Новая заимствованная лексика

Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 17:35, реферат

Описание работы

Наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные.

Работа содержит 1 файл

сонино.doc

— 77.50 Кб (Скачать)

Челябинский Институт Путей Сообщения

 
 
 
 
 
 
 
 

Реферат на тему: 
 

«Новая заимствованная лексика» 
 
 

Выполнила: Чугунова С.

Группа: ЭД 141

Проверила: Гуреева Е.И.

 
 
 
 

2011г. 
 

Введение: 

Наша  лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Почему так произошло? Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные.

Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения!

Основная форма  языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов. 

Русский народ  в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого  явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Причины заимствований. 

Причины иноязычных заимствований могут быть внешними (внеязыковыми) и внутренними (внутриязыковыми). 

Внешние причины заимствований 

1. Основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас. Так, в 50–70-е гг. XX в. появилось большое количество терминов, связанных с развитием космонавтики: космонавт, космодром, космовидение, телеметрия, космический корабль и др. Сегодня все эти слова стали общеупотребительными. 

2. Другая внешняя причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем. Потребность в специализации предметов и понятий ведет к заимствованию научных и технических терминов, многие из которых имеют русские соответствия: англ. релевантныйрус. существенный; лат. локальныйрус. местный; лат. трансформатор рус. преобразователь; лат. компрессиярус. сжатие; франц. пилотироватьрус. управлять и т.п. 

Внутренние  причины заимствований 

1. Внутриязыковая причина заимствования - свойственна большинству языков, и в частности русскому, – тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт — вместо бег на короткие дистанции и т.п. 

2. Еще один внутриязыковой фактор, способствующий заимствованию иноязычных слов, – укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой (в этом случае заимствование нового иноязычного слова значительно облегчается). Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен). В наши дни подобные слова составляют довольно значительную группу: бизнесмен, конгрессмен, кроссмен и др. 

3. Наконец заимствование новых слов обусловлено влиянием иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный, прайс-лист, харизма, секьюрити, тинейджер и многие другие. 

Заимствование новых слов – процесс, обусловленный наличием определенных причин. 

Пласты  иноязычной лексики  в современном  русском языке 

Заимствования из славянских языков 

Среди заимствованных русским языком слов особенно значителен пласт старославянизмов– слов, которые вошли в древнерусский язык из родственного старославянского (или церковнославянского) языка. Старославянский язык, созданный в IX в., был языком богослужения и церковных книг; он стал первым книжно-письменным языком славян. 

Распознать  старославянизмы  можно по следующим  признакам: 

а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло, ере, оло, например: град – город, страна – сторона, хладный – холодный; 

б) сочетание жд в соответствии с исконно русским ж: чуждый –чужой, одежда – просторечно-диалектное одёжа; 

в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч: освещение – свеча, горящий – горячий, мощь – мочь; 

г) начальное е при исконно русском о: единый, единица, единственный - один; есень – осень. 

В русский язык пришли также слова из близкородственных  славянских языков. Из украинского например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заимствования из неславянских языков 

В разные эпохи, начиная с VIII в. русским языком заимствовались иноязычные слова, что получило яркое отражение в его истории. 

Заимствования шли из разных языков. Обычно выделяют заимствованные слова из старославянского и других славянских языков и заимствования из неславянских языков.  

Заимствования из славянских и неславянских языков. 

Слова из тюркского  языка проникали в русский  язык, как правило, устным путем.

Они обозначают:

 -предметы кочевого быта: кибитка, арба, барабан, тарантас; 

-одежду и предметы украшения: армяк, башлык, башмак, зипун, кушак, колпак, алмаз, жемчуг, бирюза, сарафан; 

-предметы вооружения и снаряжения: кистень, кинжал, аркан; 

-лошадей и их масти: лошадь, буланый, бурый, каурый, караковый, чалый; 

-животных, растений: бугай, барсук, кабан, табун, таракан, качан, арбуз, изюм, камыш; 

-кушанья и напитки: лапша, коврига, балык, шашлык; 

-понятия из сферы общественного устройства и торговли: орда, хан, визирь, караул, мечеть, батрак, казак, чумак, базар; 

-презрительные наименования: балбес, балда, болван, башка, каюк, ералаш; 

-некоторые другие наименования: ярлык, наждак, карандаш, чума, товарищ. 

