Категория отрицания в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2013 в 09:37, курсовая работа

Описание работы

Исследование категории отрицания в английском языке представляется актуальным, поскольку четкое понимание функций и правильное употребление форм отрицания важны для эффективной речевой коммуникации. Категория отрицания является одной из сложнейших в процессе речевого взаимодействия для изучающих английский язык. Кроме того, важно научиться находить отрицательные формы в тексте и уметь формулировать отрицательные предложения с учетом не только грамматических и лексических особенностей изучаемого языка, но и прагматического фактора. В данной работе мы попытались рассмотреть отрицание в качестве логической, семантической и грамматической категорий и выявить специфику употребления отрицательных форм в английском языке.

Содержание

Введение
1 Отрицание как универсальная логическая категория…………………………...6
1.1 Основные подходы к изучению логического отрицания…………………...7
1.2 Понятие отрицания как категории логики………………………………….11
2 Категория отрицания в лингвистическом аспекте……………………………..14
2.1 Отрицание как грамматическая категория………………………………….15
2.2 Лексико-грамматические средства выражения категории отрицания…...17
2.3 Прагматический аспект выражения категории отрицания………………...24
Заключение………………………………………………………………………….29
Список использованных источников……………………………………………...32

Работа содержит 1 файл

kursovaya_bochkarevoy.doc

— 185.00 Кб (Скачать)

Например:

            Don’t blame me when he gouges your eyes out / 19, с. 15/.

            Don’t each things you find, Scout! / 19, с. 38/.

            Don’t call me “sir”, my pretty sweet” / 20, c. 215/.

            “Why don’t you come over?” / 19, c. 8/.

            “Don’t you like butterbeans” / 19, c. 26 /.

“Can’t anybody tell what you’re gonna do lest…” / 19, с. 67/.

“Don’t you go near that dog, you understand?” / 19, с. 111/.

“Doesn’t that sound nice?” / 19, с. 70/.

           “Don’t you cry, now, Scout…/ 19, с. 71/.

“Do you mind putting aside that grey one for me?” / 20, с. 220/.

  1. Лексические средства, которые выражаются с помощью деривационных средств выражения (с помощью отрицательных аффиксов). Например, un-, dis-, miss-,-less и другие. Слова с этими аффиксами выражают значение отсутствия, лишения, противоположности.

       Префикс un-, как и близкие ему префиксы dis-, de- ,mis- имеет не собственно отрицательное, а привативное значение, то есть значение действия обратного (противоположного) действию, выраженному мотивирующим глаголом ( to tie (завязывать) – to untie (развязывать)).

Например:

          …he was unhappy…/ 19, с. 4/.

…on the land remained unbroken…/ 19, с. 4/.

        …an unsullied Code of Alabama. / 19, с. 5/.

The haverfords had dispatched Maycomb’s leading blacksmith

in a misunderstanding…/ 19, с. 5/.

…distaste for the practice of criminal law…/ 19, с. 7/.

…unwilling to discard their initial suspicious. / 19, с. 10/.

…a predilection unforgivable in Maycomb. / 19, с. 10/.

A tiny, almost invisible movement. / 19, с. 16/.

…secrectly sharing their misfortunes…/19, с. 17/.

      Интересно отметить, что в Северной Шотландии отрицательные формы Present  и Past Participle строятся при помощи отрицательного префикса on-, un-.

Например: onbeen (=not without being)

                   Onhad, onhen (= not withot having)

                   Ondoin (= without doing)

    При именах  прилагательных и реже существительных  чаще всего употребляются префиксы un-,non-, in- (im-, il-, ir-), dis-, mis-.

             Например:   

          It was impossible to go to town without passing her  house… /19, с. 113/.

          …who rested uneasily…/19, с. 133/.

          …it was impossible for Octave Boissy to use the lift…/20, c. 34/.

          …the Five Towns Electric Traction Company soon discovered his unfitness – so that he was again thrown upon the world /20, c. 29/.

          …the rose on her hat trembled indignantly / 19, с. 133/.

          “Unfortunately her portrait is over Paris / 20, c. 40/.

          Persons unacquainted with the psychology of parsimoniousness may hesitate to credit this incident /20, c.44/.

          “He was difficult to live with, inconsistent, moody” /19, с.129/.

          He was impatient and angry, and could not bear to consider the matter. So it was left unresolved. / 20, c. 82/.

          All the tradesmen left her door with a glow in them, feeling elated, and unconsciously favoring delightful little creature…/ 20, c. 64/.

            He continually got fatter, waxing on misfortune / 20, c. 7/.

…a tram-conductor had been naught but an unhuman automaton in a vast machine-like organization / 20, c. 10/.

Her entertainments at her house at Hillport were unsurpassed…/ 20, c. 14/.

… so Calpurnia left Atticus’s uneaten breakfast on the table /19, c. 241/.

“I simply want to tell you that there are some men in this world who were born to do our unpleasant jobs for us” /19, c. 243/.

