Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 15:27, курсовая работа
Целью работы является выявление особенностей, характеризующих разновидности английского языка.
Задачи:
1) представить Американский Английский в качестве разновидности английского языка;
2) исследовать историю формирования Американского Английского;
3) определить некоторые различия между Американским Английским и Британским Английским;
1. Введение
2. Глава I. История английского языка в США.
I.1 Ранние период
I.2 Поздний период
3. Глава II. Особенности американского варианта.
II. 1 Лексические особенности американского варианта.
II. 2 Особенности американской грамматики.
II.3 Особенности американского произношения
II.4 Особенности американской орфографии
4. Заключение
5. Список литературы
6. Приложение
В таблицу не вошли лексические различия, обусловленные культурными – например, различной системой образования в Великобритании и США или различной системой воинских званий. Многие лексические различия незначительны – например, меняется одно слово в словосочетании: амер. Keep tabs on – брит. Keep check on – «следить за кем-л.». В школе, как нам представляется, целесообразно обращать внимание на те лексические различия, которые могут вызвать путаницу в понимании. Например, subway в США означает «метро», а в Великобритании – «подземный переход»; pavement в США – «мостовая», в Великобритании – «тротуар». Также стоит обратить внимание на разницу в написании многих слов в США и в Британии. Например:
American variant |
Перевод на русский |
British variant |
apologize |
извиняться |
Apologise |
center |
Центр |
Centre |
defense |
Защита |
Defence |
honor |
Честь |
Honour |
jail |
Тюрьма |
Gaol |
plow |
Плуг |
Plough |
thru |
До |
Through |
traveler |
путешественник |
Traveller |
II.2 Особенности Американской грамматики
Грамматические различия
На сегодняшний день одни и те
же слова в Великобритании и США
могут иметь разные коннотации и
значения, даже если они обозначают
те же самые явления. В действительности
же, основная часть языкового материала
(в том числе и
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась особенно на грамматике. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку. Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане . Несмотря на то, что большинство различий направлены именно на упрощение языка, надо помнить, что основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Морфология.
Наиболее яркой
Рассмотрим основные различия между американским (AmE) и британским (BrE) вариантами в грамматике частей речи.
а) Глагол.
Прежде всего, существует определенная разница в употреблении времен глагола. Так, вместо Present Perfect американец может использовать Past Simple. Отказ от Perfect Tenses в разговорном языке стал обычным явлением для американца .
Например:
I´ve lost the keys.(BrE) - I lost the keys. (AmE)
Употребление Past представляется им совершенно естественным и правильным, хотя по всем нормам, в том числе описанным в американских грамматиках, требуется Perfect. Обычно главный вклад в игнорирование времён группы Perfect приписывают иммигрантам из тех стран, в языке которых отсутствуют совершенные времена. Однако любой англо-говорящий американец воспользуется именно Perfect, если другой выбор сделает высказывание двусмысленным или непонятным.
При использовании слов already, just и yet, британский английский также требует Present Perfect. Говорящие на американском английском в этих случаях преимущественно используют Past Simple, хотя оба варианта в американском английском считаются правильными:
Например:
She´s just arrived home. (BrE) - She just arrived home. (AmE)
I´ve already eaten. (BrE) - I already ate. (AmE)
Have you already found the keys?(BrE) - Did you already find the keys? (AmE)
Частично это явление
Например:
I shall do. (BrE) - I will do. (AmE)
Обозначение простого будущего времени в первом лице словом shall (I shall, we shall) практически исчезло из американского английского, и исчезает из британского, но ещё используется в формальном британском английском. Использование формы be going toдля простого будущего употребляется много чаще в американском, чем в британском английском:
Например:
I shall visit a doctor. (BrE) - I´m going to visit a doctor. (AmE)
Shall в американском значительно чаще встречается в письменной речи, в особенности у образованных американцев старшего поколения под влиянием школьной британской грамматики. В то же время в непринужденной устно-разговорной речи shall в американском английском практически не используется.
