Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Января 2011 в 07:04, реферат
Цель исследования данной работы состоит в том, чтобы изучить характерные особенности существующих диалектов Англии. Чтобы достигнуть этой цели, необходимо найти ответы на следующие вопросы:
- Что такое диалект?
- Почему и где так говорят?
- Как диалект отличается от стандартного языка?
1.ДИАЛЕКТНАЯ РЕЧЬ
1.1. ИСТОРИЯ ДИАЛЕКТОВ АНГЛИИ
1.2.ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ И СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
1.2.1.ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
1.2.2.КЛАССИФИКАЦИЯ СОЦИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ
1.3.ФОНЕТИЧЕСКАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ В АНГЛИЙСКИХ ДИАЛЕКТАХ
1.4.ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СОЦИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
французский | английский |
Ho’nour | ‘honour |
Co’rage | ‘corage |
Na’ture | ‘nature |
Влияние французского языка сказалось, также, на написании и употреблении некоторых древнеанглийских букв. Наряду со старой буквой «з» появляется буква «g». Вводится буквосочетание «gh» для обозначения фрикативного звука [x]. Отсюда и возникло современное написание «light», «night», «daughter» и другие. Выходят из употребления буквы «р» и «ð»; вместо них чаще встречается современный диграф «th». Буква «æ» стала заменяться буквой «a».
Среднеанглийские диалекты
В среднеанглийский период общая совокупность диалектов делится на три основные группы:
а) | северные диалекты, включающие шотландский и северный диалекты, сложившиеся на основе нортумбрийского диалекта; |
б) | центральные, или мидлендские диалекты, которые, в свою очередь, подразделяются на восточный и западный мидлендские диалекты, при этом в последнем различают северный западномидлендский и южный западномидлендский диалекты; |
в) | южные диалекты, включающие в себя кентский, эссекский и уэссекский диалекты. |
После
нормандского завоевания Лондон стал
столицей Англии. Между всеми частями
страны налаживались тесные связи, что
требовало единого, понятного всем
национального языка. Поэтому особое
место среди среднеанглийских диалектов
занимает лондонский диалект, объединивший
черты восточно-центральных и
южных диалектов и легший в
основу новоанглийского национального
языка. Первым письменным памятником и
официальным документом на лондонском
диалекте является «Прокламация Генриха
III» (1258 г.). Классическим образцом лондонского
диалекта является язык великого писателя
английского средневековья
НОВОАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД В ранненовоанглийский период в связи с образованием нации и развитием культуры вырабатывается более сознательное отношение к родному, национальному языку. Английский язык перестает быть «домашним», бытовым языком. Он становится языком литературным. В связи с этим большое значение имело введение книгопечатания в Англии. Первыми книгами, напечатанными на английском языке, стали переводы с французского языка Вильяма Кэкстона «Recuyell of the Historyes of Troye» и «Playe of the Chesse» (1475 г.). Кэкстон был и первым издателем Чосера. Появляются первые словари, а позднее и руководства по английскому языку: «Английское словозаконие Александра Гилла (1621 г.), «Английская грамматика Чарльза Батлера» (1634 г.). В этот период создают свои произведения Уильям Шекспир, Кристофер Марло, Бенджамин Джонсон, Френсис Бомонт, Джон Флетчер и другие. В XVI-XVII в.в. Ирландия присоединилась к Англии, и английский язык распространился за пределы Британских островов, вытесняя местный ирландский язык. Великие географические открытия, установление связей с Италией, Испанией, Россией, Новым Светом вызвали наплыв заимствований из языков этих стран. Например, из итальянского языка в английский пришли слова: «fresco», «violin», «umbrella», «volcano»; из испанского – «negro», «sherry», «tornado», «moscuito»; из языков американских индейцев – «potato», «tobacco», «condor», «puma», «pampas», «maize». Реставрация 1660 года вызвала приток новых заимствований из французского языка. В начале XVII века, в связи с колонизацией Америки, английский язык распространился за океаном. Параллельно военно-политической борьбе шла и языковая борьба, в ходе которой английский язык вытеснил своих соперников – французский и испанский язык. Различные варианты английского языка в США распределяются по трем группам диалектов:
1) | Северо-восточный диалект (диалект Новой Англии). |
2) | Южный диалект. |
3) | Центральный юго-западный диалект (или «общеамериканский»). |
Наиболее
распространенным и важным из них
является центральный
юго-западный диалект, на основе которого
выработался американский стандарт литературного
английского языка. Так возникли два основных
варианта английского литературного языка
– американский английский и британский
английский. В XVI-XVII веках в связи с развитием
политических и торговых связей Англии
и России в английский язык проникает
большое количество русских слов: boyar,
tsar, altyn, rouble, copeck, verst, poud, telega, samovar, vodka, kvass
и другие. Позднее, когда Англия становится
колониальной державой, в английский язык
проникают слова из языков американских
индейцев («moccasin», «squaw», «toboggan»), туземцев
Австралии («boomerang», «kangaroo»), южной Африки
(«baobab», «zebra», «chimpanzee»), Индии («brahman», «сalico»,
«cachemere», «jungle».) Из малайских языков в
английский вошли такие слова, как «bamboo»,
«сookatoo», «gong», «orangoutang». Наряду с заимствованными
словами в английский язык проникли иноязычные
словообразовательные нормы. Например,
романский (французский) по происхождению
суффикс – «ess», образующий существительные
женского пола, («goddess» – «богиня»), вытеснил
соответствующий старый суффикс «in». В
связи с влиянием иноязычного словообразования
в английском языке появились так называемые
гибридные слова, то есть слова, в которых
аффикс иноязычного происхождения, а корень
– английский. Например: Re-read Re-tell
Re-new Re-use (французский преффикс
«re» сочетается с английским корнем
– выражение повторности действия).
