Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 15:27, курсовая работа
Целью работы является выявление особенностей, характеризующих разновидности английского языка.
Задачи:
1) представить Американский Английский в качестве разновидности английского языка;
2) исследовать историю формирования Американского Английского;
3) определить некоторые различия между Американским Английским и Британским Английским;
1. Введение
2. Глава I. История английского языка в США.
I.1 Ранние период
I.2 Поздний период
3. Глава II. Особенности американского варианта.
II. 1 Лексические особенности американского варианта.
II. 2 Особенности американской грамматики.
II.3 Особенности американского произношения
II.4 Особенности американской орфографии
4. Заключение
5. Список литературы
6. Приложение
Содержание
I.1 Ранние период
I.2 Поздний период
II. 1 Лексические особенности американского варианта.
II. 2 Особенности американской грамматики.
II.3 Особенности американского произношения
II.4 Особенности американской орфографии
Особенности Американского Английского Языка
Введение
Английский язык является общепризнанным языком международного общения. Это государственный язык Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, США и Австралии, Новой Зеландии и Канады. На нем говорят в ряде стран Азии и Африки. Это один из официальных языков ООН. Общее число говорящих составляет более 400 млн. человек. Английский язык один из наиболее изучаемых языков в мире. Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий.
Существуют различные варианты английского языка. Ирландский, австралийский и новозеландский ближе всего к классическому британскому. По словам Коптеловой Американский вариант в наибольшей мере отличается от модели британского английского, тем самым вызывая многочисленные споры. Тем не менее, в языковом отношении американский английский оказался более простым и легким для восприятия, так как в его основу был положен разговорный английский.
Американский английский по-разному звучит у жителей разных штатов, разных национальностей. Зачастую человеку, который знает английский в его классическом варианте, бывает сложно понять американца. И наоборот, американцу трудно понять то, что иностранец пытается ему сказать, используя британский английский. Когда в Великобритании был показан первый американский звуковой фильм, его пришлось выпускать с субтитрами, поскольку британцы никогда до этого не слышали американской речи и не могли понять смысл всех диалогов.
Сейчас британцам гораздо
Однако известны случаи, приводящие
к ошибкам и казусам в переводе
и в наши дни. Исследователь Dan
Henderson из Техаса специально собирал подобные
казусы. Например, имя тренера известного
футбольного клуба "New Orleans Saints" Bum
Philips долго вызывало откровенный смех
у британцев. Это объясняется тем, что
в американском варианте bum означает "
Становится совершенно очевидным,
что, занимаясь иностранным языком
на профессиональном уровне, необходимо
четко разобраться в вопросах
различий между американским и британским
вариантами английского языка, чтобы
исключить возможные
Целью работы является выявление особенностей, характеризующих разновидности английского языка.
Задачи:
1) представить Американский
Английский в качестве
2) исследовать историю
формирования Американского
3) определить некоторые
различия между Американским
Английским и Британским
4) показать влияние
Актуальность нашей работы заключается в том, что Американский Английский становится ведущим языком в мире. Это язык компьютерных технологий, бизнеса, науки и техники. Он получает все большее распространение, так как имеет простую грамматику, лексику и фонетику. Тема языка никогда не исчерпает своей актуальности, так как язык меняется вместе с людьми.
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка используемой литературы и приложения.
Глава I
История английского языка в США
1.1Ранний период развития английского языка в Америке (начало XVII века - конец XVIII века)
В начале XVII века именно Великобритания основала первые колонии в Северной Америке. Так английский язык впервые попал в Америку. Первое поселение англичан в Северной Америке было основано в 1607г. - это был город Jamestown на территории нынешнего штата Virginia. В 1620г. пуританами был основан город Plymouth. Жители этих двух поселений имели различные языковые традиции, которые распространялись неравномерно из-за постоянной миграции населения. Надо отметить, что к моменту начала британской переселенческой колонизации Северной Америки, здесь уже проживало значительное количество индейских народов - носителей огромного количества самых различных языков. Помимо этого, местами уже успели сформироваться значительные группы романоязычных народов с родным испанским и в меньшей степени французским языками.
