Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 06:22, курсовая работа
Цель данной работы – показать место и функции сниженной лексики, в частности, американского сленга в процессе коммуникации на материале современных словарей американского сленга и художественной литературы США. А также выявить стилистические особенности американского сленга и провести аналогию между английским и американским сленгом.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) Дать понятие сленга и определить его роль в современной лингвистике;
2) Рассмотреть стилистические особенности американского сленга;
3) Выявить место и функции американского сленга в процессе коммуникации.
Введение
1. Понятие сленга и его роль в современной лингвистике
1.1 Сленг как явление в современной лингвистике
1.2 Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике
2. Стилистические особенности американского сленга
2.1 История существования американского сленга
2.2 Стилистические особенности американского сленга
2.3 Особенности функционирования американского молодежного сленга
3. Место и функции американского сленга в процессе коммуникации
3.1 Коммуникация и американский сленг
3.2 Стилистические различия между английским и американским сленгом
Заключение
Список литературы
Содержание
Введение 1. Понятие сленга и
его роль в современной 1.1 Сленг как явление в современной лингвистике 1.2 Термины жаргон, арго и сленг в англо- и франкоязычной лингвистике 2. Стилистические особенности американского сленга 2.1 История существования американского сленга 2.2 Стилистические особенности американского сленга 2.3 Особенности функционирования
американского молодежного 3. Место и функции американского сленга в процессе коммуникации 3.1 Коммуникация и американский сленг 3.2 Стилистические различия
между английским и Заключение Список литературы |
Введение
300 лет назад существовал
один-единственный вариант
Американский английский
называют упрощенным языком. И это,
пожалуй, самое точное определение,
отражающее суть. Простым людям из
разных стран, отправлявшимся в Америку
в поисках счастья, нужен был
такой же простой и незамысловатый
способ общения. Рафинированный язык английской
аристократии совсем не подходил для
этих целей. Да и мало кто из переселенцев
владел им. В основу американского
варианта лег разговорный английский,
язык торговцев, нарождающейся буржуазии.
Но, как известно, не только британцы
и ирландцы осваивали Америку. Туда
потянулись народы со всей Европы: французы,
испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы.
Новой нации был нужен
Откуда взялся негритянский английский, лингвисты до сих пор толком не знают. Не могут даже прийти к согласию, как этот феномен относится к литературному английскому. Одни, самые экстремисты, считают, что это отдельный язык. Другие называют его диалектом – но диалект понятие областное, а не национальное, да еще несет в себе неполиткорректное значение неправильности, отклонения от нормы. К тому же в Нью-Йорке, Техасе, Алабаме есть свои местные, скажем так, вариации. Сленгом «черный английский» тоже не назовешь, тем более, что и собственный сленг в его системе тоже имеется и называется jive – а есть и стандартная форма языка, так говорят в черной, негритянской церкви. Словом, ученые осторожно называют Black English афро-американским вариантом английского языка, по-английски variety – слово подходящее, поскольку политкорректное: пусть расцветают сто цветов. А само явление гораздо глубже, чем чисто языковая загадка, потому что в нем намешано множество социальных, этнических, культурных, политических веяний и проблем; добавить извечный вопрос расовых отношений – получается гремучая смесь.
Сленгизмы
появляются в языке, широко распространяются
и бытуют некоторое время, а затем
исчезают, уступая место новым, вместе
с новой модой и новыми веяниями.
Но английский сленг своеобразен
и неповторим. Он рождался и рождается
в недрах самого английского языка, в разных
социальных сферах и возрастных группах
как стремление к краткости, выразительности,
иногда как протест против приевшегося
или длинного слова, как желание по-своему
окрестить предмет или его свойства.
В молодежных же кругах, где сленготворчество
особенно распространено, кроме всего
прочего, явно выражено стремление обособиться
от мира взрослых, "зашифровать" свой
язык. Особенно пышно расцветает сленготворчество
в периоды крупных социальных изменений,
войн, экономических и культурных сдвигов,
когда ощущается настоятельная необходимость
именовать то новое, с чем приходится сталкиваться
каждый день.
Хотя далеко не все в сленге приемлемо, он заметно украшает английскую речь своей живостью, гибкостью и неожиданным остроумием. Сленг за многие века своего существования все же преуспел: многие словечки вышли "из низов", проникли и закрепились в литературном английском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Понятие сленга и его роль в современной лингвистике
1.1 Сленг как явление в современной лингвистике
В языкознании нет четкого понятия сленга.
Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной относятся:
Вся эта лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:
Эта часть лексики отличается своим разговорным и неофициальным характером.
Профессионализмы – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных определенной профессией.
Вульгаргомы – это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п.
Жаргонизмы – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.
Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.
Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.
Сам термин «сленг» в переводе с английского языка1 означает:
Сленг состоит
из слов и фразеологизмов, которые
возникли и первоначально употреблялись
в отдельных социальных группах
и отражал целостную ориентацию
этих групп. Став общеупотребительными,
эти слова в основном сохраняют
эмоционально-оценочный
На проблему
выделения или невыделения
И.Р. Гальперин в своей статье «О термине «сленг»», ссылаясь на неопределенность этой категории, вообще отрицает ее существование.
Его аргументация основана на результатах исследований английских ученых лексикографов, главным образом на их опыте в составлении словарей английского языка, которые показали, что одно и тоже слово в различных словарях имеет различное лингвистическое признание; одно и тоже дается с пометой «сленг», «просторечие», или без всяких помет, что свидетельствует о соответствии литературной норме языка.
И.Р. Гальперин
не допускает существования сленга
в качестве отдельной самостоятельной
категории, предлагая термин «сленг»
использовать в качестве синонима,
английского эквивалента
Мнение
о тождестве двух понятий (сленга
и жаргона), но помимо этого - резкое
отрицание присутствия
Интересно использовать в данном аспекте мнение академика А.А. Шахматова, который предлагал указывать на подобное явление внимание, а не увлекаться пропагандой отрицания сленга и указанием как надо говорить.
Однако не следует подходить к сленгу исключительно с позиции исследователя-лингвиста, так как язык – явление не статичное, но многогранное, и в первую очередь по способу выражения (сленг присутствует преимущественно в устной речи).
С точки зрения стилистики – жаргон, сленг или социолект – это не вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего, а органическая и в какой-то мере необходимая часть этой системы.
Береговская
Э.М. выделяет более 10 способов образования
функциональных единиц сленга, тем
самым подтверждая тезис о
постоянном обновлении словарного состава
сленга. Помимо этого она указывает
на доминирование ропрезентативной
функции языка, как системного субъекта
над коммуникативной путем
Некоторые исследователи полагают, что термин сленг применяется у нас в двух значениях: как синоним жаргона (но применительно к англоязычным странам) и как совокупность жаргонных слов, жаргонных значений общеизвестных слов, жаргонных словосочетаний, принадлежащих по происхождению к разным жаргонам и ставших, если не общеупотребительными, то понятными достаточно широкому кругу говорящих на русском языке. Авторы различных сленг-словарей именно так понимают сленг.
Жаргоны, делегировавшие в так понимаемый сленг своих представителей, не расстаются с ними. При этом попавшие в сленг жаргонизмы могут получить иное значение, чем в жаргоне-источнике. Иногда это происходит с помощью жаргона-посредника. Например, темнить в тюремно-лагерном жаргоне многозначно: “притворяться непомнящим, симулировать беспамятство”, “хитрить на допросе”, а в молодежном жаргоне — “говорить неясно, увиливать от ответа” (ср. темнило — о человеке, который так себя ведет), а ныне в просторечии — “путать, обманывать” (и это значение как второе, переносное значение у темнить показано в “Толковом словаре русского языка” С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой).3
Сленг
— пиршество метафор и
Врунок — радиотрансляционная точка; выхлоп — запах перегара, алкоголя изо рта; вратарь — вышибала в ресторане, баре; мять харю — спать; закрыться на просушку, быть на просушке — полностью прекратить пить из-за сильной алкогольной интоксикации; мыслить зеркально — верно понимать что-либо; капнуть на жало — дать взятку; до потери пульса — интенсивно и долго; подфарники — очки; npuгoвop — ресторанный счет; клумба — дура; клиент — простофиля; демократизатор, гуманизатор — милицейская дубинка, и многое другое есть в этом словаре.
Огромный
интерес в данном исследовании представляют
словари сленга. Интересны показом
фактов, не нашедших в подавляющем
числе случаев отражения в
нормативных толковых словарях. Интересны
как документ времени, определенное
свидетельство и языкового