Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2011 в 09:19, курсовая работа
Цель курсовой работы – изучение различных языковых явлений в гендерном ключе.
В соответствии с поставленной целью определен ряд задач:
1. рассмотреть понятие гендера в языковом сознании;
2. раскрыть понятие «гендерные стереотипы»;
3. провести анализ испанских фразеологизмов, выявить гендерные стереотипы и концепты.
Введение…………………………………………………………………………...3
1. Теоретические основы изучения гендерных стереотипов в языке………….5
1.1. Гендер в языковом сознании……………………………………………..5
1.2. Гендерные стереотипы в языке………………………………………….10
2. Гендерные аспекты в испанском языке………………………………….......14
2.1. Сравнительный анализ лексики испанского языка в гендерном
аспекте……………………………………………………………………………14
2.2. Гендерный концепт в испанской разговорной речи…………………...16
Заключение……………………………………………………………………….20
Список использованной литературы………………………………………...…21
В философских, психологических, культурологических текстах прослеживаются гендерные стереотипы. Так, Аристотель в работе «О рождении животных» утверждал: «Женское и мужское начала принципиально различны по своему предназначению: если первое отождествляется с телесным, с материей, то второе - с духовным, с формой»21. Подобный взгляд встречается у Н. А. Бердяева22, В. И. Иванова23. Мужское начало у многих авторов трактуется как зачинающее, женское - восприемлющее; первое - инициативно, второе - рецептивно, первое - деятельное, второе - страдательное, первое - динамическое, второе - статическое.
Гендерные стереотипы являются частным случаем стереотипа и обнаруживают все его свойства. Гендерные стереотипы представляют собой культурно и социально обусловленные мнения о качествах, атрибутах и нормах поведения представителей обоих полов и их отражение в языке24. Гендерная стереотипизация фиксируется в языке, тесно связана с выражением оценки и влияет на формирование ожиданий от представителей того или другого пола определенного типа поведения.
Гендерные стереотипы очень упрощают реальную ситуацию, однако в коллективном общественном сознании они закреплены прочно и меняются медленно. В той или иной степени стереотипы-предрассудки воздействуют на каждого человека. Согласно укоренившимся представлениям, женщинам в обществе приписывается меньшая ценность, чем мужчинам.
Представления о мужественности и женственности и присущих им свойствах имеют место в каждой культуре, им отводится существенное пространство в обрядах, фольклоре, мифологическом сознании, «наивной картине мира». Вместе с тем, стереотипизация и ценностная шкала гендера не одинаковы в разных культурах. Так же различаются социальные роли мужчин и женщин. Они, как правило, регламентированы; такая регламентация стереотипизируется, а затем функционирует в коллективном сознании по схеме «правильное-неправильное»25. Одним и тем же действиям человека в зависимости от его пола придается различное содержание в разных культурах; одно и то же содержание находит различное выражение в поступках. Стереотип выполняет роль программы поведения.
Социокультурная обусловленность пола, его ритуализация и институционализация делают правомерным изучение гендерных стереотипов и их отражения в языке. Каждому из полов в данной культуре приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих гендерное поведение. Язык является одним из важнейших источников знания о гендерной стереотипизации и ее изменении во времени, т. к. гендерные стереотипы могут быть «исчислены» на основании анализа структур языка26.
В языке фиксируется весь инвентарь гендерных стереотипов, однако частота употребления их в речи неодинакова. Анализ коммуникации делает возможным определение наиболее частотных стереотипов. Многообразие гендерных стереотипов позволяет манипулировать ими.
В отечественной психолингвистике представление о том, что явления реальной действительности, воспринимаемые человеком в процессе деятельности и общения, отображаются в его сознании таким образом, что это отображение фиксирует временные, пространственные и причинные связи явлений, предметов и эмоций, вызываемых их восприятием. Основываясь на этом допущении, определенная совокупность ассоциаций может рассматриваться как модель языкового сознания человека27. Эта совокупность ассоциаций считается такой моделью сознания, которая представляет собой набор правил оперирования культурными знаниями. В результате этого у носителя определенной культуры формируются представления о фрагменте образа мира, системе аксиологических образцов и ценностных ориентиров. По состоянию этого образа мира можно судить о «ментальном» климате, характерном для данного момента развития общества в широком социально-психологическом контексте и о возможной динамике его развития и изменений - перспективных или же спонтанных.
