Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2012 в 22:36, курсовая работа
Об’єктом дослідження є паремійний фонд англійської мови на відображення національного характеру англійців
Предмет дослідження –прислів’я та приказки в системі образних засобів англійської та української мов.
В ході проведення даного дослідження були використані наступні методи: дескриптивний, дистрибутивний, контекстно-семантичний метод, методи компаративного та кроскультурного аналізу. Приклади прислів’їв та приказок добиралися методом суцільної вибірки.
Мета та завдання дослідження визначили його структуру. Робота складається зі вступу, у якому окреслюються основні сторони дослідження, двох розділів, кожен з яких має висновки, загального висновку та бібліографії.
Вступ………………………………………………………………3
РОЗДІЛ І. ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ПАРЕМІЙНОГО ФОНДУ
1.1 Пареміологія як наука, що вивчає, досліджує та пояснює паремії……………………………………………………….5
1.2 Загальна характеристика прислів’їв та приказок…………7
1.3 Джерела англійських прислів’їв та приказок…………….10
1.4 Розмежування прислів’я та приказки
Висновки до розділу І……………………………………………13
РОЗДІЛ ІІ. ВІДОБРАЖЕННЯ НАЦІОНАЛЬНОГО ХАРАКТЕРУ АНГЛІЙЦІВ У ПАРЕМІНОМУ ФОНДІ МОВИ
2.1 Характеристика національного характеру англійців……….17
2.2 Відображення національного характеру англійців у їх приказках та прислів’ях……………………………………………..21
Висновки до розділу ІІ…………………………………………...29
Загальні висновки…………………………………………………30
Список використаної літератури…………………………………32
18. Николина Н.А. Языковые способы выражения нравственных качеств // Русский язык в школе. - 1998. - № 4. - С. 75-83.
19. Ногайцева В.Ф.,Печенина Л.А.Животные и растения в английской речи. //Английский язык.Первое сентября. №18.2005 - С.33-34.
20. Петрова Н. Д. Семантичні механізми в процесі фразотворення // Мови європейського культурного ареалу: розвиток і взаємодія. – К.: Довіра, 1995. – C. 222 – 232.
21. Птахина А.Английский анекдот как отражение национальной культуры. //Английский язык.Первое сентября.-№13.2004 - С.30-32.
22. Райдаут Р., Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. Перевод А. П. Нехала. - СПб.: Лань, 1997. - 256 с.
23. Сатинова В.Ф. Британия и британцы. – Минск: «Вышейшая школа», 004. – С.73–75.
24. Словарь американских идиом: 8000 единиц. - СПб.: Издательство «Лань», 1997. - 464 с.
25. Словарь английских пословиц и фразеологических выражений. – Смоленск: Русич, 2001. – 560 с.
26. Словарь современных английских и русских пословиц и поговорок. - Самара: Парус, 1998. - 120 с.
27. Словарь употребительных английских пословиц / Сост. М. Ф. Буковская, С. И. Вяльцева, З. И. Дубянская и др. – 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 1990. – 240 с.
28. Словарь употребительных английских пословиц: 326 статей. - М.: Русский язык, 1990. - 240 с.
29. Снегирёв И.М. Обозрение пословиц / Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике. Под ред. Ю.Г. Круглова. - М.: Высшая школа, 2003. - С. 133-140.
30. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово/Slovo, 2000. - 264 с.
31. Шолохов М.А. Сокровищница народной мудрости / Русское устное народное творчество. Хрестоматия по фольклористике. Под ред. Ю.Г. Круглова. – М.: Высшая школа, 2003. – С. 167-177.
31