Tommy did not respond, but rather showed his displeasure /20, c.15/.

Employers had no particular objection to portliness, majesty and incorruptibility…/ 20, c.8/.

…destroy or deface this indispensable ticket that I hand to you / 20, c. 16/.                  The explanations of his changes were invariably vague, unseizable / 20, c. 9/.

And his dignity remained unimpaired, together with his broadcloth / 20, c.9/.

В данных примерах наиболее часто употребляемые префиксы un-, in-, im-, dis-, mis- придают слову значение отсутствия, отрицательный оттенок. На письме они выражаются с помощью отрицательного аффикса и утвердительной формы слова.

             Суффикс –less, обозначающий отсутствие чего-либо, присоединяется к основам прилагательных и существительных.

Например:

            They were an endless Project…/ 19, с. 37/.

He was a thin leathery man with colorless eyes…/ 19, с. 13/.

The manual skill of a policeman is useless outside the police force /20, c. 7/.

…and I felt hopelessly trapped /19, c. 125/.

Needless to say, he was a very active politician / 20, c. 9/.

Следует отметить, что  частотность употребления типичного  отрицательного суффикса  –less уступает другим деривационным лексическим средствам выражения, несмотря на то, что этот суффикс несет непосредственное отрицание.

              Как видим, отрицательные аффиксы  в английском языке присоединяются  только к именным основам. Глагольные же – с отрицательными аффиксами не сочетаются, либо глагольное отрицание передается аналитической формой глагола с частицей not.

3. Синтаксические средства выражения категории отрицания. К таким средствам относится ряд отрицательных слов no, none, neither, nobody, never, nothing и другие, которые придают отрицательное значение всему предложению в целом. Они выступают самостоятельными членами предложения, и не прикреплены к какому-либо члену предложения.

Например: never –ни (добавочное усилительное значение).

     I never knew how old Mr. Radley made his living…/ 19, c. 10/.

     When it healed, and Jem’s fears of never being able to play football were assuaged /19, c. 3/.

     Miss Caroline was no more than twenty-one / 19, c. 18/.

     Nobody in Maycomb just went for a walk / 19, c. 58/.

     No one had There was no hurry, for these was nowhere to go, nothing to buy and no money to buy in with, nothing to see inside the boundaries of Maycomb Country /19, c. 6/.

      None of them had done an honest day’s work…/ 19, c. 35/.

     …a polite term for doing nothing…/ 19, c. 10/.

     “Never said anything about it, did he? / 19, c. 112/.

      “She was never on the porch any more when we passed / 19, c. 127/.

      None of them had done an honest day’s work…/ 19, c. 35/.

    Отрицательные слова могут быть различными членами предложения и соответственно занимать разные места в нем. А слово never может даже стоять между подлежащим и сказуемым или внутри сказуемого после второго вспомогательного глагола (при использовании с другими формулами).

Примеры:

              “I had never thought about it…” / 19, c. 130/.

              Jem had never seen show either, but he knew what it was” / 19, c. 73/.

              You never went to school and you do all right…/ 19, c. 33/.

            Отрицание no не ставится, если перед существительным стоит определение. Следует говорить:

     I have not many relations / 19, c. 105/.

     “If he’s not he should be by now” /19, c. 52/.

              Русский вариант ни…ни… переводится на английский язык сочетанием neither…nor…

    Например: Neither did Aunt Alexandra, nor... / 19, c. 88/.

                      She feared neither God, nor devil…/ 19, c. 97/.

      Кроме того, к синтаксическим средствам выражения также относят конструкции типа: no matter…;there is no point in; …not until…; despite of и другие, которые придают отрицательный оттенок всему предложению в целом.

Например:

     “He always spoke nicely to me, no matter what folks know” / 19, c. 52/.

      …it was not until one reached the sixth grade…/ 19, c. 68/.

      Despite our compromise, my campaign to avoid school had continued             in…/19, c. 85/.

      No matter what anybody says to you, don’t you let ‘em get your goat / 19, c. 86/.

       “There was no point in saying you were sorry if you aren’t…” / 19, c. 100/.

      В результате анализа средств выражения категории отрицания на материале текстов художественной литературы, выяснилось, что авторы произведений отдают предпочтение грамматическим средствам  выражения отрицания, а именно, частице  not. Таким образом, подтверждается мысль о том, что ядром языковой категории отрицания в современном английском языке является частица not, присоединяемая к глагольным формам.

               Синтаксические средства выражения также имеют большой удельный вес в художественных произведениях на английском языке. Наиболее  часто встречаются такие отрицательные слова, как never, no, until (…it was not until one reached the sixth grade…(/  19, c. 68/.). К частотным синтаксическим конструкциям относится выражения типа there’s no point in… (“There was no point in saying you were sorry if you aren’t…” (/ 19, c. 100/.).

   Лексические средства  выражения категории отрицания   используются гораздо меньше.  Самыми распространенными аффиксами для образования слов с «отрицательной» семантикой являются: un- ,dis-, in-, -less.