Можно полностью согласиться с точкой зрения А. В. Кирилиной, что «принятый в лингвистике антропоцентрический подход к языку предполагает усиленное внимание ко всем параметрам человеческой личности, отражающимся в языке… Гендер, понимаемый как культурно обусловленный и социально воспроизводимый феномен, представляет один из таких параметров…»28.
При
этом необходимо, по мнению А. В. Кирилиной
учитывать два обстоятельства:2
1.
с одной стороны, на
2.
с другой стороны, для
Таким образом, можно сказать, что гендерная система - это социально сконструированная система неравенства по полу. Гендер, таким образом, является одним из способов социальной стратификации общества.
Анализ
текстов различных ситуаций общения
позволяет выяснить, какие гендерные
стереотипы встречаются наиболее часто
на данном историческом отрезке и
как меняется их динамика в диахронии.
2. Гендерные аспекты в испанском языке
2.1. Сравнительный анализ лексики испанского языка в гендерном аспекте
В
испанском языке род
vaca huertera – сплетница,
arrabalera – базарная баба,
ata el gato – скряга.
Существительные, пришедшие в испанский из греческого языка и оканчивающиеся на -ma, -ta, являются словами мужского рода:30
el clima – климат,
el enigma – загадка.
Также следует отметить, что существительные, оканчивающиеся на -mа и -ta, но не связаные своим происхождением с греческим языком, являются словами женского рода, например:
la rama — ветвь,
la llama — пламя,
la goma — резина и т.д.31
Существуют определенные смысловые и стилистические оттенки при употреблении существительных в мужском и женском роде, например:
«Análisis» употребляется почти всегда в мужском роде. В женском роде это слово характеризуется определенной архаичностью и связано лишь с книжной речью.
«Arte»
в единственном числе употребляется
преимущественно как
el arte atrae a millones de hombres — искусство привлекает миллионы людей.
В значении мастерство, умение «arte» обычно употребляется в женском роде:
el arte poética - поэтическое искусство,
el arte culinaria - кулинарное искусство.
Во
множественном числе слово «
«Canal» в значении «искусственное русло» употребляется преимущественно в мужском роде:
En barko entró en el canal / Судно вошло в канал.
В значении «сосуды» «canal» обычно является существительным женского рода: las canales linfáticas - лимфатические сосуды.
«Mar» употребляется предпочтительно в мужском роде. Употребление в женском роде сохраняется в речи некоторых жителей приморских районов, а также в пословицах, поговорках и логических единицах, например,
hacersea la mar - выйти в море.
«Puente» следует употреблять в мужском роде. В женском роде это слово является просторечным.
В выражении «pagar los platos rotos» / быть козлом отпущения – говорится о мужчине. Это выражается в значении определенного артикля los, употребляемом для существительных мужского рода.
Рассматривая другое выражение «la vieja piruli» / старая карга - можно сразу сказать, что речь идет о женщине, т.к. здесь употребляется артикль la, указывающий именно на существительное женского рода.
В испанском языке есть большое количество родовых пар, в которых существительное мужского рода является стилистически нейтральным, а его коррелят женского рода – сниженным. В обиходно-разговорной речи и просторечии женский род может употребляться для обозначения мужчины и придавать высказыванию яркую экспрессивную тональность. Как правило, это ведет к появлению уничижительных оттенков.
la
gallina en corral ajeno- красная девица (о молодом
человеке).
2.2. Гендерный концепт в испанской разговорной речи
В
испанской лингвистике
В середине 80-х гг. ХХ века в общественной жизни Испании начало играть заметную роль движение за реальное равноправие мужчин и женщин. Представители данного движения подвергли критике устройство испанского общества и социальное распределение ролей в зависимости от пола человека, в частности, неравномерное соотношение лиц мужского и женского пола, что, отражается в языке33.
Рассмотрим
выражение маскулинности в
estar arrimado a las faldas – быть под каблуком.
poco
hombre - «мало мужчины»,
mediohombre - «полмужчины»,
Также неприемлемо когда мужчине присуще какие-то женские черты характера, поведения, внешности, что сразу уподобляет мужчину женщине: