Экспрессивность в современном английском рассказе .Переводческий аспект

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Мая 2012 в 05:43, курсовая работа

Описание работы

Цель работы - выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в современном английском языке.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
- изучить теоретические основы категории экспрессивности;
- рассмотреть классификацию средств экспрессивности;
- перевести текст, сохранив передачу эмоционально-экспрессивной информации.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….
1. КАТЕГОРИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ…………………………………………
1.1. Экспрессивность как лингвистическая категория языка………………………
1.2. Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности………………………
2. ОСОБЕННОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ СРЕДСТВ ЭКСПРЕССИВНОСТИ…
2.1. Экспрессивные средства. Фонологические средства экспрессивности…
2.2. Лексические средства экспрессивности…………………………………........
2.3. Морфологические средства экспрессивности…………………………………
2.4. Синтаксические средства экспрессивности………………………………….
3. ПЕРЕДАЧА ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ, НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА Fay Weldon «The Bottom Line and the Sharp End»…………………………………………………………….
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………….
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………………..

Работа содержит 1 файл

Экспрессивность в современном английском рассказе .Переводческий аспект.doc

— 227.00 Кб (Скачать)


2

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………….

1.    КАТЕГОРИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ………………………………………

1.1. Экспрессивность как лингвистическая категория языка………………………

1.2. Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности………………………

2.   ОСОБЕННОСТИ КЛАССИФИКАЦИИ СРЕДСТВ ЭКСПРЕССИВНОСТИ…

2.1.           Экспрессивные средства. Фонологические средства экспрессивности…

2.2.           Лексические средства экспрессивности…………………………………........

2.3. Морфологические средства экспрессивности…………………………………

2.4. Синтаксические средства экспрессивности………………………………….

3.    ПЕРЕДАЧА ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ В ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ, НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗА  Fay Weldon «The Bottom Line and the Sharp End»…………………………………………………………….

ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………….

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………………………………..

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Проблема экспрессивности как языкового явления всегда находилась в центре внимания многих лингвистов, так как она связана с выражением субъективного отношения говорящего к предмету речи. Однако явление экспрессивности настолько многогранно, что тема не может быть исчерпана уже существующими исследовательскими работами и требует дальнейшей разработки.

Актуальность работы обусловлена наличием в лингвистике, начиная со второй половины двадцатого века и по сегодняшний день, интереса к эмоциональной сфере личности, к проблеме воздействующей силы слова, к возможности изучения личностных качеств человека по его речевой деятельности.

Актуальность темы обусловлена еще и тем, что в современной науке текст как носитель информации признается в различных его видах мощным инструментом воздействия на сознание человека. Исследование способов такого воздействия, заложенных на глубинном уровне, представляет интерес для исследователей различных гуманитарных областей.

Объектом данного исследования является экспрессивная лексика.

Предметом нашего исследования выступают средства, которые применяются для создания языковой и речевой экспрессивности в современном английском языке. Практическим языковым материалом исследования послужил рассказ Fay Weldon «The Bottom Line and the Sharp End».

Цель работы - выявить средства, которые применяются для создания языковой экспрессивности в современном английском языке.

Поставленная цель предполагает решение следующих задач:

- изучить теоретические основы категории экспрессивности;

- рассмотреть классификацию средств экспрессивности;

- перевести текст, сохранив передачу  эмоционально-экспрессивной информации.

Методологической базой данного исследования послужили идеи и концепции, изложенные в работах лингвистов разных школ. В их список включены труды, ставшие уже классикой (И.В. Арнольд, В.И. Кодухов, Н.М.Вакуров, Д.С. Писарев и др.), а также работы последнего времени (Г.К.Гималетдинова, Г.В. Вахитова, И.А. Мячина, А.В. Федорюк и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что полученные результаты дополняют исследования проблемы экспрессивности.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. КАТЕГОРИЯ ЭКСПРЕССИВНОСТИ

 

1.1. Экспрессивность как лингвистическая категория языка

 

Первые теоретические заключения об экспрессивности были введены Шарлем Балли в трудах «Французская стилистика» (1909), «Язык и жизнь» (1952), «Общая лингвистика и вопросы французского языка» (1932). Балли впервые начал говорить о такой науке, как «экспрессивная стилистика» - науке, которая изучает экспрессивно-эмоциональный аспект языка. Он отмечал связь языка с жизнью: «В процессе общения собеседники взаимодействуют и оказывают влияние друг на друга. Все существенно переживаемое субъективно, все мысли направлены к действию. Соприкасаясь с жизнью, язык пропитывается аффективностью, где каждое слово может получить оценочное значение. В процессе говорения сами идеи деформируются под влиянием аффекта, что подтверждается обилием в живой речи образных выражений, метафор. Жизнь разнообразнее разума, который характеризуется бессознательным, автоматическим использованием языкового материала».

