Фонетические особенности заимствований в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2012 в 12:16, курсовая работа

Описание работы

Изучив историю английского языка, сделав тщательный этимологический анализ заимствованных слов в английском языке, можно сделать определённые выводы. В ходе работы выяснилось, что иностранные языки оказали на развитие английского языка гораздо большее влияние, чем на развитие многих других европейских языков

Содержание

I. Введение 3
II. Словарный состав английского языка 5
III. Заимствования в английском языке 9
IV. Классификация заимствований 18
1) по источнику заимствования; 18
2) по тому, какой аспект слова заимствован; 19
3) по степени ассимиляции. 21
V. Понятие ассимиляции 24
VI. Фонетические изменения в заимствованных словах 26
VII. Заключение 29
VIII. Библиография 32

Работа содержит 1 файл

Фонетические особенности заимствований в современном.doc

— 147.00 Кб (Скачать)

III. Заимствования в английском языке

Ребенок, который учится говорить, может приобрести большинство своих навыков от какого-то одного лица, скажем от своей  матери, но он будет слышать также  других говорящих и усвоит некоторые  навыки и от них. Даже основные элементы словарного состава, которые ребенок усваивает в это время, не повторяют точно навыков кого-либо из взрослых. На протяжении всей своей жизни говорящий не перестает перенимать речевые навыки от окружающих, и эти заимствования, хотя и менее существенные, очень многочисленны и почерпнуты из всевозможных источников.

В сфере  заимствований различают заимствования  диалектные, когда заимствованные явления  приходят из того же самого языка, и  заимствования из области культуры, когда заимствованные явления приходят из другого языка.

История заимствований более чем какая-либо другая область словарного состава  связана с историей народа в его  отношениях с другими народами.

Если  рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение.

Но таких  слов в английском языке сравнительно мало. Подавляющая же масса слов воспринимается в современном языке  как слова английские, каково бы ни было их действительное происхождение. На самом же деле исконно английскими являются слова, известные с древнеанглийского периода. Они составляют менее половины английской лексики. Остальная часть словарного языка – слова иноязычного происхождения, пришедшие из латинского, греческого, немецкого, французского, скандинавских и других языков. Слова иноязычного происхождения называются заимствованиями.

Заимствования лексических элементов из одного языка в другой – явление очень  древнее и известно уже языкам древнего мира. Для судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь, которым они в этот язык проникли. Могут быть два таких пути. Во-первых, устный путь, т. е. благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение названий предметов материальной культуры. В этом случае слова быстрее полностью ассимилируются в языке. Во-вторых, книжный или письменный путь, т. е. заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на родной язык. В этом случае слова дольше сохраняют свои фонетические, орфографические и грамматические особенности.

По определению  Нелюбина Л.Л. заимствование – это  «введение в словарный фонд языка  иностранного слова»1. Заимствование–                                      « обращение к лексическому фонду других языков для выражения новых понятий, дальнейшей дифференциации уже имеющихся и обозначения неизвестных прежде предметов »2. Заимствование – процесс, в результате которого в языке появляется и закрепляется некоторый иноязычный элемент (прежде всего, слово или полнозначная морфема), а также сам такой иноязычный элемент. Заимствование – неотъемлемая составляющая процесса функционирования и исторического изменения языка, один из основных источников пополнения словарного запаса.

Заимствование лексики является следствием сближения  народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей. Так, в германских языках имеется  обширный пласт древнейших латинских  заимствований, относящихся к различным  предметным сферам, в славянских языках древнейшие заимствования – из германских и иранских языков. Из древнейших заимствований в русском языке можно назвать слово из иранских языков, например, слово собака. Заимствования бывают прямыми или опосредованными. Есть заимствованные слова с очень долгой и сложной историей. В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражение ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также являться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово используется для несколько иной характеристики предмета, если оно является общепринятым интернациональным термином или если иностранные слова насильственно внедряются в язык (при военной оккупации).

Многозначные  слова обычно заимствуются в одном  из своих значений, и объем значения слова при заимствовании, как  правило, сужается.

При заимствовании  значение слова часто сдвигается. Бывает и так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении обратно в тот язык, из которого оно пришло. Такова, по-видимому, история слово бистро, пришедшего в русский язык из французского, где оно возникло после войны 1812, когда части русских войск оказались на территории Франции – вероятно, как передача реплики «Быстро!»

Общепринято считать, что для вхождения слова  в систему заимствующего языка  требуются следующие условия: передача иноязычного слова фонетически  и грамматически средствами заимствующего  языка; соотнесение слова с грамматическими  классами и категориями заимствующего языка; фонетическое и грамматическое освоение иноязычного слова; словообразовательная активность слова; семантическое освоение, а именно, определенность значения, дифференциализация значений и их оттенков между существовавшими в языке словами и заимствованиями; регулярная употребляемость в речи.

Однако  некоторые условия являются не обязательными, например, фонетическая и грамматическая ассоциация слова и его словообразовательная активность.

Для того чтобы стать заимствованием, пришедшее из чужого языка слово должно закрепиться в новом для себя языке, прочно войти в его словарный состав.

При заимствовании  происходит адаптация слова к  фонологической системе заимствующего  языка, т.е. отсутствующие в ней  звуки заменяются на наиболее близкие. Эта адаптация, т.е. ассимиляция, может происходить постепенно: иногда иноязычные слова в течение некоторого времени сохраняют в своем произношении звуки, в данном языке отсутствующие. Помимо фонетической, заимствованное слово подвергается также грамматической ассимиляции. Характер этой ассимиляции зависит от того, насколько внешний облик заимствованного слова соответствует морфологическим моделям заимствующего языка.