В американском варианте языка не
используется should после глаголов demand, insist, requi
Например:
I demanded that he should apologise.(BrE) - I demanded that he apologize. (AmE)
Для выражения принадлежности в американском английском употребляется глагол to have, в британском варианте - to have got:
Например:
How many brothers have you got?(BrE) - How many brothers do you have? (AmE)
You haven´t (got) much room here. (BrE) - You don´t have much room here. (AmE)
В американском английском модальный эквивалент have to является разговорным синонимом модального глагола must. Постепенно начинается вытеснение в британском варианте модального глагол must :
Например:
Must you do that? (BrE) - Do you have to do that? (AmE)
Американцы уверены, что от неправильных глаголов только лишние проблемы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными:
Например:
He spoilt his dog. (BrE) - He spoiled his dog. (AmE)
The fire burnt away for two days. (BrE) - The fire burned away for two days. (AmE)
По словам Bin Zhang если говорящий хочет сказать о том, что он любит делать или о своих привычках, то в британском английском используется причастие, а в американском, как правило, инфинитив:
Например:
I like climbing mountains. (BrE) - I like to climb mountains. (AmE)
Американцы предпочитают использовать don´t need to вме
Например:
They needn´t come to school today. (BrE) - They don´t need to come to school today. (AmE)
Глагол go, прежде означавший walk, настолько лишился своего прежнего значения, что может использоваться в американском варианте в качестве вспомогательного глагола при самом себе:
Например:
We are going to go a long way.
Также в американском разговорном варианте английского языка ярко выражена определенная тенденция в отношении глагола to do, как постепенное вытеснение формы третьего лица does формой первого и второго лица do. Это относится и к отрицательной форме этого глагола. Эта тенденция давно уже проявляет себя и в британском варианте языка, то есть не является собственно американской:
Например:
«She´s got a ticket to ride, and she don´t care» («The Beatles»)
Однако литературной нормой по-прежнему остается употребление в третьем лице глагола does.
Глагол-связка to be при местоимении единственного числа в американском английском часто употребляется во множественном:
Например:
Aren´t I lucky to have you around?
б) Существительное. В американском
английском чаще употребляется единственное
число существительных в
Например:
the government have (BrE) - the government has (AmE)
team are winning (BrE) - team is winning (AmE)
Существуют определенные различия в употреблении единственного и множественного числа существительных. Так, в британском английском слова overheads, maths используют во множественном числе, тогда как в американском варианте - в единственном числе :
Например:
overheads (BrE) - overhead (AmE)
maths (BrE) - math (AmE)
В то же время, известны случаи употребления в американском английском множественного числа существительного вместо единственного, что невозможно в британском варианте :
Например:
accomodations (AmE) - accomodation (BrE)
sports (AmE) - sport (BrE)
Только в американском варианте
языка существительное way усил
Например:
They are ahead of us, way ahead. - Они впереди нас, далеко впереди.
I feel way better today. - Сегодня я чувствую себя намного лучше.
