Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 20:06, реферат
Русский язык существует на протяжении нескольких тысячелетий, имеет огромный лексический запас, отличается своеобразным грамматическим строем и построением фраз.
В данной работе рассматривается одна из сторон этого многонационального языка – фразеологизмы и наука, изучающая их – фразеология.
В нашей стране используется около десяти тысяч фразеологизмов, начиная с XIX в. и по сегодняшний день.
К точным
фразеологическим калькам относятся фразеологизмы
с буквальным переводом (иметь место –
фр. avoir lieu; синий чулок – англ. blue stocking
и т.д.). Неточные фразеологические кальки
– перевод иноязычного фразеологического
оборота с некоторыми отступлениями в
передаче отдельных его компонентов (например:
железная дорога – фр. chemin de fer, буквально
«дорога железа» и т.п.).
В качестве
фразеологических полукалек можно
назвать фразеологические обороты:
жёлтая пресса – англ. yellow presse (слово
пресса осталось без перевода), принять
резолюцию – фр. prendre une resolution и др.
Заключение.
Рассмотрев раздел языкознания – фразеологию, удалось выяснить её
цели и задачи, понятие, происхождение и её составляющие. Также в данной
работе удалось проанализировать особенности фразеологических единиц и
изучить различные классификации фразеологизмов.
Фразеологизмы возникали на протяжении многих столетий. В
русском
языке насчитывается около
Список литературы.
«ЧеРо». 1997г., 480с., с. 129