електронний словник Prompt

Информация о работе Словоскладання як засіб утворення термінів