Термин «язык» обозначает и строение языка, и литературную норму, и индивидуальную речь (например, язык Шекспира). И это в известном смысле правильно, так как нет языка как системы без его социального и индивидуального употребления [9, c. 41]. По своей природе и сущности язык выступает как сложное сочетание идеального и материального, биологического (физиологического) и психологического, общественного и индивидуального. Кроме того, язык как явление обладает сложной внутренней структурой [9, с. 37]. Говоря о языке, очень важно коснуться его функций.

Исследованием функций языка занимались такие ученые как К. Бюлер, Я. Муражковский, Р. Якобсон и др. Результат их исследования позволил Р.Якобсону выделить шесть функций языка:

- познавательная;

- коммуникативная;

- экспрессивно-эмоциональная;

- побудительная (аппелятивная);

- фатическая (непосредственно-контактная);

- поэтическая;

Все эти функции являются, по Р. Якобсону, составляющими одной коммуникативной функции языка.

Повышенный интерес к экспрессивной функции языка отмечается в последние годы и в исследовательских работах зарубежных лингвистов. Однако их трактовка экспрессивной функции языка отличается от понимания ее российскими лингвистами. Преобладающей является точка зрения, согласно которой экспрессивная функция языка связана только с передачей эмоций [7, с. 7].

Часть текста или части текста передают смысл с увеличенной интенсивностью, выражая внутреннее состояние говорящего, и имеет своим развитием эмоциональное или логическое усиление [1, с. 11]. В этом случае мы можем утверждать, что в тексте были использованы средства выражения экспрессивности. Прежде всего, необходимо выяснить, что представляет собой экспрессивность. Категория экспрессивности имеет в языке длительную традицию. В теоретических исследованиях со времен античности фигурирует понятие "экспрессия", которая обозначает в переводе с латинского (expressio) "выражение". Понятие "выразительность" означает особо выделенный способ выражения мыслей и чувств и зачастую отождествляется с понятием "экспрессивность". Точный перевод самого слова "экспрессия" - "выражение" вызывает мысль об экспрессивности языковых средств как их выразительных возможностях, т.е. специально стилистическом приеме [10, с. 17].

За последующее время в исследовательских работах слова "экспрессивность", "экспрессия" и "экспрессивный" нашли широкое применение. В.Н. Гридин дает следующее определение экспрессивности. Экспрессивность - совокупность семантико-стилистических признаков единиц текста, которые обеспечивают ее способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к адресату или содержанию речи [7, с. 10]. Разделяя, точку зрения ряда исследователей (В.Н. Телия, Н.Л. Моргоева, А.Н. Коперника), которые определяют экспрессивность как результат реализации различных добавочных оттенков значения. В связи с этим , целесообразно охарактеризовать явление экспрессивности как лингвистическую категорию, являющуюся результатом актуализации в значении слова или его лексико-семантического варианта образности, эмотивности, функционально-стилистической окрашенности, измеримую по средствам категории интенсивности и всегда предполагающую особую выразительность, обусловленную стремлением говорящего выразить свое субъективное отношение относительно факта или явления или создать в сознании реципиента определенный образ. Термин «экспрессивность» как компонент значения в узком понимании целесообразно конкретизировать как «усилительная экспрессивность». Об этом можно утверждать на том основании, что он связан лишь с усилением, интенсификацией, которая в зависимости от сочетания с другими компонентами может приводить, но может не приводить к экспрессивности [4, с. 7-10].

