Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2013 в 14:16, курсовая работа
При изучении научной литературы, посвященной неполным предложениям, и соответствующих разделов учебников по современному русскому языку, мне пришлось столкнуться с определенными трудностями. Дело в том, что практически все ученые-языковеды, занимавшиеся этой темой, дают не только разные определения неполного предложения, а также сильно отличающиеся друг от друга их классификации. Единого мнения среди них нет. Ученые подходят к этому вопросу с различных точек зрения. Что же такое неполное предложение? Расхождения в научных работах начинаются уже с того, какой же критерий должен быть положен в основу определения «полноты» и «неполноты» предложения: смысловая неполнота или неполнота формального состава?
Введение 3
1 Общая характеристика предложения 4
2 Неэллиптические и эллиптические предложения 5
3 Понятие об эллиптических предложениях 6
4 Виды эллиптических предложений 10
5 Понятие о вопросно-ответных единствах 15
6 Использование эллиптических предложений в вопросно-ответных единствах 19
Заключение 23
- А если во время сева они сломаются?
- Тогда в крайнем случае самодельные изготовим.
- And if I tell you what has happened?
- Then,…then, perhaps, we could help you
Разные виды контекстуальных неполных предложений употребляются по-разному: несмотря на то что все они свойственны разговорному стилю, некоторые из них могут быть воспроизводимы и в речи научной. Это, например, неполные предложения - части сложносочиненного и сложноподчиненного предложений; неполнота таких построений - их закономерное качество, диктуемое семантико-стилистическими особенностями построения сложных предложений, в которых самый факт неповторения слова (или ряда слов), «выполняющего функцию общего члена для двух или нескольких частей сложного предложения, является показателем их структурного объединения». Примеры возможны в научном изложении и простые контекстуальные неполные предложения, связанные со стремлением опустить повторяющиеся звенья однотипных структур: Geometry was considered to investigate perpetual quantities, and arithmetic – discrete data.
Разные типы неполных и эллиптических предложений как факт живой разговорной речи в последние годы широко применяются в языке газеты. Эти конструкции дают богатый материал для выработки структуры заголовков, многочисленные эллипсисы здесь - это уже своего рода стандарт. Язык газеты стремится к динамичности, броскости. Этому способствуют, в частности, предельно краткие предложения с пропуском избыточных в информационном отношении слов. Вот примеры заголовков из газет: Girl Gymnast -Next Title; Another Woman on Ice. Такие эллипсисы чрезвычайно экономны с точки зрения средств выражения. В заголовке называются только те члены предложения, которые являются целевыми в данном высказывании, все остальное логически восполняется текстом, речевой ситуацией, избавляющими от необходимости в назывании всех звеньев грамматической структуры. В неполных предложениях-заголовках отсутствие одного или нескольких членов структуры в большинстве случаев является синтаксической нормой, создающей стилистическую и экспрессивную окраску предложений-заголовков. Газетные заголовки, изобилующие такими построениями, выражают мысль в максимально сжатой форме. Интересно, что среди предложений-заголовков формируются специфические структуры, приемлемые только в сфере названий и невозможные в самом тексте статьи, заметки. (www.lingvo.ru )
Развитие подобных структур вызвано потребностью узаконить применительно к специфике заголовка особые модели предложений, которые, несмотря на сокращение языкового материала, дают максимальный эффект в привлечении внимания читателя. Предложения-заголовки часто строятся на базе сочетания только форм косвенных падежей. Такая тенденция к экономии средств выражения в заголовках способствует аккумуляции мысли. Однако при чрезмерном увлечении подобными конструкциями возникает опасность негативного стилистического эффекта.
