Методы словообразовательного анализа в немецком языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 20:12, курсовая работа

Описание работы

Тема данной работы: «Методы словообразовательного анализа» довольно актуальна на сегодняшний день, ведь область словообразования немецкого языка является одним из достаточно разработанных разделов немецкой лингвистики. Исследования в данной области проводили такие учёные, как И.А.Бодуэн де Куртенэ, Н.В.Крушевский, В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, Н.И.Шанский, А.О.Михаленко, К.А.Левковская и др. Словообразование в немецком языке (как и в других германских языках) очень хорошо развито. Место немецкого словообразования в системе языка до сих пор до конца не определено. Обычно оно рассматривается в рамках лексикологии или грамматики, утверждалась также его связь с синта

Содержание

Введение………………………………………………………………………....3
1. Глава 1 Особенности методов словообразовательного анализа в немецком языке......................................................................................................................5
1.1.Метод контент-анализа……………………………………………….........5
1.2. Морфемный метод…………………………………………………………7
1.3. Метод непосредственно-составляющих…………………………………12
2. Глава 2 Методы словообразовательного анализа…………………….................................................................................16
2.1. Морфемный метод и метод непосредственно – составляющих………………………………………………………………….16
2.2. Метод контент-анализа…………………………………..........................21
Заключение…………………………………………………………………….27
Список использованной литературы………………………………………...29

Работа содержит 1 файл

методы словообразования нем. язык..doc

— 151.50 Кб (Скачать)

    Третий  этап — выбор единицы кодирования. Значения К-переменной могут приписываться текстам, их фрагментам, абзацам, предложениям и отдельным словам и словосочетаниям. Выбор единицы кодирования зависит от объема и характера корпуса данных и от типа контент-анализа. Если корпус данных — заголовки статей, то выбор единицы кодирования предопределен. С другой стороны, чем больше корпус данных, тем крупнее могут быть единицы кодирования. Для ручного контент-анализа зависимость единицы кодирования от объема корпуса очевидна. Если корпус насчитывает тысячи статей, а кодировщиков — два-три человека, то выбор в качестве единицы кодирования одной статьи вполне оправдан. Учитывается также и объем единиц хранения корпуса. Если корпус состоит из относительно небольших заметок, то опять-таки они и могут стать единицами кодирования.

    Отбор кодировщиков и формулировка инструкций по кодированию образуют четвертый этап подготовки эксперимента. Ручной контент-анализ требует точной формулировки инструкций. Кодировщиков может быть несколько и они должны руководствоваться едиными принципами кодирования. Часто для обеспечения единообразия кодирования между кодировщиками и руководителями эксперимента проводятся семинары, позволяющие всем участникам уточнить и унифицировать принципы обработки материала. При компьютерном контент-анализе подготовка инструкций практически заменяется перечислением языковых форм выбранных значений К-переменной. Общие принципы кодировки задают два вида контент-анализа — жесткий и мягкий. При жестком варианте инструкции формулируются таким образом, что кодируются только явные вхождения К-переменной в текст, то есть только тогда, когда в тексте эксплицитно представлено одно из значений К-переменной. При мягком варианте контент-анализа инструкции позволяют кодировщику кодировать не только явные, но и неявные, имплицитные вхождения К-переменной и текст. Это допустимо в тех случаях, когда трудно исчислить все значения К-переменной. Например, К-переменная «права человека» может реализоваться и в тексте о правилах техники безопасности на производстве. Предсказать такие значения К-переменной довольно трудно. Понятно, что компьютерный контент-анализ пока используется только как средство жесткого контент-анализа. Использование разрабатываемых в настоящее время интеллектуальных процессоров может в перспективе изменить ситуацию.

    На  пятом этапе происходит кодировка данных. И, наконец, на шестом этапе осуществляется подсчет данных и интерпретация результатов. Для обработки результатов часто используются сложные статистические методы анализа, в том числе факторный и кластерный анализ.

    Факторы контроля качества эксперимента. В теории контент-анализа уделяется большое внимание обеспечению адекватности и точности проведения эксперимента. Для подготовки экспериментов и оценки их результатов учитываются факторы надежности и достоверности/обоснованности. Фактор надежности проявляется в трех основных формах — стабильности, повторяемости и тщательности. Стабильность — самая слабая форма надежности. Она определяется тем, насколько один и тот же кодировщик через некоторое время после первой кодировки так же сможет обработать данные. Понятно, что для компьютерной версии контент-анализа эта характеристика надежности выполняется постольку, поскольку не меняется программа кодировки. Повторяемость является более сильной формой надежности, она характеризует возможность получения тех же результатов разными кодировщиками в разное время и в разных ситуациях по тем же инструкциям. Если разные кодировщики в разное время похожим образом кодируют одни и те же данные, используя одинаковые инструкции, то повторяемость эксперимента достаточно велика. Самой сильной формой надежности является тщательность, под которой понимается соответствие некоторой норме кодирования, выработанной экспертами. В элементарном случае тщательность проявляется в следовании выработанным инструкциям.

