Работа со словарями, справочниками, банками данных и другими источниками информации

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2012 в 17:04, курсовая работа

Описание работы

Год за годом, с развитием средств коммуникации и увеличением скоростей, земной шар становится все меньше. Люди различных стран и наций должны хорошо уживаться с прогрессом в мировой торговле и в технологиях так же, как и друг с другом. «Знание — сила», — сказал один из великих людей. Зная иностранный язык, можно не только читать газеты, журналы и книги выдающихся авторов в оригинале, но также смотреть программы спутникового телевидения, запросто путешествовать в различные части мира. Кроме того, понимание и общение на иностранном языке необходимо, когда рассчитываешь на хорошо оплачиваемую работу.

Содержание

1 Введение
2 Основная часть
2.1 Классификация видов словарей
2.2 Способы и методы работы со словарями
2.3 Методы работы с другими источниками информации
3 Заключение
4 Список используемой литературы

Работа содержит 1 файл

Курсовая.doc

— 264.50 Кб (Скачать)


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН

 

АЛМАТИНСКИЙ МНОГОПРОФИЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ «АЛАТАУ»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Курсовая работа

 

Тема: «Работа со словарями, справочниками, банками данных и другими источниками информации»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: Муканов Б.Б.

Обучающийся 3 курса, 302 группы

Специальность: 0512000 «Переводческое дело»

Проверила: Калабаева А.М.

 

 

 

 

 

 

 

 

Алматы 2012 г.

Содержание

1              Введение

2              Основная часть

2.1              Классификация видов словарей

2.2              Способы и методы работы со словарями

2.3              Методы работы с другими источниками информации

3              Заключение

4              Список используемой литературы

1                         Введение

Английский язык сейчас — один из самых распространенных языков в мире. Это государственный язык в пяти странах: Великобритании, Канаде, США, Австралии и Новой Зеландии. Во многих азиатских и африканских странах, кроме родного языка люди говорят и по-английски. Говорят по-английски и в Европе.

Год за годом, с развитием средств коммуникации и увеличением скоростей, земной шар становится все меньше. Люди различных стран и наций должны хорошо уживаться с прогрессом в мировой торговле и в технологиях так же, как и друг с другом. «Знание — сила», — сказал один из великих людей. Зная иностранный язык, можно не только читать газеты, журналы и книги выдающихся авторов в оригинале, но также смотреть программы спутникового телевидения, запросто путешествовать в различные части мира. Кроме того, понимание и общение на иностранном языке необходимо, когда рассчитываешь на хорошо оплачиваемую работу.

Велик и разнообразен английский язык и так же многообразны его словари. Словарный состав любого живого языка находиться в непрерывном изменении и дополнении. Появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, устаревшими помечаются неиспользуемые слова. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в языке запечатлены многие стороны народной жизни. Всё богатство и разнообразие лексического запаса языка собрано в словарях. [8;1]

Трудно представить себе, что было бы в нашей жизни без словарей и справочников. Где и как мы находили бы значение нового нам слова, правильного написания, произношения, объяснение какого-то события? Словарь и справочники рассчитаны на читателей с разной степенью языковой подготовки (переводчики, ученики и студенты, специалисты, работающие в различных сферах деятельности).

Словарём называется источник, содержащий перечень слов, расположенных в определенном порядке, с толкованиями на том же языке или с переводом на другой язык. Словари выполняют множество функций. Общая функция всех словарей – фиксация, систематизация, накопление и хранение знаний о мире и о национальном языке, передача этих знаний от поколения к поколению. Знания хранит и человеческая память, но она ограничена, она не может накапливать и хранить знания на века. Только запись накопленных знаний может сохранить их для потомков.

2                         Основная часть

2.1                  Классификация видов словарей

История перевода

В России одним из первых переводчиков считается Максим Грек. Технология перевода значительно усовершенствовалась при Петре I, так как многие научные и технические книги были иноязычными. В XIV веке осуществлён первый случай перевода научной книги на народный язык (с латинского на исландский) — такой книгой стало руководство по арифметике англичанина Джона Холивуда, или Халифакса, известного под именем Сакробоско. До XIX века переводчики практиковали методы, позволявшие приукрашивать текст, убирать некоторые моменты и даже давать другие имена персонажам (вместо Мэри - Маша).

