Сравнительная характеристика русского и английского менталитета

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Января 2012 в 23:49, реферат

Описание работы

С первого взгляда англичане кажутся людьми сдержанными и невозмутимыми. Со своими застёгнутыми на все пуговицы эмоциями и непоколебимым самообладанием они представляются на редкость надёжными и последовательными - как друг для друга, так и для всего мира. На самом деле в глубине души каждого англичанина кипят необузданные примитивные страсти, которые ему так и не удалось до конца подчинить. Этой «тёмной» стороны своего характера англичане стараются не замечать и всячески скрывают её от чужих глаз. Буквально с рождения английских детей учат не проявлять своих истинных чувств и подавлять любую несдержанность, дабы случайно кого-нибудь не обидеть. Внешний вид, видимость приличия - вот что для англичанина важнее всего.

Работа содержит 1 файл

Культурология.docx

— 38.56 Кб (Скачать)

     После трапезы большинство из них разъезжаются по домам и только самые близкие  из них остаются, чтобы навестить  родственников, которых не видели тысячу лет и посмотреть, как они живут, потому что это самый «удобный случай» встретиться. Жизнь так  мимолетна, а англичанам не хватает  времени на встречи друг с другом, они живут обособленно, встречаясь только по особым приятным, будь то свадьба, и неприятным случаям, как похороны.

     Когда все разъезжаются, родственники остаются наедине со своим горем, постепенно приходя в сознание, и, осознавая, что же произошло, начинают новую  жизнь, понимая невосполнимость  потери.

     Ни  для кого не является секретом, что  для того, чтобы научиться общаться с жителями какой-либо страны, нужно  понимать особенности их национального  характера. Однако некоторые сомневаются  в том, что такое явление, как  национальный характер, действительно  существует и считают, что есть лишь стереотипы – устойчивые представления  о том, каким является человек  или вещь определенного типа. Этот набор представлений ошибочно считается  применимым ко всем случаям.

     РУССКИЙ МЕНТАЛИТЕТ. ОБЩЕ - КУЛЬТУРНЫЕ УСТАНОВКИ.

     Русский человек унаследовал от своих  древних славянских предков талантливый  сложный характер и сильный темперамент. Историки отмечали удивительную жизнестойкость славян, веками отбивавшихся от готов, угров, гуннов, аваров, хазар. Античные авторы тоже отмечали достоинства варварского народа: «Они многочисленны, выносливы, легко переносят жар, холод, наготу, недостаток в пище. К прибывающим к ним иноземцам они относятся ласково, оказывая им знаки своего расположения» (Маврикий Стратег).

     Русскому  присуща устремленность к чему-то бесконечному. У русских всегда есть жажда иной жизни, иного мира, всегда есть недовольство тем, что есть. Феномен  русской души именно так и объясняется: с одной стороны, «витанием в  облаках», а с другой – неумением  обращаться со своими эмоциями. Русский  человек или душит их, или отпускает  все сразу, и тогда уж держись. Поэтому в русской культуре так  много душевности, плавно переходящей  в панибратство.

     Русские глубоко патриотичны и обладаем высокой силой духа, мы способны до последней капли крови защищать свою землю. Издревле на борьбу с захватчиками поднимался и стар и млад.

     Особый  разговор о характере русских  женщин. Русская женщина имеет  несгибаемую силу духа, она готова пожертвовать всем ради близкого человека и отправиться за ним хоть на край света. Говоря об особенностях русского характера, нельзя не упомянуть веселый  нрав – русский поёт и пляшет даже в самые тяжелые периоды  своей жизни, а уж в радости  и подавно! Он щедр и любит погулять с размахом – широта русской души уже стала притчей во языцах. На отдыхе наш человек всегда производит фурор, пуская пыль в глаза. Русскому необходимо гульнуть на всю катушку, даже если завтра придется перебиваться с хлеба на квас, он не умеет задумываться о завтрашнем дне. Только русский человек ради одного счастливого мгновенья может отдать всё, что у него есть и не сожалеть впоследствии.

     Никак нельзя сказать, что у русских  отсутствуют манеры в западноевропейском смысле этого слова. Манеры у них  есть, просто они не совсем такие, как  на Западе.

     Там, где сверхвежливый японец, вероятно, скажет вам что-нибудь вроде: "Не могли ли бы Вы сделать так, чтобы окно оказалось открытым?", а англичанин ограничится более кратким: "Вы не могли бы открыть окно?", русский обойдется лаконичным: "Откройте окно, пожалуйста" – и тем сэкономит уйму времени и энергии.