Однако территория будущих Соединенных Штатов привлекала не только британцев, но и выходцев из других стран. Уже в XVIII веке в Северную Америку хлынула волна иммигрантов из Ирландии. На Западе и Юго-западе современных Соединенных Штатов главным был испанский язык. Вдоль реки Св. Лаврентия селились выходцы из Франции. В Нью-Йорке главенствовал голландский язык. В Пенсильвании селились немцы. Кроме того, в южные районы ввозилось большое количество негров, ставших объектом работорговли. Все эти новые жители Северной Америки, а также коренные жители - индейцы, вносили свой вклад в формирование языка в Америке. Все эти люди оказались в непростой ситуации - им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать трудности. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Особое влияние на язык оказали
существенные различия в жизни и
быте колонистов в США и Великобритании.
Иной климат, природа, окружение и
быт привели к адаптации и
возникновению в местном
Например:
drugstore - аптека-магазин
moose - американский лось (изюбрь)
corndodger - кукурузная лепешка
lot - участок земли
gap - горный проход
Надо отметить, что пополнение словарного состава английского языка в Америке происходило не только за счет образования новых слов, но также путем переосмысления старых и методом заимствований из других языков. Для обозначения незнакомых им растений и животных поселенцы заимствовали слова в основном из индейских языков:
Например:
hickory - североамериканский орешник
persimmon - хурма
raccoon - енот
moccasin - мокасин
squaw - индианка
squash - кабачок, тыква
Из французского и голландского языка заимствованы слова:
Например:
chowder - разновидность похлебки (фр.)
prairie - прерия (фр.)
scow - шаланда, ялик (гол.)
sleigh - сани (гол.)
Много новых слов появилось путем комбинации уже известных:
Например:
backwoods - лесная глушь
live-oak - виргинский дуб
bullfrog - лягушка-бык
medicine-man - знахарь, шаман индейского племени
Многие английские слова получили новое значение:
Например:
lumber - бревна (в английском языке - хлам, лохмотья)
corn - кукуруза (в английском языке - любое зерно, как правило, пшеница).
Кроме новых слов, появлялась разница в произношении и интонации. Новый язык приобрел своеобразный мелодический рисунок фразы (Швейцер, 1990). Основными отличительными признаками американского варианта являются:
Например:
ретрофлексный [r] - car, barn, first
краткий [a] - lock, stop, knob, lot
[ae] - ask, laugh, dance
Таким образом, не смотря на то, что главенствующим языком по-прежнему оставался английский, в языке поселенцев наметились существенные отклонения от британских норм.
1.2 Поздний период развития английского языка в Америке (XIX-XX век).
XIX век для Америки стал периодом
присоединения и захвата
Гражданская война 1861-1865 годов, закончившейся поражением южных штатов и уничтожением рабства, ускорила промышленное развитие США и в конце XIX века вывела страну в тройку лидирующих мировых держав . Рост территории нового государства, интенсивное развитие сельского хозяйства и транспорта, земельная и золотая лихорадка, массовая волна эмигрантов - все это не могло не отразиться на языке молодой страны. По словам Швейцера возникла необходимость создания специальной терминологии .
Например:
railroad - железная дорога
forty-niner - золотоискатель
transportation - железнодорожный билет
coach - пассажирский вагон с местами для сиденья
Среди слов и устойчивых словосочетаний, вошедших в обиход в XIX веке, значительная часть приходится на долю так называемого сленга:
Например:
slush money - деньги для подкупа должностных лиц
bum - бродяга
wildcat strike - незаконная забастовка
К началу XX в. в США бурными темпами развиваются экономика и новые технологии. Для этого периода наиболее характерны те изменения в языке, которые имели место в области лексики. Прежде всего, обращает на себя внимание количественный рост американизмов .
Например:
apartment (AmE) - flat (BrE)
homely (AmE) - ugly (BrE)
baggage (AmE) - luggage (BrE)
fall (AmE) - autumn (BrE)
vacation (AmE) - holiday (BrE)
elevator(AmE) - lift (BrE)
Международное значение американский английский начал приобретать во второй половине XX века, по мере того как позиции США на мировой арене стремительно укреплялись. Две мировые войны позволили американскому капиталу, участвующему в антигерманских коалициях, максимально окрепнуть, и к 1950-м годам Соединенным Штатам удалось сосредоточить в своих руках около половины мирового золотого запаса, а также установить над 1/3 частью планеты экономический и политический контроль .
После окончания Второй мировой войны, именно значительный территориальный и количественный охват американского английского языка, подкреплённого значительными экономическими ресурсами США, помог английскому языку получить более широкое мировое значение и влияние на другие языковые системы. Здесь проявляется тесная связь между историей языка и историей общества. Образование в США с их специфическим государственным и политическим строем, с их новыми государственными учреждениями, политическими партиями и общественными организациями - все это прежде всего нашло свое отражение в политической терминологии языка:
Например:
defence industry - военная промышленность
African-American - афроамериканец
race - предвыборная компания
to cover - представлять отчет.
