Использование пословиц и поговорок на уроках немецкого языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2011 в 20:05, курсовая работа

Описание работы

В связи с развитием методик преподавания и различных технологий обучения, появилась тысяча различных способов сделать уроки более интересными и привлекательными для обучающихся иностранному языку, в частности для учащихся средних школ. Одним из таких способов является применение пословиц и поговорок на уроках немецкого языка в школах. Существует множество видов заданий, разработанных различными преподавателями-специалистами в области данного языка, направленных на наиболее глубокое усвоение аспектов изучаемого языка.

Работа содержит 1 файл

Моя курсовая.docx

— 43.16 Кб (Скачать)

                           Введение

         В связи с развитием методик преподавания и различных технологий обучения, появилась тысяча различных способов сделать уроки более интересными и привлекательными для обучающихся иностранному языку, в частности для учащихся средних  школ. Одним из таких способов является применение пословиц и поговорок на уроках немецкого языка в школах. Существует множество видов заданий, разработанных различными преподавателями-специалистами в области данного языка, направленных на наиболее глубокое усвоение аспектов изучаемого языка.

     В  данной работе представлены разнообразные  виды упражнений, в которых используются  пословицы и поговорки немецкого  языка и способы их наиболее  удачного применения. Эти упражнения  помогают не только развить  языковые навыки, но и знакомят  учащихся с культурой страны  изучаемого языка и ее реалиями, а также повышают интерес к  языку в целом, так как немецкие  пословицы и поговорки – это  устная форма хранения исторического  развития культуры Германии, раскрывающие  нам быт, обычаи и историческое  изменение грамматического и  лексического строя языка.

     Работа  проведена с материалами исследований  таких авторов как Гавриловой  и других авторов, которые провели  целую разработку в связи с  использованием пословиц и поговорок  на уроках немецкого языка,  а также собрали в своей  работе множество различных интересных  заданий. 

     В  первой главе работы поясняется  суть пословиц как культурно-языкового  явления и их значение для  людей, во второй – использование  пословиц и поговорок на уроках  немецкого языка с точек зрения  различных авторов, а также  схожести в методиках и их  отличия.  

Глава 1

    1. История происхождения пословиц и поговорок.

 Пословицы  – это краткие, нередко ритмизированные  изречения, представляющие собой  законченные предложения и выражающие  определенные умозаключения. Они  относятся к речевым жанрам  фольклора, так как не используются  специально (как, например, сказки  или песни), а употребляются в  разговорной речи между прочим, кстати, к слову.

   Пословицы  чаще всего употребляются в  совершенно конкретной ситуации, но не обозначают ее отдельных  элементов, а ставят всю ситуацию  в связь с какой-либо общей  или общеизвестной закономерностью,  которую они, собственно, и выражают. Конденсируя народный опыт, пословицы  и поговорки ориентированы своим  содержанием почти исключительно  на человека – черты его  характера, поступки, отношения в  обществе и в семье. 

  Напр.:

 Einigkeit macht stark – в единении сила

 Einer ist keiner – один в поле не воин

 Vier Augen sind besser, als zwei – одна голова хорошо, а две лучше – гласят немецкие пословицы. Человек не привык к одиночеству, он живет в обществе, в коллективе, в семье. Ему дорого внимание окружающих, их уважение, что тоже можно выразить пословицами:

  Keine Geschenke erhalten die Freundschaft – дорог не подарок, дорога любовь.

   Пословицы очень стары. В течении сотен лет они устно передаются от поколения к поколению, видоизменяются и дополняются. Самые старые из них восходят ко временам античности. Уже в раннем Средневековье существовали пословицы на латыни, которые употреблялись в монастырских школах. Ренессанс и Барокко стали временем особенного почитания пословиц. Тогда же впервые люди начали собирать пословицы как продукт народного творчества.

  Философы  и поэты во все времена ценили  пословицы, от Мартина Лютера, который владел собранием пословиц, написанным от руки, до Максима  Горького, который однажды очень  точно сказал: «В простоте слов  лежит величайшая мудрость; пословицы  и песни всегда коротки, однако  в них лежат смысл и чувства  целой книги».

   Каждое  время приносило свои пословицы.  Однако большинство из них  возникло во времена, когда  простой народ был далек от  грамотности и не имел возможности  обучиться чтению и письму. Обыкновенные  крестьяне и ремесленники передавали  свой опыт дальше в ярких  выражениях, которые чаще являлись  в виде поучительных наставлений  для дальнейших поколений. 