     Подобно английскому священнику, русские  используют слово "ты", обращаясь  к Богу. Но в то время как священник во всех других случаях говорит "вы", русские "тыкают" очень многим: это родители, близкие родственники, хорошие друзья (а иногда и враги – чтобы показать, насколько их презирают). Если русские начинают оживленную дискуссию с "вы", а затем, в какой-то решающий момент, меняют его на "ты", это зачастую означает резкий разрыв дипломатических отношений.

     Обращения вроде "сэр" или "мадам" в  России отсутствуют, что причиняет  русским массу неудобств. До октябрьской  революции 1917 года нормальная форма  обращения была "сударь" или "сударыня". Слова эти звучали очень "по-буржуазному" и были отвергнуты большевиками, которые предложили "гражданин" или "товарищ". К сожалению, "гражданин" постепенно стало ассоциироваться не столько с ежедневным бытом, сколько с судом или приводом в отделение милиции. "Товарищ" – слово из лексикона Коммунистической партии, и после падения коммунистического режима те, кто был против прежнего строя, не желали больше это слово использовать; а таких было немало. "Сударь" же звучит ужасно старомодно, отчего ситуация до сих пор остается неразрешимой.

     Если  вы знаете фамилию человека, вы всегда можете обратиться к нему "господин Иванов" или "госпожа Иванова", но это очень официальное обращение. Отчаявшись найти что-либо подходящее, русские используют простые "Мужчина!" и "Женщина!", однако многие отвергают  такие обращения, находя их вульгарными. В качестве временной меры русские  используют "Извините, пожалуйста!", т.е. никак не называют собеседника, а просто привлекают к себе внимание.

     С древних времен к людям старшего возраста русские уважительно обращаются с помощью наименований степеней родства: "Бабушка!", "Дяденька!", а старшие к младшим – ласковыми "Сынок!" и "Дочка!"

     Если  вы встретите на улице знакомого  русского и неосмотрительно спросите, как он поживает, он остановится, наберет  в грудь воздуха и примется самым детальным образом просвещать вас. Он перечислит все свои недуги и недуги своей жены; расскажет, что  случилось после того, как он последовал совету врача; вы узнаете, как он чувствует  себя в данный момент; он сообщит  вам, каковы школьные успехи его сына и что сказала учительница  на последнем родительском собрании.

     Самый любимый предмет разговора –  политика. Любой русский, в здравом  он уме или не очень, расскажет  вам, как все плохо на политическом фронте, и что бы он сделал, если бы стал президентом. Нет ни одного, у кого бы не было своих предложений, как спасти Россию от некомпетентных правителей, или детального плана экономического развития. Общей чертой всех этих планов является горячее желание повесить всех нынешних правителей на фонарных столбах.

     В отличие от англичан русские не обладают искусством говорить о погоде на всем протяжении трансатлантического морского путешествия. Русские способны бесконечно рассуждать о чем угодно: о политике, о семейных делах, о здоровье младшей  дочери вашего троюродного брата  или о понятии Святой Троицы. Есть, однако, несколько предметов, которых  русские стремятся избегать и  заставить говорить о которых  их просто невозможно. Они очень  стесняются говорить о сексуальных  проблемах – даже в кабинете врача, а уж тем более с друзьями, при  детях или родителях.

     Особо следует остановиться на жестах и  мимике. Англичане, по-видимому, могут  вообще обходиться без жестикуляции, а вот если связать руки итальянцу, он обескураженно умолкнет, ибо жест – необходимая часть итальянского языка. Русский язык – где-то посередине между этими двумя крайностями: говорить, не жестикулируя, можно, но, согласитесь, очень неудобно.

     Большинство русских жестов мало отличается от жестов других народов, но порой их значения сильно расходятся. Некоторых  жестов, характерных для западных культур, нет вовсе. Отсутствует, например, жест "я обманываю", когда западноевропеец  потирает щеку указательным пальцем  или скрещивает указательный и средний  пальцы. Некоторые жесты отличаются деталями: подзывая такси, русские, как  правило, поднимают руку и держат ее параллельно земле, на Западе же руку опускают, как бы показывая, куда подъехать. Правда, насмотревшись иностранных  фильмов, русские тоже начинают имитировать  этот жест.