В американском английском чаще образуются отглагольные существительные:
Например:
to research - a research
to smell - a smell
в) Предлог. Наиболее существенные грамматические различия между американским и британским английским касаются предлогов. В основном эти различия можно наблюдать в предлогах: of, in, to, for, with, on, at, by:
Например:
at a quarter to three (BrE) - at a quarter till three (AmE)
five past nine (BrE) - five after nine (nine five) (AmE)
at the weekend (Christmas) (BrE) - on the weekend (Christmas) (AmE)
at school (BrE) - in school (AmE)
in the street (BrE) - on the street (AmE)
Your name stands first in the list. (BrE) - Your name stands first on the list. (AmE)
These dresses are in a sale. (BrE) - These dresses are on sale. (AmE)
Американцы имеют тенденцию опускать предлоги в тех случаях, когда британцы активно их используют :
Например:
Is he at home? (BrE) - Is he home? (AmE)
Такая тенденция упрощения
Например:
The new term begins on September 1. (BrE) - The new term begins September 1. (AmE)
I´ll see you on Sunday. (BrE) - I´ll see you Sunday. (AmE)
г) Артикль. Существуют различия и в употреблении артиклей. Существительные, которые в британском английском имеют артикль, могут употребляться без него в американском варианте :
Например:
all the week (BrE) - all week (AmE)
I´ll be here all the summer. (BrE) - I´ll be here all summer. (AmE)
Для существительных, обозначающих администрацию, различные органы управления для американского варианта характерно отсутствие артикля, в британском английском используется определенный :
Например:
Management has closed the mine. (AmE) - The Management has closed the mine.(BrE)
Однако есть случаи употребления артикля в американском, тогда как в британском он просто опускается :
to hospital (BrE) - to the hospital (AmE)
in future (BrE) - in the future (AmE)
at university (BrE) - in the university (AmE)
The next day, the rain began. (BrE) - Next day, the rain began. (AmE)
Для британского варианта более
характерно употребление существительных toothache, ear
Например:
I´ve got headache. (BrE) - I have a headache. (AmE)
д) Наречие. Рассмотрим другую особенность - употребление наречий в предложении. В британском варианте наречие в предложении употребляется после вспомогательного глагола, а в американском варианте - перед вспомогательным глаголом:
Например:
I seldom am late for work. (AmE) - I am seldom late for work. (BrE)
He probably has arrived by now. (AmE) - He has probably arrived by now. (BrE)
е) Прилагательное. Прилагательные slow, real, awf
Например:
to drive slowly (BrE) - to drive slow (AmE)
really nice (BrE) - real nice (AmE)
I felt awfully sleepy (BrE). - I felt awful sleepy. (AmE)
В целом, американцы используют больше прилагательных, и в отличии от британцев - они предпочитают длинные слова .
ж) Местоимение. Существуют некоторые различия в употреблении местоимения one - в американском оно заменяется на he :
Например:
One cannot succeed unless he tries hard. (AmE) - One cannot succeed unless one tries hard. (BrE)
One should learn to take care of himself. (AmE) - One should learn to take care of oneself. (BrE)
One can´t be too careful, can he? (AmE) - One can´t be too careful, can one? (BrE)
з) Вводные слова. Только в американском английском вводные слова still и yet в значении «однако», «все же», «тем не менее» являются синонимами и переводятся как :
Например:
She has many friends, still she feels lonely. - У нее много друзей, и все же она
чувствует себя одинокой.
I still love him. - И тем не менее, я люблю его .
IV Особенности Американского произношения
Английский язык, без преувеличения, является самым распространенным иностранным языком в мире. Кроме того, он является государственным языком Великобритании, США, Канады, Австралии и Новой Зеландии. Естественно, ввиду географической удалённости от классического английского языка, особенности быта и культуры в США, Канаде, Австралии и Новой Зеландии, появились свои произносительные особенности.
Поскольку американский английский является лишь вариантом английского языка он, в основном, сохраняет звуковую базу английского языка, имея при этом некоторые особенности.
- Так дифтонг [ ou ] произносится с большим округлением губ, чем в британском варианте английского языка.
- Звук [ e ] произносится более открыто и напоминает звук [ ɛ ].
- Звук [ ju: ] после согласных обычно имеет слабо выраженное [ j ], которое в речи многих американцев почти исчезает и слова student, new, duty звучат как [ stu:dent ], [ nu: ], [ `du:ti ].
- Гласный [ ɔ ] звучит как [ a ], дифтонги [ ai ], [ au ] в качестве ядра имеют весьма передний звук [ a ], который почти совпадает с [ æ ].
- Вместо гласного [ a: ] в словах типа class, plant, answer произносится звук [ æ ].
- Для американского варианта
характерно носовое
- Звук [ r ] произносится как в середине слова, так и в конце, отчего речь американцев звучит более резко, чем речь англичан.
В американском варианте английского языка есть лексические и орфографические особенности, что, впрочем, не мешает англичанам и американцам отлично понимать друг друга.
Особенности американской орфографии
Основные различия в британской
и американской орфографии ведут
свое начало от реформ Вебстера и его
Американского Словаря
Информация о работе Особенности американского английского языка