  Пословицы  в действительности можно с  уверенностью назвать «голосом  народа» (vox populi). Они являются бесценным сокровищем бытовой мудрости, знаний и опыта. Они охватывают все стороны жизни, как радость, так и печаль, счастье и несчастье, добродетель и зло, рождение и смерть, а также человеческое представление об окружающей нас природе, о государстве и обществе в целом. Пословицы восхищают своей краткостью, точностью, богатой описательной силой и всегда метко попадают в цель призывая своего адресата прислушаться и задуматься над заключенным в них смыслом. Раскрывая, помимо всего прочего, историческое развитие страны и ее культуру, пословицы и поговорки – это прекрасные средства пополнения языкового и культурного багажа учащихся, что играет очень важную роль в изучении немецкого языка.

  Языки и  культура неразрывно связаны  между собой, они составляют  одно целое. Язык выражает то, что думает и чувствует говорящий  на нем народ. За иностранным  языком скрывается целый мир,  который может отличаться от  нашего собственного мира. Вот  что сказал по поводу пословиц  и поговорок Владимир Иванович  Даль:

 «Я могу  за один раз вникнуть глазом  своим во всё, что народ сказал  о любом предмете мирского  и семейного быта; и, если, предмет  близок этому быту, если входит  в его насущную жизнь,  то  народ – в этом можете быть  уверены – разглядел и обсудил  его кругом и со всех сторон, составил об этом устные приговоры  свои, пустил их в ход, и решения  своего не изменит, покуда разве  не изменятся обстоятельства».

  Пословицы  и поговорки отражают особенности  быта, жизни и образа мыслей  народа. Говоря о них, часто  отмечают их национальное своеобразие.  Особенно ярко проявляется это  своеобразие в тех из них,  в которых отразились специфические  черты народного быта и конкретной  истории народа и к ним бывает  довольно трудно подобрать близкие   по значению эквиваленты, а  иногда достаточно просто перевести  их дословно.

 Глава 2

 2.1 Использование пословиц и поговорок на уроках немецкого языка.

      Обучение иностранному языку  представляет собой специальным  образом организованный процесс,  в ходе которого в результате  взаимодействия обучающего и  обучаемого осуществляется воспроизведение  и усвоение определенного опыта  в соответствии с заданной  целью. В нашем случае речь  идет о речевом иноязычном  опыте. Использование стихов –  одно из эффективных средств  для передачи этого опыта при  овладении иностранным языком. М.К. Куралбек подчеркивает в своей статье, что иностранный язык, как и родной, выполняет все четыре функции: служит средством познания, является хранителем национальной культуры, является средством общения и выражения отношения к миру, выступает в качестве инструмента развития и воспитания. Положительное воздействие на создание атмосферы сотрудничества и творчества создают нетрадиционные уроки и внеклассные мероприятия с использованием национально-регионального компонента. Всё это позволяет учащимся больше узнать о своей «малой» родине, затем рассказать об этом, проводя экскурсии и встречи с гостями школы.

  Важным обучающим  и мотивационным фактором является  использование пословиц и поговорок,  как на уроках немецкого языка,  так и во внеурочной деятельности. Подобная работа проводится на  разных этапах обучения для  решения таких задач, как отработка  навыков произношения, введение/закрепление  лексического материала, обучение  грамматике.  Кроме того, применение  пословиц и поговорок является  одним из эффективных приёмов,  способствующих расширению и  углублению знаний изучаемого  языка, и приобщение к культуре  чужого народа через знакомство  с элементами фольклора. Например, в 6 классе пословицы используются  на уроках по теме «Что наши  немецкие друзья делают в школе?»  («Кто рано встаёт, тому Бог даёт» - „Morgenstunde hat Gold im Munde“; „Erst die Arbeit, dann das Spiel, nach der Reise kommt das Ziel“ – «делу время – потехе час».) В 10 классе по такой же методике -  пословицы на разных этапах урока по теме «Молодежь. Как дела?»  по учебнику Г.И Ворониной („Aus den Augen, aus dem Sinn“ – «с глаз долой,  из сердца вон»; «Mit Gewalt gewinnt man keine Liebe“ – «насильно мил не будешь»).

  Пословицы  и поговорки образны, кратки, содержательны  и помогают точно и ярко  выразить свою мысль, использование  их на уроках иностранного  языка также помогает решить ряд практических целей, о которых подробно рассказывает в своей статье И.Ю Чалимова:

  1. Совершенствование произносительных навыков учащихся;
  2. Объяснение и активизация некоторых грамматических явлений;
  3. Расширение и обогащение словарного запаса;
  4. Стимулирование речевой деятельности [7, C.38].