     Нет ничего в человеческом поведении, что  было бы специфичнее улыбки. Роль улыбки в России совсем иная, чем на Западе. Американец в ответ на вопрос: "Как  поживаете?" – ответит: "Прекрасно!" И улыбнется, даже если он только что  получил уведомление об увольнении с работы. Японец с улыбкой сообщит  о смерти любимой дочери – и  вовсе не потому, что он такой  бессердечный. Во всех странах мира люди страдают одинаково, но в некоторых  культурах улыбка – нечто вроде  щита: мне, может быть, и плохо, но я не прошу у вас сочувствия, я справлюсь со своей бедой  сам. Русский, которому плохо, улыбаться  не станет: он хочет, чтобы о его  беде знал весь мир; ну, если уж не весь мир, пусть хоть весь микрорайон. И если русский видит, что другому плохо, он тут же кинется ему помогать. Снова перед нами проявление общинного мышления: "Горе на двоих – полгоря; радость на двоих – две радости". А зачем помогать тому, кто улыбается и говорит, что ему и так хорошо?

     Существенная  разница в том, как представители  разных наций пробираются через  толпу. Русские не любят, когда незнакомые трогают их руками, поэтому они  предпочитают пробиваться торсом, в  то время как англоязычные народы считают такое поведение грубым и агрессивным и отстраняют людей руками, что уже русскими расценивается как предел невоспитанности.

     В целом же западные жители считают, что  русские с чужими ведут себя панибратски, бесцеремонно, как с родственниками, а русские – что западноевропейцы даже с родственниками ведут себя, как чужие. Те и другие одинаково не правы, и исключительно за счет своей культурной неосведомленности.

     Богаты  и ценимы у русских устные традиции. Знание и использование поговорок, пословиц, сказок, фразеологизмов, отразивших народную мудрость и понимание жизни, считаются признаками образованности, житейской премудрости и особой народной духовности. Духовность, сама по себе – черта и особенность  русского характера. Синонимические ряды к понятиям «душа, сердце, любовь, судьба, доля» насчитывают более сотни. А сколько по этому поводу сложено  стихотворений и песен.

     В силу большей эмоциональности русскому человеку свойственна открытость, задушевность в общении. Если в Европе люди в  личной жизни достаточно отчуждены  и оберегают свой индивидуализм, то русский человек открыт к тому, чтобы им интересовались, проявляли  в нем интерес, опекали, равно, как  и сам склонен интересоваться жизнью окружающих: и своя душа нараспашку, и любопытно – что там за душой у другого.

     К числу первичных основных свойств  русского народа принадлежит его  доброта. Она поддерживается и углубляется  исканием абсолютного добра и  связанной с нею религиозностью. Доброта высказывается... в отсутствии злопамятности. Доброта русского народа свободна от сентиментальности —  она есть непосредственное приятие  чужого бытия в свою душу и защита его как самого себя. «Жизнь по сердцу»  создает открытость души русского человека и легкость общения с людьми, простоту общения, без условностей, без внешне привитой вежливости, но с теми достоинствами  вежливости, которые вытекают из чуткой естественной деликатности. «Жизнь по сердцу», а не по правилам выражается в индивидуальном отношении к  личности всякого другого человека.

     ПАРАМЕТРЫ БЫТА.

     Настоящее стремление к нахождению семейного  счастья и благополучия находит  выражение в процессе создания семейных традиций. Когда-то традиции русской  семьи являлись неотъемлемой особенностью «объединенной» семьи. Они отражали нравственные показатели ее членов. Часть  традиций могут быть полностью приняты  современной семьей, другие традиции отражают в себе завоевания советского общества. Раннее привлечение детей  к общему обсуждению всех вопросов семейной жизни — это давняя и  очень хорошая традиция.

     У каких- то семей стало привычным  за ужином, когда у стола собираются все члены семьи, обсуждать события  минувшего дня. Родители рассказывают последние новости, обмениваются накопившимися  впечатлениями. Такая возможность  имеется и у детей. Совместно идет обсуждение планов на ближайшее будущее. Крайне полезна традиция ежевечерних чтений, дискуссии по поводу прочитанного, свободные высказывания и обмен мнениями.

     В последнее время большую популярность набирает обычай совместного проведения летнего отдыха. Это настоящая  школа жизни — разбор собственных  накопленных ошибок. Если со временем это становится семейной традицией, то дети начинают приучаться к манере строгого, беспристрастного анализа  совершенных поступков.

     Традиции  русской семьи являются духовной атмосферой дома, которые составляют некий распорядок дня, уклад совместной жизни, привычки и т.д. Например, некоторые  семьи предпочитают подниматься  рано утром, принимать торопливый завтрак, уходить по своим делам и встречаться  лишь вечером без всяких расспросов и прочих разговоров. В других же семьях принято вместе проводить  время за столом, обсуждать планы  и многое другое. Естественно во втором случае появляется большее внимание к проблемам друг друга, и соответственно к поиску пути их решения, что несомненно очень хорошо.

Информация о работе Сравнительная характеристика русского и английского менталитета