Особенности американского английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 15:27, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является выявление особенностей, характеризующих разновидности английского языка.
Задачи:
1) представить Американский Английский в качестве разновидности английского языка;
2) исследовать историю формирования Американского Английского;
3) определить некоторые различия между Американским Английским и Британским Английским;

Содержание

1. Введение
2. Глава I. История английского языка в США.
I.1 Ранние период
I.2 Поздний период
3. Глава II. Особенности американского варианта.
II. 1 Лексические особенности американского варианта.
II. 2 Особенности американской грамматики.
II.3 Особенности американского произношения
II.4 Особенности американской орфографии
4. Заключение
5. Список литературы
6. Приложение

Работа содержит 1 файл

Особенности Американского Английского Языкаю.docx

— 59.11 Кб (Скачать)

В особую группу следует  выделить ряд существительных, которые  оканчивались на -ce. Впоследствии Вебстер заменил -ce на простое -s: defence - defense; offence - offense; licence - license; practice - practise; pretence - pretense.

Для английской орфографии характерно удвоение конечного -l перед словообразовательными и словоизменительными суффиксами -ed, -ing, -er, -ery, -or, -ist и другие. Ной Вебстер в этих словах оставил лишь одно -l : apparelled - appareled; councillor - councilor; levelled - leveled; woollen - woolen; travelling - traveling.

В тех случаях, когда отмечались колебания в написании глагольного суффикса -ize (-ise), Ной Вебстер предпочел -ize: apologize, capitalize, criticize, civilize, dramatize, naturalize, tantalize, visualize и другие.

Также наблюдались различия в отношении написания префиксов em-, en- и im-, in-. англичане предпочитали написание через е, а Вебстер предпочел написание через i: empanel - impanel; encase - incase; encrust - incrust; enfold -infold.

Особо следует отметить группу слов, в которых Ной заменил оканчивающуюся часть -re на -er :centre - center; fibre - fiber; luster - luster; metre - meter; sabre - saber.

Также в американском английском отсутствуют окончания -me и -ue: catalogue - catalog; cheque - check; gramme - gram; pragramme - program.

В ряде слов, заимствованных из греческого и латинского языков вместо диграфов -ае- и -ое- Вебстер употреблял монограф -е-: anaemic - anemic; anaesthesia - anesthesia; foetus - fetus; aesthete - esthete.

Ной Вебстер американизировал написание многих слов и вообще способствовал  созданию ситуации, характеризуемой  ныне крылатым выражением "американцы и англичане - это один народ, разделенный  общим языком".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

Таким образом, мы видим, что  американская речь очень быстрая  и не всегда простая для понимания, а Американский Английский очень  живой и гибкий язык. Поэтому необходимо постоянно следить за его развитием.

Несмотря на то, что Американский Английский не существенно отличается от Британского Английского, для  успешной коммуникации нужно обязательно  помнить о различиях в лексике, орфографии, произношении, интонации, ударении и грамматике.

 Лексические отличия  американского варианта весьма  обширны в силу многочисленных  заимствований из испанского  и индейских языков, чего не  было в британском английском. А что касается грамматических  особенностей американского варианта, то они не имеют в современном  английском языке статуса нормативных.

Жители как США, так и Великобритании, да и ряда других стран, так как существует множество территориальных вариантов английского языка, с легкостью понимают друг друга. Разница состоит лишь в том, что Американский язык рассчитан на общение между людьми, а это позволяет намного упростить и ускорить речь с позиции ее понимания и темпа.

Более того, как уже было сказано выше, сегодня США являются развитой страной. Американский Английский становится ведущим языком в мире. Он получает все большее распространение, так как имеет простую грамматику, лексику и фонетику

В дальнейшем моя работа будет продолжена и развита, так  как помимо различий, представленных в нашей работе, существуют другие расхождения, связанные с использованием языковых разделов в Американском и  Британском языках, а именно в семантике, морфологии, синтаксисе и стилистике.

 

 

 

Список литературы:

1.  Антрушина Г.Б., Афанасьева  О.В. Лексикология английского языка. - М., 1999. – 265 с.

2.  Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001. – 310 с.

3.  Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. - М., 1973. – 245 с.

4.  Варианты полинациональных литературных языков. – Киев, 1981. – 287 с.

5.  Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. – М., 2000. – 165 с.

6.  Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – М., 2000. – 238 с.

7.  Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. – Л., 1971. – 170 с.

8.  Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000. - № 25. – 35 с.

9.  Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. – Белгород, 2003. – 67 с.

10.  Кристалл Д. Английский  язык как глобальный. – М., 2001. – 155 с.

11.  Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М., 2002. – 476 с.

12.  Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995. - № 6. – 34 с.

Словари :

Oxford Advanced Learner’s Dictionary

Aнгло- русский и русско-английский словарь

 


Информация о работе Особенности американского английского языка