 

    2.3  Прагматический аспект выражения  категории отрицания

    Прагматика  изучает значение-намерение участников  интеракции, когда акцентируется  момент взаимодействия говорящего и слушающего, что представляется наиболее приемлемым для изучения категории отрицания. Для решения поставленных нами задач выделены такие основные прагматические понятия, как: значение говорящего (speaker meaning), прагматические функции речевого высказывания (pragmatic functions), явность/ косвенность (directness/ indirectness).

    Значение говорящего (speaker meaning) является центральным понятием прагматики и предполагает такой взгляд на человеческую коммуникацию, который фокусируется на «намерении и преднамеренности» / 7, с. 46/. Значение говорящего является составной частью прагматического значения. Прагматическое значение как значение, рождающееся в процессе речевого взаимодействия, возникает на базе обмена значениями между говорящим и следующим и опирается на потенциальное, то есть теоретически существующее  значение слов, фраз, предложений.

   Намеренности, интенциональности  речевых действий при этом  отводится фундаментальная роль. Организующим центром речевого  пространства является человек (субъект, говорящий) со всеми его психологическими характеристиками, речевой компетенцией, фоновыми знаниями. Именно обращение прагматики к субъекту речи (автору высказывания) знаменовало собой переход от анализа «стабильного» значения слова к рассмотрению изменчивого содержания высказывания. Воспринимая определенное речевое высказывание, слушающий обычно старается понять не столько то, что значат отдельные слова, сколько, главным образом, то, что говорящий хочет выразить этими словами в целом. Распознавание этого невидимого «невидимого» значения, то есть намерения говорящего, во многом зависит от исходных предположений (pragmatic presuppositions), а также правил и норм речевого взаимодействия.

          Необходимо подчеркнуть, что именно  намерение говорящего определяет прагматическую функцию речевого акта. Прагматическая функция высказывания состоит в целевом употреблении речевого акта, при котором, прежде всего, учитывается такой  компонент прагматического значения данного акта как «значение говорящего». При этом функцию речевого акта, представленного единичным высказыванием, бывает достаточно трудно определить, так как может не быть прямого соответствия между формой высказывания и его функцией. Только при рассмотрении цельного речевого события, представляющего собой последовательность, состоящую из двух и более речевых актов, возможен полноценный анализ конкретного единичного речевого акта и его прагматической функции.

          Речевые акты, предшествующие акту  несогласия, отрицания, отказа, чаще  всего выполняют функции совета, приглашения, предложения, утверждения (высказывания определенного мнения). Так, отказ воспользоваться советом обычно имеет следующие особенности: сопровождается аргументацией, объяснением невозможности или нежелания следовать предложенному совету, например:

    “Why don’t you go to Miss Gates?”

    “I don’t know, Henry. I contribute to every society she live in, and most of all, she is a deeply religious person /19, c. 227/.  

    “But it’s okay to hate Hilter? ”

     “It is not, ” he said. “It’s not okay to hate anybody” /19, c. 278/.

     “Jem, what do you think of a situation, are you afraid?”

     “No. Think we’re almost to the tree now. Few yards from that, an’ we’ll be to the road” /19, c. 295/.

      “How could they do it, how could they?”

      “I don’t know, but they did it. They’ve done it before and they did it tonight...” /19, c. 240/.

В данных примерах отказ  на предложение, совет или предположение сопровождается объяснением, поэтому необходимо учитывать контекст.

          Следует отметить, что отрицательная реакция на совет практически не предполагает употребления семантических формул сожаления, благодарности, извинения.

          Кроме того, иногда возможно предложение воспользоваться встречным советом, например:

     “Why don’t we go to Miss Maudie’s house?”

      “I don’t know, Scout. We better go home”/19, c. 105/.

          Таким образом, несогласие/ отказ  может быть выражен аргументированно и неаргументированно, также  может использоваться встречный вопрос.

          Кроме того, речевому акту  отрицания/  несогласия присуща такая прагматическая  характеристика, как явность/ косвенность  высказывания. На использование определенной степени явности/ косвенности в речевом акте несогласия/ отказа влияют как социопрагматические факторы, универсальные для любой культуры, а также реализация конкретных прагматических задач. К первым относятся: относительная власть говорящего над слушающим, социальная дистанция, оценка степени значительности речевого акта. Ко вторым – привлечение внимания к объяснению причины отказа или, наоборот, попытка избежать объяснения подробностей отрицательной реакции, категоричность или мягкость высказывания отказа. Эти факторы влияют на выбор лексико-грамматических средств при построении как явного, так и косвенного высказывания.

          К средствам выражения явного  отказа относятся: функциональное  слово no; устойчивые словосочетания not at all, not quite; not in the least, not a bit; глаголы, выражающие несогласие, сомнение, неуверенность: refuse, disagree, not agree, protest, not be sure.

Информация о работе Категория отрицания в современном английском языке