Задания
могут быть следующими:
- Выразите
согласие с предложенной поговоркой….
- Составьте
ситуацию, которая бы подтвердила данную
поговорку.
- Прослушайте
ситуацию и назовите соответствующую
поговорку.
- Прослушайте
текст,(диалог и т. д.), и определите, какой
поговоркой можно было бы его закончить.
- Проиллюстрируйте
данную пословицу.
Иллюстрации
к поговоркам- это не украшение, они
помогают закреплять новую лексику,
способствуют обеспечению коммуникации,
поддерживают интерес учащихся к
языку.
Они
воздействуют на эмоциональную сторону
восприятия учеников, вызывают положительные
эмоции, создают благоприятный климат
на уроке.
Все
поговорки, которые Литвиненко И.А использует
на уроках – аутентичны и тесно связаны
с жизнью немцев.
Заключение
Проблема
организации обучения иноязычному
произношению, владению иноязычной
лексикой довольно полно раскрыта
в отечественной и зарубежной
литературе. Многие авторы – преподаватели
немецкого языка – работали
и работают над тем, как можно
использовать пословицы и поговорки
на уроках немецкого языка
для улучшения произносительных
навыков, тренировки памяти, знакомства
учеников с культурой и бытом
страны изучаемого языка, грамматическими
конструкциями и для пополнения
словарного запаса посредством
заучивания пословиц и поговорок.
Что касается
фонетической стороны, то произношение
является базовой характеристикой
речи, основой для развития и
совершенствования всех остальных
навыков иноязычного говорения.
Преподаватели считают целесообразным
вместо отдельных звуков, слов
и словосочетаний, содержащих тот
или иной звук, использовать специально
отобранные пословицы и поговорки.
Пословицы
также служат примером грамматического
строя языка и могут быть
использованы как готовые конструкции,
которые легко запоминаются, так
как имеют свои лексические
аналоги в русском языке и
вызывают определенные ассоциации.
Таким образом,
пословицы и поговорки играют
немаловажную роль в интенсификации
учебного процесса, позволяют в
игровой форме тренировать грамматический
материал и лексику, дают возможность
проникнуть в другую языковую
модель и тем самым расширить
рамки нашего собственного образа
мышления и поведения, а также
подготовиться к общению с
представителями другой культуры.
Список использованной
литературы:
- Райхштейн
А.Д. Ohne Fleiss kein Preis: Немецкие устойчивые
фразы, М., «Менеджер», 2004 г.
- Русско-немецкий
фразеологический словарь, М., Аквариум,
1995г.
- Литвиненко
Е.А «Использование на уроках немецкого
языка поговорок и скороговорок» (из опыта
работы).
- Гаврилова
Т.Н. http://gavrilova-deutsch.narod.ru/index.files/page0010.htm.
- Лащикова
И.И. http://festival.1september.ru/articles/417831
- Ковальчук
А.Н. Немецкий язык: основные лексические
темы. Мн.: Высш.шк., 2001. стр.241-247
- Чалимова
И.Ю //Иностранные языки в школе, №7, 2007.
стр.38-42