В конце XIX века и вначале XX сложилась культура переводов, так называемых буквалистов, которые ставили во главу угла правильно понятую точность и верность подлиннику. Эти два принципа стали железным законом переводчиков, надежной гарантией от возврата к украшательству, процветавшему до них. Однако в 30-х годах XX века и эта школа оказалась раскритикована группой, во главе которой стоял Иван Кашкин. [5;25] Они утверждали, что буквалисты, передавая слова языка, не передают слога автора, атмосферу книги, потому что слог можно передать только равноценными средствами другого языка, а не копией. Поэтому текст от этого теряет образность, живость, не захватывает читателя. Статус переводчика как профессионала и носителя высокой культуры сложился именно в советскую эпоху. За десять лет после войны вместо отдельных именных школ возникло, по сути, профессиональное сообщество. Немалое спасибо, конечно, плановому хозяйству: утвержденный список переводимых авторов, утвержденный объем, утвержденные тиражи, утвержденные сроки - под это требовались утвержденные люди в утвержденном количестве и с утвержденной зарплатой. В 70-е на смену именным переводческим школам пришли инициативные группы. Такой группой была, например, славянская редакция и редакция литературы Испании, Португалии и стран Латинской Америки в издательстве «Художественная литература». В 90-е годы из-за развала СССР в область пришло много дилетантов из-за чего качество перевода многих книг не соответствовало бывшим ранее критериям качества - с учётом высокой конкуренции на рынке переводчиков и небольших окладов за работу часто брались непрофессионалы.

Впервые синхронный перевод массово был использован на Нюрнбергском процессе в 1945-1946 гг. Впоследствии он стал основной формой устного перевода в ООН. [1;4]

С появлением компьютера начали появляться сначала электронные словари, а потом и программы автоматического перевода. Однако качество их перевода ограничивается отсутствием разбора семантики текста и проблематика сходна с построением искусственного интеллекта. Одним из примеров автоматических переводчиков другого вида является сервис Google Translate, построенный на статистической информации о переводе отдельных фраз людьми.

Словарь

По сути, что такое словарь? Словарь это книга, информация в которой упорядочена c помощью разбивки на небольшие статьи, отсортированные по названию или тематике. Но с развитием компьютерной техники всё большее распространение получают электронные и онлайн словари.

Словари принято делить на два основных типа: энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические словари

Энциклопедические (др.-греч. ἐγκύκλιος παιδεία — «обучение в полном круге») словари содержат экстралингвистическую информацию об описываемых языковых единицах; эти словари содержат сведения о научных понятиях, терминах, исторических событиях, персоналиях, географии и т. п. В энциклопедическом словаре нет грамматических сведений о слове, а даётся информация о предмете, обозначаемом словом.

Лингвистические словари

Объект описания лингвистических (языковых) словарей — языковые единицы (слова, словоформы, морфемы). В таком словаре слово (словоформа, морфема) может быть охарактеризовано с разных сторон, в зависимости от целей, объёма и задач словаря: со стороны смыслового содержания, словообразования, орфографии, орфоэпии, правильности употребления. В зависимости от того, сколько признаков слова описаны в словаре, различают словари одноаспектные и многоаспектные. Синхронические лингвистические словари отражают срез языка какого-то определённого времени (например, языка XVIII века, современного языка). Диахронические (например, этимологические) — отражают развитие языка с течением времени.

Лингвистические словари подразделяются на монолингвальные и билингвальные. Иными словами, англо-английские (толковые) и англо-русские/русско-английские.

         Монолингвальный словарь. С приходом в моду коммуникативной методики обучения иностранным языкам, идет пропаганда идеи отказа от билингвальных словарей. На экзаменах в языковых ВУЗах запрещено пользоваться билингвальными словарями. Однако если определение слову дается очень краткое и без примеров употребления слова в контексте, то толку от такого словаря мало.

         Билингвальный словарь. Пользуясь билингвальным словарем, нужно всегда помнить, что его составляли переводчики, а они, как и все обычные люди, могут ошибаться. Поэтому, встречаются и банальные переводы ложных друзей переводчика (слов, которые похожи на русские, переводят русскими эквивалентами, хотя они означают совсем другое – например, to sympathize – правильный перевод сочувствовать, а не симпатизировать). Обычно те, кто пользуется билингвальными словарями, чаще совершают грубейшие ошибки, когда пытаются перевести свои мысли с русского на английский. Нужно избегать перевода при изучении иностранного языка. Ведь Ваша цель не быть переводчиком, а владеть английским языком. Использование перевода при изучении языка запутывает обучающегося, происходит некая подмена понятий и вместо того, чтобы спрашивать «Что это значит?» люди интересуются тем, как это переводится. Знание языка - это понимание без перевода. [7;1]

Электронный словарь

Электронный словарь - это словарь в компьютере или другом электронном устройстве.

