Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2012 в 08:16, реферат
Изложены основные правила безопасности при работе с применением грузоподъемных механизмов, инструмента и приспособлений. С вводом в действие настоящих Правил аннулируются «Правила пользования инструментом и приспособлениями, применяемыми при ремонте и монтаже энергетического оборудования» (М.: Энергия, 1973).
Для инженерно-технического персонала, производящего ремонтно-эксплуатационные, строительные, монтажные и наладочные работы на предприятиях и в организациях Минтопэнерго Российской Федерации и на предприятиях коммунальной энергетики Российской Федерации и на предприятиях коммунальной энергетики России.
7.5.14. При обнаружении неисправности горелки или керосинореза в процессе работы, а также при обратном ударе пламени должен быть немедленно погашен резак: закрыт вентиль подачи кислорода на резаке, затем прекращена подача кислорода от баллона или кислородопровода, после чего закрыт вентиль подачи керосина на резаке и бачке.
7.5.15. Работать с керосинорезом, если брызги керосина попали на одежку работающего, запрещается.
7.5.16. Зажимать, перекручивать или заламывать рукава, подающие кислород и керосин к резаку, а также использовать кислородные рукава для подвода керосина к резаку запрещается.
7.5.17. При использовании одновременно нескольких резаков все лица, принимающие участие в работе, обязаны следить за тем, чтобы пламя не попало на работающих рядом.
7.5.18. Стоять против горящего или включаемого в работу керосинореза, а также подвешивать резак во время работы вертикально, головкой вверх, запрещается.
7.5.19. Подходить с зажженным резаком к бачку для подкачки воздуха запрещается. Во время подкачки бачка резак с закрытым вентилем режущего кислорода должен находиться на специальной подставке.
7.5.20. Производить резку при давлении воздуха в бачке с керосином, превышающем рабочее давление кислорода в резаке, запрещается.
7.5.21*. При перерывах в работе должно быть перекрыто горючее керосиновым вентилем или краном на рукоятке. После прекращения работы резак должен быть уложен или подвешен головкой вниз.
7.5.22. При прекращении работы воздух из бачка с керосином должен быть спущен после того, как будет погашено пламя резака. До полного выпуска воздуха из бачка нельзя отвертывать крышку (гайку) насоса.
7.5.23. После окончания работы керосин из рукавов должен быть слит в бак, рукава продуты сжатым воздухом, резаки очищены. Остаток керосина должен быть сдан в кладовую горючесмазочных материалов, а керосинорез и рукава - в инструментальную.
7.6. ПАЯЛЬНЫЕ РАБОТЫ
7.6.1. Все паяльные лампы должны находиться на учете и иметь инвентарный номер.
7.6.2*. Каждая лампа должна иметь паспорт с указанием результатов заводского гидравлического испытания и допустимого рабочего давления. Лампы снабжаются пружинными предохранительными клапанами, отрегулированными на заданное давление.
7.6.3. Рабочее место при проведении паяльных работ должно быть очищено от горючих материалов, а находящиеся на расстоянии менее 5 м сгораемые конструкции должны быть надежно защищены от возгорания металлическими экранами или политы водой.
7.6.4. Заправляемое в паяльную лампу горючее должно быть очищено от посторонних примесей и воды.
7.6.5. До начала работы паяльной лампой необходимо проверить:
не вывертывается ли полностью без ослабления нажимной втулки вентиль, регулирующий подачу горючего из баллона лампы в горелку. Если регулировочный вентиль вывертывается, лампу разжигать запрещается;
плотность резервуара (нет ли подтекания), отсутствие течи газа через резьбу горелки и т.п.;
правильность наполнения (заливать горючее в резервуар паяльной лампы следует не более чем на 3/4 его емкости);
плотность завертывания заливной пробки.
7.6.6. Разжигать паяльные лампы непосредственно у маслонаполненных аппаратов запрещается.
7.6.7. Заправлять или выливать из лампы горючее, разбирать и ремонтировать лампу, отвертывать горелку вблизи открытого огня, а также курить запрещается. Доливать горючее в неостывшую лампу запрещается.
7.6.8*. В процессе работы необходимо:
правильно регулировать пламя;
избегать наклона лампы и ударов по ней;
располагаться возможно ближе к вытяжным шкафам, зонтам или воронкам вытяжной вентиляции.
7.6.9. Подогревать горелку горючим из лампы, накачиваемой насосом, запрещается.
7.6.10. При обнаружении неисправностей (подтекания резервуара, утечки газа через неплотности резьбы горелки, деформации резервуара и т.п.) нужно немедленно возвратить лампу в инструментальную для ремонта.
7.6.11. Выпускать воздух из резервуара лампы через заливную пробку можно только после того, как лампа потушена и ее горелка полностью остыла. Снимать, горелку с резервуара лампы до снятия давления запрещается.
7.6.12. Использование бензина или смеси бензина с керосином в качестве горючего для лампы, работающей на керосине, запрещается.
7.6.13*. Ежедневно по окончании работы лампу следует сдавать в инструментальную. Порядок сдачи лампы по окончании работы может быть другим, исходя из местных условий.
7.6.14. Применять паяльные лампы для отогревания замерзших водопроводных, канализационных труб и труб пароводяного отопления в зданиях, имеющих сгораемые конструкции или отделку, запрещается.
7.6.15*. Проверка паяльных ламп на герметичность (плотность) должна производиться не реже одного раза в месяц. Проверку должен проводить мастер или другое специально выделенное лицо, назначенное приказом (распоряжением) по предприятию (подразделению). При проверке следует обращать внимание на герметичность корпуса лампы, состояние нарезки регулирующего вентиля, сальниковой втулки, заливной пробки и сальниковой набивки. Плотность проверяется путем накачивания поршнем воздуха в лампу и смазки мыльной эмульсией возможных мест утечки или погружения лампы в ванну с водой.
