Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2012 в 17:15, курсовая работа
В работе дается попытка представить свой взгляд на заимствованные фразеологические единицы современного английского языка, приведены примеры на каждый исследуемый вид заимствования. Материал, представленный в данной работе основывается на исследовании этимологических словарей, англо-английских и англо-русских фразеологических словарей, указанных в библиографии.
Введение………………………………………………………………….3
Глава I.Фразеология как объект лингвистического исследования………………………………………………………
1.1 Предмет и задачи фразеологии
1.2 Теория фразеологии Ш. Балли
1.3 Эквивалентность фразеологизма слову
1.4 Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов
1.4.1 Фразеологические сращения
1.4.2 Фразеологические единства
1.4.3 Фразеологические сочетания
1.4.4 Фразеологические выражения
1.5 Перевод фразеологических единиц
Глава II. Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников
2.1 Библеизмы, Шекспиризмы
2.2 Высказывания английских писателей XVII – XX веков, ставшие фразеологизмами современного языка
2.1 Фразеологизмы, заимствованные из американской художественной литературы
2.2 Фразеологизмы, заимствованные из французской художественной литературы
2.3 Фразеологизмы, заимствованные из немецкой и датской художественной литературы
2.4 Фразеологизмы, пришедшие в английский язык из испанской художественной литературы
2.5 Фразеологизмы, связанные с арабской художественной литературой
Заключение
Список использованной литературы
Важным фактом является то, что все неанглийские литературные заимствования, представленные в данной работе, являются полными кальками с того или иного языка. В современном английском языке эти фразеологизмы не употребляются в иноязычной форме. Поэтому мы не можем говорить здесь о процессе ассимиляции фразеологизмов, заимствованных из художественной литературы различных стран.
В работе часто используется выражение «обогатить фразеологизмами». Надо сказать, что это не простая закономерность, ведь как говорил А.В. Кунин «фразеология – это сокровищница языка» (№15), и фразеологизмы в языке являются богатством. ФЕ не только отражают культуру и быт того или иного языка, но и помогают сделать речь наиболее выразительной и эмоциональной.
Фразеология – чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения.
Мнения лингвистов по ряду
проблем фразеологии
Список использованной литературы