Позволяет быстро найти нужное слово, часто с учетом морфологии и возможностью поиска словосочетаний (примеров употребления), а также с возможностью изменения направления перевода (например, англо-русский или русско-английский).

Внутренне словарь устроен как база данных со словарными статьями.

Электронные словари не стоит путать с компьютерными словарями, предназначенными не для пользователей, а для компьютерных программ, работающих с текстами на естественных языках.

ABBYY Lingvo

ABBYY Lingvo — семейство электронных (с 1989) и печатных (с 2007) словарей. Создано российской компанией ABBYY. Объём словарных статей составляет более 8,7 млн.

Lingvo в переводе с языка эсперанто означает «язык», о чём есть статьи в словарях ABBYY Lingvo (LingvoUniversal и LingvoComputer).

Многоязычная версия охватывает 15 языков — русский, украинский, английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, турецкий, латинский, китайский, португальский, татарский, казахский, шведский, польский и финский. Также существует Европейская версия — 130 словарей на 7 языках и англо-русско-английский электронный словарь.

В ABBYY Lingvo нет функции полнотекстового перевода, но возможен пословный перевод текстов из буфера обмена. В некоторых словарях на английском, немецком и французском большинство слов озвучены профессиональными дикторами — носителями языка.

В состав программы входит обучающий модуль Lingvo Tutor, помогающий запоминать новые слова.

Помимо существующих 150 профессиональных словарей, результата лексикографической работы сотрудников компании ABBYY и авторитетных бумажных и электронных словарей существует обширная база бесплатных пользовательских словарей для программы. Словари предварительно проверяются и находятся в общем доступе на сайте Ассоциации лексикографов Lingvo.

Онлайновый словарь

Онлайн-словарь - это электронный словарь, размещённый в Интернете. Онлайн-словари быстро набирают популярность. Их размещают у себя многие поисковые порталы (Google, Yandex, Rambler, Mail и другие).

В России есть 3 варианта онлайн-словарей: авторские словари, полностью соответствующие своим бумажным вариантам, пиратские словари, полученные путем сканирования авторских бумажных словарей, опубликованные без соблюдения авторских прав, и смешанные версии, когда в основе лежат как авторские, так и пиратские словари.

         Викисловарь — многоязычный проект Фонда Викимедиа. Грамматический, толковый, этимологический словари и тезаурус для более чем 150 языков.

         Lingvo — словарь Лингво является точной копией бумажных словарей издательств «Русский язык-Медиа», «РУССО», ABBYY Press. Доступен бесплатно в Интернете по адресу lingvo.abbyyonline.com. Дан перевод слов и устойчивых словосочетаний с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, украинского, латинского на русский и обратно. Кроме общего словаря, открыты тематические словари по медицине, технике, маркетингу и другим областям.

         Мультитран — система для переводчиков с русского, английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, нидерландского, латышского, эстонского и японского языков. Содержит около шести миллионов терминов и предоставляет возможности алфавитного, морфологического и фразового поиска. [6;17]

Мультитран

Разработчиком программного обеспечения Мультитрана является Андрей Поминов (г. Москва).

В настоящее время это один из наиболее полных и самых популярных автоматических онлайновых словарей Рунета. Наиболее полно представлены англо-русско-английская, немецко-русско-немецкая и французско-русско-французская части словаря. Наименее полно — калмыцко-русско-калмыцкая часть словаря. Помимо интернет-версии, распространяется оффлайн версия Мультитрана.

Ежедневно на сайт Multitran.ru заходят более 90 тысяч человек, а сервер обрабатывает более полутора миллионов поисковых запросов.

Активно работают форумы Мультитрана, где любой пользователь может задать вопрос и пообщаться с коллегами-переводчиками. Периодически проводятся «форумовки» (pow-wow) — оффлайновые встречи пользователей Мультитрана.

Словарная база Мультитрана создана путём сканирования, распознавания и переработки большого количества бумажных словарей и объединения полученных переводов слов в единую базу данных.

В Мультитране предусмотрена возможность улучшения качества словарной базы, хотя на выверку всей базы в несколько миллионов слов потребуются десятки лет. Каждый зарегистрированный пользователь словаря может оставлять сообщения об ошибках, найденных в словаре. Эти сообщения записываются в соответствующие словарные статьи словаря и становятся видны всем пользователям, пока ошибка не будет исправлена. С момента внедрения этой функции поступило около 8000 сообщений об ошибках, многие были, затем исправлены. Таким образом, пользователи не только добавляют на сайт свои термины (уже добавлено более 180 000), но и помогают чистить базу от ошибок.

Информация о работе Работа со словарями, справочниками, банками данных и другими источниками информации