Результаты проверок ламп заносятся в журнал учета и проверок произвольной формы.
7.6.16. Неисправные паяльные лампы хранить вместе с исправными запрещается.
8. КУЗНЕЧНО-ПРЕССОВЫЕ РАБОТЫ. РУЧНАЯ КОВКА
8.1*. Кузнечно-прессовое оборудование должно соответствовать требованиям ГОСТ 12.2.017-86 «ССБТ. Оборудование кузнечно-прессовое. Общие требования безопасности», производство кузнечно-прессовых работ - ГОСТ 12.3.026-81 «ССБТ. Работы кузнечно-прессовые. Требования безопасности».
Конструкции электропечей для нагрева заготовок должны соответствовать требованиям ГОСТ 12.2.007.9-88 «ССБТ. Оборудование электротермическое. Требования безопасности», «Правил устройства электроустановок». Эксплуатация электропечей должна осуществляться согласно «Правилам технической эксплуатации электроустановок потребителей» и «Правилам техники безопасности при эксплуатации электроустановок потребителей», утвержденным Главгосэнергонадзором Минэнерго СССР.
Оборудование печей, работающих на газовом топливе, и их эксплуатация должны соответствовать «Правилам безопасности в газовом хозяйстве», утвержденным Госгортехнадзором.
8.2. К кузнечно-прессовым работам допускаются лица не моложе 18 лет, имеющие соответствующее удостоверение и прошедшие обучение и проверку знаний инструкции по охране труда по специальности.
8.3. На рабочем месте должна быть вывешена краткая инструкция по охране труда для работающего на кузнечно-прессовом оборудовании.
8.4. Полы кузнечно-прессовых цехов должны быть сделаны из прочного материала, стойкого к воздействию нагретого материала (клинкер-брусчатка и т.п.), и иметь ровную, нескользкую поверхность. Допускаются полы из стальных (чугунных) рифленых плит с тщательной их пригонкой.
8.5. Применяемый для кузнечно-прессовых работ ручной инструмент должен соответствовать ГОСТ 11384-75- ГОСТ 11435-75 «Инструмент кузнечный для ручных и молотовых работ» и требованиям разд. 3.4 настоящих Правил.
8.6. Клещи, крючки, пинцеты должны быть изготовлены из стали, не поддающейся закалке.
8.7. Для охлаждения ручного инструмента у оборудования (наковален горячей ковки) должны устанавливаться емкости с водой.
8.8. Инструмент, применяемый для загрузки и выгрузки заготовок на электротермических установках, должен иметь изолированные по длине захвата рукоятки.
8.9. В рабочем положении зазор между рукоятками клещей должен быть не менее 35 мм. Для ограничения сближения рукояток должны предусматриваться упоры.
8.10. Наковальни для ручной ковки должны закрепляться на подставках.
8.11. При установке наковальни ее рабочая поверхность должна быть над уровнем пола в пределах 600 - 800 мм.
8.12. Расстояние между наковальней и горном должно быть не менее 1,5 м, между рядом расположенными наковальнями - не менее 4 м и от - наковальни до прохода - не менее 2 м.
8.13. При работе со стороны проходов необходимо устанавливать щиты, предохраняющие окружающих от отлетающей окалины и частиц металла, а также экраны, предохраняющие от вредного теплового воздействия нагревательных устройств.
8.14. Работа должна выполняться в защитных очках или щитках. При обработке поковок, нагретых до белого накала, работающие должны пользоваться очками или щитками со светофильтрами.
8.15. Ковка пережженного или охладившегося ниже нормы металла запрещается.
Подвергающиеся удару инструменты перед применением необходимо подогревать, а сильно нагревшиеся во время работы инструменты охлаждать в емкости с водой и затем просушивать.
8.16. Окалину и обрубки с наковальни следует удалять специальными средствами, щетками и короткой метлой. Допускается пользоваться воздухосдувом для удаления окалины с наковальни, если организован сбор окалины в специальную тару по герметичному воздуховоду.
8.17. Клещи должны подбираться точно по профилю поковки. Губки клещей должны плотно прилегать к поковке и надежно удерживать ее в требуемом положении.
8.18. Перед ковкой необходимо удалять окалину с заготовки специальным устройством, металлической щеткой, скребком или легкими ударами молотка. Заготовка должна плотно прилегать к наковальне.
8.19. Подъем и перемещение к. наковальне вручную коротких и тяжелых заготовок должны выполняться с применением самозажимающих клещей с разведенными цевками. Эти операции должны выполнять два человека; подача заготовки на наковальню должна производиться по команде старшего.
8.20. Ручки инструмента при ударах следует держать сбоку, а не перед собой, не допуская ударов по клещам, ручкам инструмента и т.п.
(Наименование предприятия, подразделения)
Дата технического освидетельствования | Обозначение тары | Инвентарный номер тары | Результат технического освидетельствования | Дата последующего технического освидетельствования | Подпись лица, производившего техническое освидетельствование |
---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |
|
|
|
|
|
|
Дата осмотра | Проверка исправности блокировки | Исправность указателя частоты вращения шпинделя | Направление вращения шпинделя | Направление резьбы для крепления круга | Радиальное биение шпинделя | Исправность грузоподъемных механизмов для снятия и установки кругов массой более 16 кг | Наличие инструкции по проведению испытаний | Результаты осмотра | Подпись лица, производившего осмотр стенда |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|