Описаниям больше свойственны эллиптические предложения с препозитивными обстоятельствами. Особенно характерны они для ремарок драматических произведений. Вот, например, как строит описание-ремарку А.М. Горький. Описание содержит краткую характеристику обстановки действия: В левом углу - большая русская печь; в левой - каменной - стене - дверь в кухню, где живут Квашня, Барон, Настя… Посредине ночлежки - большой стол, две скамьи, табурет, все - некрашеное и грязное («На дне», действие первое). ( 2, c. 127-129)
Описание-ремарка Джона Пристли : «All the room is dark, but the moonlight – and the faces – still in lingers; …and the play over» (Time and the Conways) «An evening in spring, 1912…the dining room of a large house, belonging to a prosperous man. At rise of curtain, the four seated at the table: with Arthur at one end, his wife at the other end»(An Inspector Calls)
Неполные ситуативные
Диалогическая речь, независимо от того, какие структурные типы предложений составляют ее, имеет свои собственные закономерности построения, вызванные условиями ее формирования и целевым назначением: каждая реплика создается в процессе непосредственного общения и потому имеет двустороннюю коммуникативную направленность. Многие синтаксические особенности диалога связаны именно с явлением говорения, перемежающимся обменом высказываний: это лаконичность, формальная неполнота, смысловое и грамматическое своеобразие сочетаемости реплик друг с другом, структурная взаимообусловленность.
С точки зрения структурно-грамматической реплики не однородны: одни из них относительно самостоятельны в своих формах, другие - взаимообусловленны; такое тесное сочетание реплик, представляющее собой структурно-грамматическое объединение, некоторые лингвисты предлагают называть диалогическим единством - термином, явно перекликающимся с «межфразовым единством». Эта связь определяет и существо данных синтаксических явлений.
Неполные и эллиптические предложения используются в основном в сфере разговорных стилей. Как примета разговорности они широко употребляются в художественной литературе и при передаче диалога, и в описаниях. Однако разные виды неполных и эллиптических предложений имеют и конкретную стилистическую закрепленность. Естественно, например, что в диалоге всецело господствуют предложения неполные ситуативные и эллиптические с объектным распространителем. (2, c. 147-150)
Например:
Утром в избушку пришел Егор.
- Здорово, Михеич!
Старик долго рассматривал парня.
- Что-то не узнаю... Чей будешь?
- Любавин.
- Simon Doyle? Ever heard of him?
- No, she does not say much…
- What sort a fellow is he?
- That does not matter; the whole point is she’s married. (A.Christie)
Сегодня когда все спешат, употребление в диалогической речи эллиптических конструкций связано со стремлением говорящего максимально упростить, сократить высказывание, создать в конечном итоге единую формулу, содержащую как можно больший объем информации при одновременно минимизированной структуре самого высказывания. Поэтому поверхностная структура высказывания содержит в себе лишь компоненты, составляющие его рациональный минимум, т.е. являются необходимыми и достаточными для восприятия его смысла. Очень часто в репертуаре клиента кафе присутствуют безглагольные побудительные предложения. Безглагольность представляет собой характерную особенность рассматриваемых побудительных предложений, являясь их синтаксической нормой. Специфика этого структурного типа предложений именно и состоит в отсутствии, в ненужности глагола. Побудительные предложения такого типа сочетают в себе «представление о субъекте с представлением о предикате». Субъект и предикат находят свое совместное выражение в побудительных предложениях в главном и единственном члене этих предложений и в оформляющей их побудительной интонации. В конкретной типизированной ситуации такие предложения очень легко трансформировать в глагольные посредством расширения его состава, результатом такого восстановления будет являться как правило лишь один правильный вариант, который замыслил говорящий. В речевом акте между клиентом и барменом возникает полное взаимопонимание, обусловленное типизированной ситуацией, в которую включены обе стороны общения. В высказывании Прескриптора преобладает вербализация только одного компонента семантической структуры высказывания – объекта, на который направлено действие. Надежность коммуникации обеспечивает высокая степень типизированности и жесткая структура которой способствует конкретизации смысла высказывания. Знание каждым носителем языка эталонной структуры данного высказывания помогает восстановить эллиптированный компонент высказывания.
- I’d like to know if it`s possible to show me that coat?
- Here it is (результат соц. опроса информантов).
- Could you show me some tweed suits, please?
- Do you want heavy tweed, madam? (рез-ты соц. опроса
информантов).
- Have you got these jeans in a size thirty-two?
- I think so. Let me have a look. (результаты соц. опроса
информантов).
- Можно посмотреть вон тот синий блокнот?
- Это последний (результаты соц. опроса
информантов).
- А у вас есть такой же джемпер, только
посветлей?
- К сожалению, нет (результаты соц. опроса
информантов).