Исходя из этих целей применения пословиц, она предлагает использовать иих на разных этапах обучения иностранным языкам: на начальном  этапе – при проведении фонетической зарядки, при работе над произношением, выделяя трудные для произнесения звуки и звукосочетания; на среднем  этапе – при изучении таких  грамматических тем, как придаточные  предложения и порядок слов в  них (Wie wir heute arbeiten, werden wir morgen leben. Es wird nicht so heiß gegessen , wie es gekocht wird), модальные глаголы (Alte soll man ehren, junge soll man lehren. Muss ist eine harte Nuss.), степени сравнения прилагательных (Lieber spät, als nie. Wer zuletzt lacht, lacht am besten), неопределенно-личное местоимение „man“ (Man lernt, solange man lebt. Man reist nach Osten, man reist nach Westen, aber zu Hause ist es am besten) и так далее. На старшем этапе учащиеся должны объяснить пословицу и высказать свое отношение к ней, поэтому они не только способствуют совершенствование произносительных навыков учащихся, но и стимулируют их речевую деятельность.

   Итак, использование  стихов и пословиц на уроке  иностранного языка – один  из важных резервов повышения  мотивации, включения их  в  активную работу. Они позволяют  знакомиться с культурой, обычиями, бытом страны изучаемого языка,  что всегда вызывает большой  интерес у учащихся, а также  являются эффективным средством  педагогического воздействия на  внутренний мир ребенка, его мысли и чувства, средством речевого развития и эстетического воспитания.

   На начальном  этапе урока используют трудные  для произнесения звуки, буквосочетания, отсутствующие в русском языке. 

   По Лащиковой  И.И. применение пословиц и  поговорок позволяет успешно  использовать их на разных  этапах урока, на всех ступенях  обучения с разным уровнем  языковой подготовки детей, например, грамматических конструкций, например:

  Местоимение „es“: es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.

Partizip 2: Aufgehoben ist nicht aufgeschoben

Игровые приемы и творческие задания помогают не только увеличивать запас выученных  пословиц, но и активизировать работу учащихся, как на уроке, так и дома.

2.2 Работа над пословицами  и поговорками.

   У каждого  педагога свои подходы к применению  пословиц и поговорок на уроках, однако, часто мы можем видеть  схожие моменты. В работе Ковальчука  «Основные лексические темы»,  например, упражнения для запоминания  пословиц как элемента фольклора  Германии и для развития мышления,  а также для заучивания отдельных  слов. Упражнения строятся на  поиске соответствующих эквивалентов  в русской речи, на вставке  нужного слова в пословицу,  что требует от учеников самостоятельной  поисковой работы в источниках, содержащих пословицы в полном  варианте, а также на лексических  особенностях языка, таких как  антонимия, синонимия и т.д.

   Задание №1

Как звучат эти  пословицы в русском языке? (найти  эквивалент)

  1. Glück macht Freunde, aber die Not prüft sie.
  2. Guter Rat kommt über Nacht.
  3. Morgenstunde hat Gold im Munde.
  4. Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
  5. Gebranntes Kind scheut das Feuer.
  6. Geduld bringt Rosen.
  7. Ohne Fleiß kein Preis.
  8. Später Dank – schlechter Dank.
  9. Erst wägen, dann wagen.
  10. Jeder Topf findet seinen Deckel.
  11. Besser der Sperling in der Hand, als die Taube auf dem Dach.

Задание №2

  Вставьте  пропущенные слова-антонимы к  словам, выделенным курсивом:

  1. Was die Flut bringt, nimmt die … wieder ( die Ebbe )
  2. Fleiß erwirbt, … verdirbt. (Faulheit)
  3. Besser arm in Ehren, als … in Schanden. (reich)
  4. Wen einen Narren schickt, darf keinen … erwarten. (Weisen)
  5. Auf eine Weise werden wir geboren, auf  tausendfache  … wir. (sterben)
  6. Den Kopf  halt kühl , die Füße … (warm).
  7. Reden ist Silber, … ist Gold (Schweigen).
  8. Wo viel Licht ist, ist aber auch viel … (Schatten).

Задание №3

Дополните пословицы:

  1. Wer die Musikanten bestellt, hat sie auch zu b… (bezahlen).
  2. Ein gutes Gewissen ist ein sanftes R.. (Ruhekissen).
  3. Lügner muss ein gutes G.. haben (Gedächtnis).
  4. Zeit ist G… (Geld)
  5. Vorbeugen ist besser als h… (heilen).
  6. Einen Apfel zum Schmaus, hält den D.. vom Haus (Doktor).
  7. Wer schreit, lügt: die W.. hat eine leise Stimme (Wahrheit).
  8. Wer dem anderen eine G… gräbt, fällt selbst hinein (Grube).

Информация о работе Использование пословиц и поговорок на уроках немецкого языка