    Фактор  достоверности/обоснованности проявляется во многих разнообразных формах. Одна из них — семантическая достоверность — определяется тем, насколько инструкции кодировщику учитывают многозначность языковых выражений, являющихся значениями К-переменной. Так, при проведении контент-анализа на К-переменную «война - мир» (по отношению к межгосударственным связям) инструкция кодирования, учитывающая фактор семантической достоверности, должна делать различие между значениями слова война, отсеивая употребления типа такого типа:

    «После этого тихо тлевшая война перешла в открытые боевые действия». «Мослифт» полностью перестал обращаться на тот самый завод, чьи технологии — капельная пропитка статоров, централизованная нарезка канатов с обваркой концов, автоматизированная очистка редукторов главного привода и тому подобные лифтовые премудрости, — существенно улучшают качество ремонта [«Известия»].

    Для достижения семантической достоверности  в компьютерном контент-анализе широко используется метод Key-Word-In-Context, сводящийся к построению конкордансов на каждое из значений К-переменной. Эксперт (иногда в интерактивном режиме) помогает компьютерной программе и отбрасывает те контексты, в которых языковой репрезентант К-переменной употребляется не в том значении, которое нужно.

    Семантическая достоверность может быть усилена  и в том случае, если в качестве концептуальной переменной и ее репрезентантов выступает не одно слово, а словосочетание, более точно указывающее на сферу поиска. Например, в только что рассмотренном случае К-переменную «война - мир» (по отношению к межгосударственным связям) можно переформулировать в виде «межгосударственный конфликт» или «проблемы в международных отношениях» со значениями типа кризис в межгосударственных отношениях, международный конфликт/международные конфликты, напряженность в отношениях между странами X и Y и т. п. В литературе это иногда не вполне удачно называется введением. Еще одна форма достоверности — достоверность отбора данных  — относится к формированию корпуса данных. Выборка данных для кодирования должна быть репрезентативна для проблемной области. В контент-анализе для отбора данных часто используется метод случайной выборки, а также метод стратификационной выборки. В последнем случае проблемная область разбивается по релевантным параметрам и на каждое значение параметра подбирается пример. Наконец, для некоторых типов данных, характеризующихся регулярностью, привлекается систематический отбор. Анализ объявлений о найме жилья предполагает сплошной отбор материала из определенных изданий за фиксированный промежуток времени. В принципе, здесь могут использоваться те же критерии репрезентативности, которые разрабатывались в корпусной лингвистике. Другим аспектом достоверности отбора данных является отбор единицы кодирования, которая может определяться самим кодировщиком или диктоваться структурой данных.

    Прагматическая  достоверность или достоверность предсказания, будучи довольно сильной формой фактора достоверности, характеризует возможность распространения выбранного метода и/или результатов на другие данные. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение

           Немецкое словообразование выделяет простые, производные и сложные слова3. Словообразовательные модели представляют собой классификацию этих слов. Таких моделей восемь (эта классификация является условной, исходя из лексикографических целей, наиболее рациональным представляется выделение именно восьми моделей): модель корневых слов, модель безаффиксного словопроизводства, префиксальная, суффиксальная модели, модель префиксально-суффиксального словопроизводства, модель основ с полупрефиксами и полусуффиксами и словосложение. Словообразовательный анализ слова в немецком языке может быть морфемным (деление на мельчайшие значимые единицы: be-auf-trag-en) и по "непосредственно-составляющим" (НС) (Erfrischung → erfrischen + -ung → er- + frisch). Метод НС вкупе с ТМ составляет основу так называемой порождающей (или генеративной) грамматики, которая получила такое название за то, что, по мнению ее авторов, должна объяснять процесс порождения множества формально правильных структур в данном языке. Следует специально подчеркнуть, что порождающая грамматика не занимается описанием производства (или восприятия) конкретных высказываний; ее сфера — так называемая языковая компетенция, т. е. способность носителя языка оперировать с определенной системой единиц по системе определенных правил. В качестве наиболее общих правил порождающей грамматики выступают подстановка (развертывание) и трансформация, а основными ее компонентами являются синтаксический, семантический и фонологический. База синтаксического компонента складывается из данного лексикона (словаря) и категориального субкомпонента, предопределяющего систему грамматических отношений и порядок элементов. Поскольку синтаксические структуры могут иметь символическую (логико-математическую) запись, постольку язык в этой модели может быть представлен в виде множества комбинаций символов. Однако цели порождающей грамматики идут значительно дальше. Эта лингвистическая теория стремится дать универсальное описание языка как устройства, «перерабатывающего» множество грамматически правильных высказываний.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Список использованной литературы

1. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения //Вопросы языкознания. - 2003. - №3 - С. 50-61.

2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. (Вопросы общей и частной теории перевода) - М.: Международные отношения, 1995, - 324с.

3. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности.//Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1997. - 107с.

4. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Учебное пособие. - М.: Высшая школа, 2007. - 303с.

5.Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе?//Тетради переводчика. - М., 1991. - Вып. 8.

6. Левковская К.А. Лексикология современного немецкого языка (на немецком языке). М., 2008. – 280с.

7.Михаленко А. О. Словообразование немецкого языка. Железногорск, 2010. – 250с.

8.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Международные отношения, 1979. - 216с.

9. Степанова М.Д., Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка (на немецком языке). М. 2009.

10.Степанова М. Д., Зуев А. Н., Молчанова И. Д. и др. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка. М., 1979.

11. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику 2001. - 360 c 
 

Информация о работе Методы словообразовательного анализа в немецком языке