Readable Flexible Eatable Movable (французский
суффикс «able» («ible») сочетается с английским
корнем – выражение возможности совершения
действия над предметом). В результате
заимствований в английском языке появились
пары существительных и соответствующих
им прилагательных, образованных из
разноязычных корней. Например, существительное
«father» («отец») и прилагательное «paternal»
(латин. «отеческий»), наряду с «fatherly» сущ.
«mouth» («рот») и прил. «oral» («устный»). Подобно
этому различаются слова «sun» («солнце»)
и «solar» («солнечный») наряду с «sinny» с соответствующей
смысловой разницей: «a sunny day» («солнечный
день»), но «the solar system» («солнечная система»).
Такое же соотношение наблюдается и между
глаголом и существительным «see» («видеть»)
и «vision» («зрение», «видение»). Таким образом,
заимствование ведет к разрушению старых
семантических групп. В XVIII-XIX веках в новоанглийском
языке сложился значительный слой интернациональных
слов, т.е. слов, существующих приблизительно
в одинаковом виде в целом ряде европейских
языков. Эта лексика охватывает в основном
научно-техническую и общественно-политическую
терминологию. Интернациональная лексика
образуется из элементов разных языков,
преимущественно греческого и латинского.
Несмотря на то, что эти слова являются
современными, они образуются из старых
элементов. Например, слова «telephone»,
«telegramme», «telegraph», «microscope»,
«telescope» образованы из древнегреческих
элементов: «tēle»
– «на расстоянии» «phōnē» – «звук»
«graph» («graphō») – «пишу» «gramma» – «написанное»
«scope» («scopeo») – «смотрю», «вижу» «micros»
– «маленький». Несмотря на некоторые
различия в произношении и написании интернациональных
слов в разных языках, они, несомненно,
понятны без перевода. Итак, современный
английский язык представляет собой результат
долгого исторического развития. Все изменения
в области его звукового, грамматического
и лексического состава происходили в
силу внутренних законов его развития
и внешних воздействий, обусловленных
историей английского народа. Но и современное
состояние языка не является чем-то окончательным,
ведь человечество не стоит на месте. Язык
будет развиваться одновременно с развитием
человечества. Английский язык без преувеличения
является, пожалуй, лидирующим языком
в мире. Это язык международных отношений
в сфере культуры, науки, бизнеса и политики.
В современную эпоху в нем действуют тенденции
развития, которые, на первый взгляд, вызывают
мало заметные изменения. Но совокупность
этих изменений, возможно, создаст в будущем
настолько существенные отличия от современного
состояния языка, что появятся основания
говорить о начале нового периода в его
истории.
1.2.ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЕ
И СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
1.2.1.Классификация территориальных диалектов
Классификация
современных английских территориальных
диалектов представляет серьезные
трудности, т.к. их границы отличаются
большой зыбкостью, а языковой стандарт
все больше и больше вторгается в
область распространения
Одной из основных
Другой особенностью современных английских диалектов является их вариантность на всех языковых уровнях (фонетика, грамматика и особенно лексика).
Многие авторы указывают также на то, что характерным признаком строя диалектов является так называемая «избыточность». Имеются в виду, например, такие обороты, используемые в Ирландии, как: It’s sorry you will be вместо “You will be sorry” или парафразы типа “I do love” вместо “I love”, употребляемые в юго-западных графствах, нагромождение отрицаний во фразе и др.
1.2.2.
Классификация социальных
Как уже
было сказано выше, диалект –
это территориальная или
Социальные диалекты включают в себя целый ряд генетически. функционально и структурно различных явлений:
Можно
отметить такие разновидности
Узкоспециальный характер жаргона может быть проиллюстрирован на материале лексики, типичной для различных учебных заведений: за пределами этих учреждений указанная лексика либо вовсе не употребляется, либо используется в другом значении. Например, в Итоне используются следующие жаргонизмы: scug «ничтожный человек», «негодяй», tug «ученик колледжа»; в Вестминстер-Скул: bag «молоко», beggar «сахар»; в Уинчестерском колледже: to go continent «оставаться дома», tug «безвкусный, несвежий»; «обычный, простой».
Большинство
зарубежных лингвистов и некоторые
русские ученые придерживаются того
мнения, что воздействие