Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Июня 2013 в 21:17, курсовая работа
Мета дослідження – систематизувати відомості,визначити особливості перекладу заперечень на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
Мета роботи реалізується шляхом вирішення наступних завдань:
1) визначити сутність поняття «заперечення»;
2) класифікувати різновиди англійських заперечень на всіх мовних рівнях (лексичному, граматичному, синтаксичному, стилістичному) та виявити підходи до їхнього перекладу українською мовою;
3) встановити відмінності в структурі заперечення в англійській та українській мовах;
4) провести аналіз відтворення англійських заперечних конструкцій на основі набутих теоретичних знань на матеріалі українського перекладу англійського твору.
Вступ 3
Розділ І. Особливості перекладу англійських заперечних конструкцій 6
1.1. Визначення поняття “заперечення” 6
1.2. Історія заперечних конструкцій 8
1.3.Різновиди заперечних конструкцій та їх місце в реченні 9
1.4. Засоби вираження заперечення 13
Висновки 29
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ 33
She did not feel angry, she did not feel inclined to laugh, she did not know what she felt. - Она не чувствовала злобы, она не была склонна смеяться, она не знала, что она чувствует.
Крім того, в
одному реченні можлива комбінація
заперечення в основному складі
речення й заперечення в
В інфінітивних, герундіальных і дієприкметникових конструкціях заперечення може бути виражено:
а) провідним компонентом - непридикативної форми:
Hіs father, not lіkіng the іdea of hіs goіng on the stage, had іnsіsted on thіs. - “Его отец, которому не нравилась идея, что он пойдет на сцену, настоял на этом”.
б) будь-яким підлеглим компонентом:
Sometіmes
he would sіt sіlent and absracted, takіng no notіce of anyone. –
Иногда он сидел тихо и
В інфінітивних,герундіальних та дієприкметникових конструкціях, як і у цілому реченні, в англійській мові може бути тільки одне заперечення, на відміну від російської.
Отже, заперечення можуть виражатися на будь-якому мовному рівні (лексичному, граматичному та синтаксичному) залежно від виду. На кожному з цих рівнів є свої особливі засоби вираження заперечень, які при перекладі з оригіналу передаються російською мовою як лексичними, граматичними, так і синтаксичними засобами. Ці рівні в оригіналі та перекладі не обов’язково будуть співпадати, що можна пояснити тим, що в англійській мові можливе лише одне заперечення на відміну від російської.
Відомий дослідник англійської мови Б. Мамедов в своїх працях чітко розмежував лексичні і граматичні засоби вираження заперечення в сучасній англійській мові.
1) Лексичне заперечення, яке притаманне не цілому синтаксичному комплексу, а окремому слову.
Такий тип заперечення переважно виражається різними афіксами, які є показником негативності в даній мові. В англійській мові існує цілий ряд префіксів, які роблять значення основної лексеми слова заперечним - un-, in-, ir-, im-,non-, dis-, mis- і префікс - less.
important - unimportant
security - insecurity
polite - impolite
relevant - irrelevant
persistent - nonpersistent
favour - disfavour
apprehend - misapprehend
Заперечні префікси в англійській мові не надають негативного значення цілому реченню, а лише одному з складових елементів, і вживаються у контексті тільки для підсилення основного заперечення, вираженого за допомогою частки not. В лінгвістиці таке явище має назву «заперечення заперечення». Два негатора : граматичний (частка not) і лексичний(слово з заперечним префіксом ) можуть спокійно співіснувати в межах одного речення, при цьому вони нейтралізують один одного і в результаті цього ми одержуємо стверджувальне висловлювання :
I could not unlove her now
Я не можу не кохати ії зараз
тобто
Я кохаю ії зараз.
Якщо з даного речення випустити лексичний негатор, то воно перетворюється в загально - заперечне :
I could not love her now.
Я не можу кохати ії зараз.
Якщо не відсутній граматичний негатор, тобто частка not, то ми одержимо приклад часткового заперечення дієслівного додатка :
I could unlove her now.
Я міг би не кохати ії зараз.
В цьому випадку це речення потребує деякого пояснення « Я міг би не кохати ії зараз, якби ...» Так само в реченні :
She was not helpless.
Заперечення заперечення перетворюється знову ж таки в ствердження :
Вона не була безпорадною, тобто
Вона могла володіти собою.
2) Граматичні засоби вираження заперечення.
Граматичне заперечення, незважаючи на зв’язок між суб’єктом іт предикатом в реченні є синтаксичною категорією, яка негативно відображає цей зв’язок за допомогою певних заперечних засобів. В сучасній англійській мові граматичне заперечення виражене здебільшого запереченою часткою not. Місце і роль цієї частки ми розглянули раніше, коли досліджували питання про загальне і часткове заперечення в реченні. Вона може стояти при будь-якому членові речення, тим самим вказуючи на різний тип і загального і часткового заперечення.
I do not at all complain
Not so much as I could wish
Our house – not new to me, but quite familiar
Таким чином,
в наведених прикладах заперечна
частка not відображає семантичний
розподіл підмета і присудка.
Це і є граматичне заперечення.
З точки зору семантико-синтаксичних
типів заперечення цей тип заперечення
є загальним.
You have no best to me, steerforth, and no worst
No littimer appeared
She knew no more than I did
В цих прикладах заперечний займенник не виступає в функції означення. Саме тому він перетворюється із лексико-граматичного засобу вираження заперечення в граматичний.
До граматичних засобів вираження заперечення належать також вирази, які є основними засобами «підсилення заперечення» : not at all, by no means, not by any means, not in the least, not for the world, not in any way, not in any respect, in no respect і ін.
Здебільшого вони вживаються у вже заперечних реченнях, просто підсилюючи негативність висловлювання :
I would not by any means consent to this
Коли ж ці вирази виступають самостійно, то речення вважається просто заперечним, без підсилення :
I have no doubt it will be a girl
3) Лексико - граматичні засоби вираження заперечення.
Ці засоби включають в себе всі заперечні займенники і прислівники. Специфіка заперечних займенників і прислівників полягає в їх узагальненні. Такі заперечні засоби, хоча і виступають з різними особливостями в англійській і українській мовах, але за ступенем узагальненості вони носять лексико - граматичний характер. В таблиці подані заперечні займенники і прислівники англійської мови і їхні еквіваленти в українській мові:
В англійській мові |
В українській мові | |
no none no one nobody nothing |
Заперечні
займенники |
ніякий ніхто, ніякий ніхто ніхто, нікого ніщо, нічого |
Never Nowhere |
Заперечні прислівники |
ніколи ніде, нікуди,нізвідки |
В сучасній англійській мові заперечні займенники і прислівники не тільки функціонують як члени речення, але й надають заперечного значення стверджувальному присудку. Але крім всіх вищевказаних способів існують і інші.
Варто відзначити , що Б.Мамедов виділив ще одну групу засобів - синтаксичні засоби вираження заперечення . Їх можна умовно поділити на :експресивно-іронічне вираження заперечення, вираження заперечення за допомогою запитання, вираження заперечення за допомогою заперечних сполучників.
Експресивно-іронічне вираження заперечення
Однією з особливостей розмовної мови є інтонація різного тону ( високого або низького ). Академік А..Виноградов відзначає, що « суттєве значення слова деколи перетворюється в засіб вираження емоційного значення ». В цьому випадку справжнє значення слова змінюється. А це можна виразити інтонацією. З цієї точки зору, як сказав О. Есперсен , «інтонація володіє здатністю надавати заперечного значення стверджувальному реченню».
A lot you know about love ! ...
В наведеному прикладі стверджувальне речення, сказане з особливою інтонацією, за змістом висловлювання перетворюється в заперечне :
Багато ти знаєш про кохання ! тобто
Тобі не властиве почуття кохання, а звідси
Ти нічого не знаєш про кохання !
Ніякими
засобами це заперечення
не виражене, але іронічна
інтонація моделює його в
нашій уяві в заперечне.