Можно установить два основных слоя английской лексики: англосаксонский и романский. Романский слой в свою очередь состоит из латинского и французского, которые могут быть подразделены на составные части, отличающиеся друг от друга как по времени их проникновения в английский язык, так и по своим семантическим особенностям. Кроме того, в английской лексике логично выделить ещё греческий, скандинавский, итальянский, испанский слои, а также отдельные слова, заимствованные почти из 50 языков мира, включая русский. Рассмотрение учеными словарного состава английского языка показывает, что преобладающее значение в сложении словарного состава современного английского языка имели лексические элементы, восходящие к древнейшей общегерманской и общеиндоевропейской языковой общности, а также лексические элементы, представляющие собой результат английского словопроизводства. Однако эти источники не являются единственными источниками обогащения и развития английского словарного состава. Действительно, мы знаем, что в словарный состав современного английского языка входят лексические заимствования из других языков. Обычно отмечается, что важнейшими из этих источников явились латинский, французский и скандинавский языки. Некоторая часть слов из этих языков была настолько ассимилирована английским языком, что даже проникла в основное лексическое ядро, но значительно большее их количество находится за пределами последнего.

За 1500 лет  своего развития английский язык заимствовал  слова из более чем 50 языков, так  как его носители вступали в различные  контакты с носителями других языков в Европе и на других континентах.

Именно  это объясняет такое обилие иноязычных элементов в словарном составе  современного английского языка.

Слова из других языков, которые в лингвистике  принято называть общим термином ‘заимствования’, обычно попадают в  данный язык двумя путями: в результате скрещивания языков и в результате культурно- исторических, общественно-экономических и других связей между народами. Так, например, английский язык в процессе своего исторического развития подвергался скрещиванию со скандинавскими языками, с нормандским диалектом французского языка. Кроме того, английский язык почти на всем протяжении своей истории имел в большей или меньшей степени контакт, а, следовательно, и языковое взаимодействие с языками латинским, французским, испанским, русским, немецким и другими языками мира.

Как скрещивание  языков, так и взаимодействие языков в результате культурно-экономических  связей между народами не равноценны с точки зрения результатов влияния  одного языка на другой. Количество и характер заимствованных слов зависит в основном от конкретных исторических условий, в которых происходило влияние одного языка на другой. Так, например, в английском языке слова, заимствованные из скандинавских языков в результате скрещивания этих языков, значительно уступают в количественном отношении словам, заимствованным из французского языка в результате культурно- политических и экономических связей этих двух народов. Слова, попавшие в английский язык в результате скрещивания английского языка с французским во время нормандского завоевания, составляют наиболее значительный слой заимствований в современном английском языке, а именно около 60 % словарного состава.

Наибольшее  количество заимствованных слов в английском языке было воспринято в связи  с необходимостью выразить новые  понятия, возникающие в процессе развития общества, в процессе общения английского народа с другими народами. Однако среди заимствований имеется значительное количество слов, которые появились в английском языке как синонимы к раннее существовавшим словам англосаксонского происхождения. Некоторые из них прочно вошли в английский язык, другие до сих пор ощущаются как чужеродные элементы.

Устойчивость  заимствованных слов в языке зависит  от различных причин, наиболее важной из которых является способность  нового слова адекватно выражать новое понятие или оттенок уже известного понятия.

Заимствованные  слова из других языков, если они  удерживаются в языке, обычно оформляются  по фонетическим и морфологическим  законам заимствовавшего языка. Английский язык более склонен воспринимать заимствованные слова в их первоначальной форме, чем переводить их с помощью исконных элементов, как это делается в других языках.

Подавляющее большинство слов, заимствованных английским языком, были преобразованы по соответствующим  моделям слов английского языка.

Однако  часто иностранные слова, так  называемого книжного заимствования, некоторое время сохраняют свой внешний иностранный облик. Это  проявляется, в частности, в сохранении необычного для английского языка  места ударения, графического образа слова, и, даже иногда, произношения. В редких случаях наблюдается и сохранение несвойственных языку морфологических примет (например, формы множественного числа).

Наконец, иностранные слова, ассимилировавшиеся в английском языке, могут изменять свое первоначальное значение. Это вполне закономерно, поскольку эти слова начинают жить полноценной жизнью исконных слов и так же, как и последние, в процессе совершенствования языка, уточняются в лексико-семантическом плане, обрастают дополнительными значениями.

Заимствования в разных языках по-разному влияли на обогащение словарного состава. В  некоторых языках они не оказали  такого влияния, которое могло существенно  отразиться на словарном составе  языка. В других языках заимствования  в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.

Однако, несмотря на то, что в английском языке большое количество слов является словами, заимствованными из других языков, этот язык не потерял своей самобытности: он остался языком германской группы со всеми характерными чертами, присущими ему на протяжении его развития, и те изменения, которые он претерпел в связи с заимствованиями, лишь обогатили его словарный состав.

Роль  заимствований в различных языках неодинакова и зависит от конкретно-исторических условий развития каждого языка. В английском языке процент заимствований  значительно выше, чем во многих других языках, так как в силу исторических причин он оказался очень проницаемым. Английский язык больше чем какой-либо другой язык имел возможность заимствовать иностранные слова в условиях прямого непосредственного контакта: сначала в средние века от сменявших друг друга на Британских островах иноземных захватчиков, а позже в условиях торговой экспансии и колонизаторской активности самих англичан. Подсчитано, что число исконных слов в английском словаре составляет всего около 30 %.

Информация о работе Фонетические особенности заимствований в современном английском языке