Анализ точек зрения В.Н. Телия, Л.К. Жаналиной, В.И. Шаховского, Е.И. Шейгала на экспрессивность позволяют сделать следующие выводы об экспрессивности с учетом ее связи с категориями интенсивности, эмоциональности, оценочности и образности:

1)            экспрессивность – «свойство слова», «функция слова», «экспрессивный эффект», «выделенность», необычность слова, а значит, в отличие от оценочности, эмоциональности, интенсивности и образности, относится не к области языкового выражения, а к области прагматики, воздействующей силы высказывания;

2)            стимулом экспрессивности выступает совокупность таких выраженных в языке компонентов значения, как оценочность, эмоциональность, интенсивность и образность;

3) оценочная и эмоциональная функции присущи языковым единицам с соответствующими значениями, а экспрессивная функция выступает как ответная реакция на первые две в ситуации речевой деятельности;

4) экспрессивность обладает односторонней направленностью, представляя реакцию адресата [12, с. 12].

Единицы языка подразделяются на системно-языковые носители экспрессивности и системно-нейтральные единицы (т.е. слова и выражения, которые сами по себе не являются носителями экспрессивности, но могут брать на себя эту функцию при определенных условиях).

В зависимости от характера используемых в коммуникативном акте языковых единиц и характеристик коммуникативновной ситуации выделяют 4 типа реализации экспрессивности:

1. системно-языковые носители экспрессивности употребляются в экспрессивном контексте. В данном случае реализуется внутрисистемная (или интегральная, словарная, парадигматическая, фондовая) экспрессивность;

2. системно-нейтральные единицы приобретают свойство экспрессивности в экспрессивном контексте. В данном случае реализуется контекстуальная (или адгерентная, синтагматическая, приобретенная) экспрессивность;

3. системно-языковые носители экспрессивности употребляются в нейтральном контексте. В этом случае происходит контекстуальная утрата экспрессивности (или псевдоэкспрессивность);

4. системно-нейтральные единицы употребляются в нейтральном контексте. В данном случае реализуется нулевая экспрессивность.

Границы между перечисленными случаями не являются жесткими. Так, многократное использование системно-нейтральных единиц в экспрессивном контексте может приводить к тому, что они становятся системно-экспрессивными.

Рассматривая экспрессивность, важно выяснить ее задачу. Общей задачей экспрессивности является выражение или стимуляция субъективного отношения к сказанному. Со стороны говорящего/пишущего это - усиление. Выделение, акцентирование высказывания, отступления от речевого стандарта, нормы. А также выражение чувств, эмоций и настроений, наделение высказывания эмоциональной силой, оценивание, достижение образности и создание эстетического эффекта. Со стороны читателя/слушателя это - удержание и усиление внимания, повышение рефлексии, возникновение эмоций и чувств [21].

 

1.2. Виды экспрессивности. Компоненты экспрессивности

 

Выделяется несколько видов экспрессивности:

- образная;

- увеличительная;

- ингерентная;

- адгерентная;

- контекстуальная;

- языковая;

- речевая;

- денотативная;

- смысловая;

Образная экспрессивность основана на метафорическом переносе, однако перенос происходит не внутри лексемы, а внутри слова (например, Life was not made merely to be slaved away).

Увеличительная экспрессивность изучена не меньше, чем образная. Указателями увеличительной экспрессивности являются интенсификаторы. Примером одной из групп интенсификаторов могут служить усилительные наречия. Самые простые из них all, ever, even, really очень частотны. Усилительные наречия постоянно обновляются, количество их растет. Некоторые из них имеют почти неограниченную сочетаемость: a terrific speed, shock, dinner, make-up. Другие, напротив, имеют узкую валентность, например: a severe frost, нельзя сказать strict frost или severe denial.

Под контекстной экспрессивностью понимается такой ее вид, который появляется в каждом конкретном контексте и не существует вне данного контекста. К контекстуальным экспрессивным словам мы относим не только окказиональные образования (т.е. вторичные и контекстуально обусловленные, что дополнительно усиливает экспрессивность), но и речевые единицы с нейтральными в экспрессивном отношении узуальными значениями, приобретающие экспрессивность в конкретном значении [4, с. 9].

Г.В. Вахитова различает понятия языковой и речевой экспрессивности. Языковая экспрессивность понимается как совокупность взятых внеконтекстуально коннотаций языковых единиц. Речевой экспрессивностью называется особая организация языковых средств, которая создает общую окрашенность речи и определенную функциональную экспрессивность. Языковые средства выражения экспрессивности составляют экспрессивные средства, присущие самой системе языка и обладающие регулярной воспроизводимостью. Под речевыми средствами выражения экспрессивности понимаются экспрессивные средства, которые становятся такими лишь в контексте, при употреблении в речи [3, с. 14].

Информация о работе Экспрессивность в современном английском рассказе .Переводческий аспект