Из приведенных выше примеров
мы видим, что вопросы Адресанта осуществляются
посредством запроса информации о наличии
у Адресата требуемого предмета, т.е. просьба
покупателя всегда представляет собой
просьбу о предмете. Это обусловлено условиями
речевой ситуации и стремлением говорящего
минимизировать интенсивность директивной
интенции. Покупатель нуждается в каком-либо
предмете и его речевое поведение нацелено
на приобретение этого предмета. Цель
деятельности продавца состоит в реализации
этого предмета.
В английском языке употребление эллиптических конструкций в репертуаре покупателя магазина практически не встречается, такой речевой акт будет звучать грубо и неуместно. В русском языке, очень часто употребляются безглагольные побудительные предложения в речи покупателя. Это не воспринимается как невежественный способ обращения, безглагольные побудительные предложения ситуативно уместны, социально одобрены.
Заключение
Наличие эллиптических конструкций
в структуре языка – естественн
Большинство таких конструкций – свернутые предложения, предназначенные для экономии речевых средств; в терминах традиционной грамматики эллипсис определяют как предложение, в котором отсутствуют либо подлежащее, либо сказуемое.
Между собеседниками не возникает недоразумений или непонимания, так как использование данных эллиптических конструкций либо:
- ясно из предшествующего контекста «How was the play?»
- имеет отношение к грамматической конструкции предыдущего предложения
Doing well, suppose? – Excellent! – Glad to hear it!
С точки зрения структурного построения эллипсиса в английском языке различаются:
1) Конструкции, где происходит опущение подлежащего:
Looks to me for all the world like a leopard
2) Опущение конструкции there is, there are :
Too many women nowadays , and they do not know what they want.
3) Отсутствие вспомогательного глагола в вопросе:
You going to take Irene?
4) Конструкции, где происходит
опущение подлежащего и
Mean to tell me you don’t know?
5) Конструкции, где происходит опущение подлежащего и глагола-связки:
I don’t write. Not such a fool!
Постепенно некоторые из вышеперечисленных типов эллипсиса входят в разряд идиоматических выражений. Например: See? = Do you see?; That do? = Will that do?
Редко в побудительных предложениях используются неопределенные местоимения somebody, anybody: «Somebody fetch a piece of chalk!»; в русском языке также встречаются подобные конструкции: «Кто-нибудь, принесите мелу!» (www.bookz.ru ; Раевская Н.М. Modern English Grammar, 1987)
При использовании эллипсиса в диалоге говорящий всегда осознает, что он хочет выразить с помощью этих слов, или подчеркивает, какую тему он не хочет затрагивать в разговоре. Эллиптические конструкции используются не потому, что говорящий не умеет правильно строить предложение, а лишь от того, что это экономит время. Часто подобного рода построения встречаются в деловом общении с целбю экономии времени, когда как говорят «время - деньги».
Существуют эллиптические
Итак, эллиптических предложений являются «непременным атрибутом» любого языка, где ежедневная коммуникативная единица – прежде всего диалогическое единство, в котором в свою очередь проявляется разговорная речь с ее свободной несвязанной синтаксической структурой, лаконичностью, динамичностью и информативностью, со всем многообразием использования эллиптических конструкций и идиоматических выражений. (8, с. 155-160)
Список литературы:
1 Бабайцева В.В. Русский язык. Синтаксис и пунктуация – М.: Просвещение, 1979. – 264с.
2 Бабайцева В.В., Максимов Л.Ю. Современный русский язык – М.: Просвещение, 1987. – 256с.
3 Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка – М.: Высшая школа, 1966. – 199с.
4 Ильиш Б.А. Строй современного английского языка – Л.: Просвещение, 1971. – 365с.
5 Исмаилова Д.А. Методика обучения диалогической речи английского языка – Баку, 2002,- 212с.
6 Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма. Лингвистика и методика в высшей школе - М., Высшая школа, 1967.
7 Попова И.А. Неполные предложения - М.: Просвещение, 1953 , - 274с.
8 Раевская Н.М. Modern English Grammar – М.: Просвещение, 1987
9 Розенталь Д.Э. Современный русский язык – М.: Айрис Пресс,2003. – 432с.
10 Смирницкий А.Н. Синтаксис английского языка - М.: Высшая школа, 1981. – 288с.
11 Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи - М.: Высшая школа, 1958, 477 с.
Ссылки:
А) http//bookz.ru/authors/
Б) www.lingvo.ru
Информация о работе Конструкции неполных предложений в художественных произведениях