Резкое увеличение темпа жизни, компьютерные технологии как средство общения, информационный бум вынуждают человека использовать более лаконичные формы передачи информации. Разнообразные типы сокращений способствуют эффективности общения. Особенно ярко подобные сокращения проявляется в политическом также в политической лексиконе:
Например:
CIA - Central Intelligence Agency
H-bomb - hydrogen bomb
USA - United States of America
AIDS - Acquired Immune Deficiency Syndrome
Кроме того, словарь американского
английского значительно
Например:
dopehead - наркоман
greens, backs - деньги
drive - сильное возбуждение
rad, cool - «крутой»
to google - «гуглить»
bling - «брюлики»
Таким образом, исторические события в развитии страны находят свое непосредственное отражение в языке.
Глава II
Особенности Американского варианта
II.1 Лексические особенности Американского варианта
Лексические различия
между американским и
American variant |
Перевод на русский |
British variant |
1st Floor |
первый этаж |
ground floor |
2st Floor |
второй этаж |
1st floor |
Administration |
правительство |
government |
Apartment |
квартира |
Flat |
Appetizer |
закуска |
Starter |
Assignment |
домашнее задание |
Homework |
Auditorium |
актовый зал |
assembly hall |
Baggage |
Багаж |
Luggage |
Basement |
Подвал |
Cellar |
Bill |
банкнота |
Banknote |
Billion |
миллиард |
Milliard |
Blue |
грустный |
Sad |
Can |
консервная банка |
Tin |
Checkers |
Шашки |
Draughts |
Class |
курс обучения |
Course |
Closet |
гардероб |
Wardrobe |
Cookie |
печенье |
Biscuit |
Corn |
кукуруза |
Maize |
Couch |
Диван |
Sofa |
Druggist |
аптекарь |
Chemist |
Elevator |
Лифт |
Lift |
Eraser |
Ластик |
(india) rubber |
Fall |
Осень |
Autumn |
Fix |
ремонтировать |
Repair |
Freeway |
Шоссе |
Motorway |
Game |
Матч |
Match |
Gasoline |
Бензин |
Petrol |
Grade |
отметка |
Mark |
Insure |
гарантировать |
Ensure |
Intersection, junction |
перекресток |
cross-roads |
Kerosene |
керосин |
Paraffin |
Last name |
фамилия |
Surname |
Line |
очередь |
Queue |
Loan |
давать взаймы |
Lend |
Located |
расположенный |
Situated |
Magician |
фокусник |
Conjurer |
Почта |
Post | |
Metro/subway |
Метро |
tube/underground |
Movies |
кинотеатр |
Cinema |
Napkin |
салфетка |
Serviette |
Oatmeal |
овсяная каша |
Porridge |
Package |
пакет, посылка |
Parcel |
Pantry |
кладовая |
Larder |
Pants |
Брюки |
Trousers |
Paraffin |
парафин |
white wax |
Pavement |
мостовая |
Road |
Pool |
бильярд |
Billiards |
President |
председатель |
Chairman |
Quiz |
контрольная, тест |
test, exam |
Raisin |
Изюм |
Sultana |
Reserve |
заказать |
Book |
Schedule |
расписание |
Timetable |
Sewer/soil pipe |
сточная труба |
Drain |
Shop |
магазин |
Store |
Shorts |
Шорты |
Briefs |
Shot |
инъекция |
Jab |
Sidewalk |
тротуар |
Pavement |
Soccer |
футбол |
Football |
Streetcar |
трамвай |
Tram |
Tag |
этикетка |
Label |
Taxes |
Налоги |
Rates |
Term paper |
курсовая работа |
essay/project |
Truck |
грузовик |
Lorry |
Two weeks |
две недели |
Fortnight |
Underpass |
подземный переход |
Subway |
Vacation |
каникулы |
Holiday |
Vacuum cleaner |
пылесос |
Hoover |
Wharf |
причал |
Quay |
Wire |
телеграмма |
Telegram |
Wrench |
гаечный ключ |
Spanner |
Zee |
буква Z |
Zed |
Zip code |
почтовый индекс |
postal code |
Информация о работе Особенности американского английского языка