Фонетические  и морфологические  приметы тюркизмов: сингармонизм (айда, тулуп), бывшие суффиксы -мак, -лык, -ча (башмак, ярлык, алыча), начальное баш- (башка). 

Русский язык заимствовал  слова из классических языков - древнегреческого и латинского.

Заимствования из греческого языка начались в древний период (IХ-ХI вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка.

Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и европейские языки. 

Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон, идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого происхождения представляют собой названия предметов быта, собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь; буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр, Ангелина и др. 

Основные фонетические и грамматические приметы грецизмов: 

-Сочетания звуков пс, кс, мв, мп: психология, синтаксис, скит, амвон; 

-Суффиксы -ад-а, -иад-а, -ис, -иск, -ос: лампада, олимпиада, базис, обелиск, пафос; 

-Приставки а-, ан-, анти-, архи-, пан-, эв-, гипер-, гипо-: алогизм, анемия, антипатия, архипелаг, панорама, эвкалипт, гипербола, гипотония; 

-Корни: авто-(сам), антропо-(человек), аристо-(лучший), арифо-(число), аст(е)р-(звезда), био-(жизнь), ботан-(растение), гаст(е)р-(желудок), гео-(земля), гек(а)т-(сто), гиги-(здоровый), гигро-(влажный), гидро-(вода), гин(ек)-(женщина), гипн-(сон), грамма-(буква), граф-(писать), гели-(солнце), дека-(десять), дем-(народ), ди-(два), дидакт-(обучение), зоо-(животное), кило-(тысяча), кино-(движение), косм-(вселенная), макро-(длинный), микро-(малый), моно-(единый) и т.д. 

Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV вв. - через греческий язык, в XV-XVI вв. - через польский и украинский языки, а с XVII вв. - как непосредственно из латинского, так и через западноевропейские языки (немецкий, французский), поскольку латинский язык в течение многих веков был литературным языком почти всей Западной Европы. Основная масса латинизмов пришла к нам в XVII-XVIII вв. 

Русский язык заимствовал  из латинского языка главным образом  научные и общественно-политические термины: 

-Медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина, вена, пациент; 

-Школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен, экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус; 

-Общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум, процесс, натура; 

-Общественно-политические и юридические: класс, нация интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби, адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура, администрация. 

Некоторые латинизмы обозначают предметы и понятия  быта, культуры, собственные  имена людей: комната, фабрика, мотор, мята, цемент, форма, церемония, автор, экземпляр, Валерий, Виталий, Виктор. 

Многие  латинские слова  стали интернациональными: абсолютный, автор, дедукция, диктатура, индукция, коммунизм, социализм, материализм, интернационализм, кооперация, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, натура. 

Главнейшие  приметы латинизмов таковы: 

-Суффиксы: -ум, -ус, -ент, -тор, -ат, -ци(я), -ур(а): консилиум, статус, инцидент, экватор, деканат, секция, арматура; 

-Приставки: де-, ин-, интер-, ре-, ультра-, экс-, пост-, про-, ретро-, суб-, транс-: депрессия, инфляция, интервенция, репрессия, ультрамарин, экскурс, постскриптум, проректор, ретроград, субординация, суперарбитр, транскрипция; 

-Корни: ави-(птица), акв-(вода), ауди-(слух), би-(дву), вегет-(расти), вице-(вместо), вок-(голос), гранд-(большой), дант-(зубы), дик(т)-(говорить) и т.д. 

Информация о работе Новая заимствованная лексика