На відміну від стверджувальних речень, які виражають заперечення, заперечені речення, вжиті з особливою інтонацією, виражають ствердження. Це виникає при взаємодії ствердження з запереченням, в їхній діалектичній єдності :
«Perhaps you don’ t quite understand Mr. Bosinney», –
she said. - « Don’ t understand him !» Games hurried out.
« Why not ?»
« Можливо, ти не зовсім розумієш містера Босіні». -
сказала вона. - « Не розумію його ! Чому б і ні ?» тобто,
мається на увазі « Як я можу не розуміти його? Я його розумію».
У вираженні іронічного заперечення суттєву роль відіграє сміх. Це стається в тих випадках, коли після стверджувального речення декілька разів повторюється сміх і при цьому випливає заперечний зміст даного речення :
« You are right, Oliver, you ‘ re ritght ; they will
think you have stolen’em. Ha ! ha ! » chuckled the jew, rubbing his hands.
Вираження заперечення за допомогою запитання.
В цьому випадку мовець вживає речення з такою інтонацією,що поставлене запитання сприймається як заперечне :
After all what could you do with a women of this kind?
Наведений приклад сприймається нами в заперечній формі :
After all, you could do nothing with a woman of this kind.
Вираження заперечення за допомогою заперечних сполучників.
В сучасній англійській мові в вираженні заперечення велику роль відіграють заперечні сполучники. До цих засобів вираження заперечення належать сполучники neiter ... nor, neither , nor. Ці сполучники з’єднують або однорідні члени речення або окремі речення. В цьому випадку присудок виражений у стверджувальній формі :
She looked neither at him nor at me.
I shall not fall seriously in love with the young widow, nor she with me.
Ці сполучники складають значний відсоток з взятих прикладів заперечних речень.
Заперечення як компонент думки і способу ії вираження – речення, є в однаковій мірі об’єктом дослідження мовознавства і філософії. Значна кількість лінгвістів розглядають заперечення як окрему мовну категорію, яка є опонентом категорії ствердження. Цілий ряд авторів пов’язує заперечення з суб’єктивною оцінкою змісту висловлювання, а саме з характером вираженого і реченні ставлення мовця до дійсності.
Але формально - логічне і мовне заперечення не завжди співпадають, хоча і те і інше властиве всім мовам без винятку. Беручи до уваги заперечення, як лінгвістичне явище, воно має свої прояви на різних рівнях мовознавства : морфології, лексиці, граматиці, фонетиці.
Ми пересвідчились на дослідженнях істориків - германістів, що на ранньому етапі свого становлення англійська мова носила полінегативний характер, тобто в одному висловлюванні була можливою наявність більше одного негатора.
Шляхом певних змін, які відбулись у середньоанглійській і закінчили своє становлення в ранньоновоанглійській, сучасна англійська мова перейшла з ряду полінегативних мов в мононегативний ряд. І на даному етапі свого існування у одному простому висловлюванні можливе тільки одне заперечення.
Як мовна універсалія, заперечення розглядається дослідниками на лексичному, морфологічному граматичному і семантичному рівнях мовознавства.
На морфологічному рівні існує цілий ряд слів - негаторів, які забезпечують заперечний зміст цілому реченню. Залежно від належності негатора певному членові речення, розрізняють :
- Загальне заперечення, де заперечується дієслово - присудок і таким чином ціле речення набуває негативного значення.
- Часткове заперечення, де заперечується будь - який член ре-
чення, крім присудка.
Виходячи звідси, існує :
- заперечення підмета
- заперечення присудка
- заперечення додатка
- заперечення обставини.
В ролі засобів вираження заперечення в реченні виступають такі частини мови як :
1) заперечна частка not, яка за своєю частотою вживання перевищує всі інші негатори англійської мови. Вона є показником як загального, так і часткового заперечення, оскільки може належати будь - якому членові речення.
2) заперечна частка no, яка стоїть на другому місці за частотою використання. Проте, вона може заперечувати тільки іменники, прикметники або займенники, а отже, вона є негатором часткового заперечення.
3) заперечні займенники : nothing, nobody, no - one, none, які самі виступають членами речення і розглядаються як показники негативності в частковому запереченні підмета і додатка.
Информация о работе Експресивнiсть заперечення. Труднощi перекладу