Контрольная работа по "Английский язык"

Автор: Пользователь скрыл имя, 31 Марта 2013 в 20:31, контрольная работа

Описание работы

What is now called international trade has existed for thousands of years long before there were nations with specific boundaries. Foreign trade means the exchange of goods and services between nations, but speaking in strictly economic terms, international trade today is not between nations. It is between producers and consumers or between producers in different parts of the globe. Nations do not trade, only economic units such as agricultural, industrial and service enterprises can participate in trade.

Работа содержит 1 файл

Письменный перевод текста.docx

— 56.95 Кб (Скачать)

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Экономисты  предполагают экономический рост  для быстрого снижения уровня  безработицы

2. Продавцы  знают факторы влияния на решение  потребителей по покупке.

3. Менеджер  хочет нанять больше трех работников

4. Менеджер ожидает, что рабочие будут обращаться с новым оборудованием осторожно.

5. Менеджер  ожидает новое оборудование для  повышения производительности.

 

 

 

 

1. Этот метод,  как полагают, был введен несколько  лет назад.

2. Эти данные  оказались ненадежными

3. Заработная  плата должна быть поднята.

4. Домашние хозяйства, как находили, были окончательными поставщиками капитала для экономики.

5. Правительство,  как сообщается, подняло больше  налогов.

 

 

 

 

 

 

17. Укажите, при переводе каких предложений перед инфинитивом нужно употребить союз «чтобы».

 

  1. То manufacture this model of equipment is profitable for producers.

 

  1. A number of measures are taken in order to increase profits of the enterprise.

 

  1. To earn more profit the firm has to vary its technology.

 

  1. The trade union is active enough to obtain shorter working hours with the same wage for its members.

 

  1. The commodity is too expensive to be in large demand.

 

  1. It is important to see the difference between revenue and profit.

 

18. Укажите,  в каких предложениях при переводе  на русский язык нужно употребить  союз «чтобы (для того чтобы)  ».

 

  1. It is necessary to use scarce resources sparingly.

 

  1. Labour markets should be effective enough for workers not to stay unemployed long.

 

  1. It is possible to increase demand for a good by advertising.

 

  1. The inputs are too high for such small output.

 

  1. The information is too scarce for the manager to rely upon it.

 

  1. It is important to keep unemployment rate as low as possible for rapid economic growth.

 

  1. It is important to keep unemployment rate as low as possible for society to use its resources

 

 

 

1. Производство  этой модели оборудования выгодно  для производителей.

2. Принят ряд  мер в целях увеличения прибыли  предприятия.

3. Чтобы заработать  больше прибыли, фирма должна  менять эти технологии.

4. Профсоюз  достаточно активный, чтобы получить  сокращенный рабочий день с  той же заработной платы для  своих членов.

5. Товар слишком  дорогой, чтобы быть в большом  спросе.

6. Важно, увидеть  разницу между доходами и прибылью.

 

 

 

1. Необходимо  использовать дефицитные ресурсы  экономно.

2. Рынки труда  должны быть достаточно эффективными  для работников, чтобы не оставаться  безработным долго.

3. Это позволит  увеличить спрос на товар за  счет рекламы.

4. Входы являются  слишком интенсивными для такого  небольшого производства.

5. Информация  слишком скудна для менеджера,  чтобы полагаться на нее

6.  Очень  важно держать уровень безработицы  как можно ниже для быстрого  экономического роста.

7. Очень важно  держать уровень безработицы  как можно ниже для общества, чтобы использовать свои ресурсы.


Информация о работе Контрольная работа по "Английский язык"