Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 15:27, курсовая работа
Целью работы является выявление особенностей, характеризующих разновидности английского языка.
Задачи:
1) представить Американский Английский в качестве разновидности английского языка;
2) исследовать историю формирования Американского Английского;
3) определить некоторые различия между Американским Английским и Британским Английским;
1. Введение
2. Глава I. История английского языка в США.
I.1 Ранние период
I.2 Поздний период
3. Глава II. Особенности американского варианта.
II. 1 Лексические особенности американского варианта.
II. 2 Особенности американской грамматики.
II.3 Особенности американского произношения
II.4 Особенности американской орфографии
4. Заключение
5. Список литературы
6. Приложение
В особую группу следует выделить ряд существительных, которые оканчивались на -ce. Впоследствии Вебстер заменил -ce на простое -s: defence - defense; offence - offense; licence - license; practice - practise; pretence - pretense.
Для английской орфографии характерно удвоение конечного -l перед словообразовательными и словоизменительными суффиксами -ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и другие. Ной Вебстер в этих словах оставил лишь одно -l : apparelled - appareled; councillor - councilor; levelled - leveled; woollen - woolen; travelling - traveling.
В тех случаях, когда отмечались колебания в написании глагольного суффикса -ize (-ise), Ной Вебстер предпочел -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize, tantalize, visualize и другие.
Также наблюдались различия в отношении написания префиксов em-, en- и im-, in-. англичане предпочитали написание через е, а Вебстер предпочел написание через i: empanel - impanel; encase - incase; encrust - incrust; enfold -infold.
Особо следует отметить группу слов, в которых Ной заменил оканчивающуюся часть -re на -er :centre - center; fibre - fiber; luster - luster; metre - meter; sabre - saber.
Также в американском английском отсутствуют окончания -me и -ue: catalogue - catalog; cheque - check; gramme - gram; pragramme - program.
В ряде слов, заимствованных из греческого и латинского языков вместо диграфов -ае- и -ое- Вебстер употреблял монограф -е-: anaemic - anemic; anaesthesia - anesthesia; foetus - fetus; aesthete - esthete.
Ной Вебстер американизировал написание многих слов и вообще способствовал созданию ситуации, характеризуемой ныне крылатым выражением "американцы и англичане - это один народ, разделенный общим языком".
Заключение.
Таким образом, мы видим, что американская речь очень быстрая и не всегда простая для понимания, а Американский Английский очень живой и гибкий язык. Поэтому необходимо постоянно следить за его развитием.
Несмотря на то, что Американский Английский не существенно отличается от Британского Английского, для успешной коммуникации нужно обязательно помнить о различиях в лексике, орфографии, произношении, интонации, ударении и грамматике.
Лексические отличия
американского варианта весьма
обширны в силу многочисленных
заимствований из испанского
и индейских языков, чего не
было в британском английском.
А что касается грамматических
особенностей американского
Жители как США, так и Великобритании, да и ряда других стран, так как существует множество территориальных вариантов английского языка, с легкостью понимают друг друга. Разница состоит лишь в том, что Американский язык рассчитан на общение между людьми, а это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа.
Более того, как уже было
сказано выше, сегодня США являются
развитой страной. Американский Английский
становится ведущим языком в мире.
Он получает все большее распространение,
так как имеет простую
В дальнейшем моя работа будет продолжена и развита, так как помимо различий, представленных в нашей работе, существуют другие расхождения, связанные с использованием языковых разделов в Американском и Британском языках, а именно в семантике, морфологии, синтаксисе и стилистике.
Список литературы:
1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999. – 265 с.
2. Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001. – 310 с.
3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973. – 245 с.
4. Варианты полинациональных литературных языков. – Киев, 1981. – 287 с.
5. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000. – 165 с.
6. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000. – 238 с.
7. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971. – 170 с.
8. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000. - № 25. – 35 с.
9. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003. – 67 с.
10. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001. – 155 с.
11. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002. – 476 с.
12. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995. - № 6. – 34 с.
Словари :
Oxford Advanced Learner’s Dictionary
Aнгло- русский и русско-английский словарь
Информация о работе Особенности американского английского языка