Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 20:06, реферат
Русский язык существует на протяжении нескольких тысячелетий, имеет огромный лексический запас, отличается своеобразным грамматическим строем и построением фраз.
В данной работе рассматривается одна из сторон этого многонационального языка – фразеологизмы и наука, изучающая их – фразеология.
В нашей стране используется около десяти тысяч фразеологизмов, начиная с XIX в. и по сегодняшний день.
Введение.
Русский язык существует на протяжении нескольких тысячелетий, имеет огромный лексический запас, отличается своеобразным грамматическим строем и построением фраз.
В данной работе рассматривается одна из сторон этого многонационального языка – фразеологизмы и наука, изучающая их – фразеология.
В нашей стране используется около десяти тысяч фразеологизмов, начиная с XIX в. и по сегодняшний день.
В России довольно часто употребляются различные фразеологизмы. Также их часто можно встретить в произведениях великих классиков, благодаря которым многие устойчивые выражения вошли в разговорную речь и используются до сих пор.
Они украшают язык, обогащают нашу речь. Их употребление уместно в различных жизненных ситуациях, при написании рефератов, подготовке докладов.
Цель данной работы состоит в том, чтобы изучить одну из сторон русского языка – фразеологию, её происхождение и составляющие.
При создании работы была предпринята попытка решить следующие задачи:
Глава
1. Понятие фразеологии.
«Фразеоло́гия (от греч. phrasis, Р.п. phraseos – выражение и logos – слово, учение):
1. раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии;
2. совокупность фразеологизмов данного языка;
3. совокупность характерных способов выражения, присущих определённой социальной группе, отдельному автору или литературно-публицистическому направлению.»[1]
У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, также нет единого взгляда на состав этих единиц в языке. Н.М. Шанский, В.П. Жуков, В.Н. Телия и др. включают в состав фразеологии её устойчивые сочетания, а А.М. Бабкин, Н.Н. Амосов и др. включают только определенные её группы. Таким образом, многие лингвисты, например академик В.В. Виноградов, не включают в разряд фразеологизмов поговорки, пословицы, крылатые слова. В.В.Виноградов утверждал: «Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов».[2]
Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и описания их в словарях.
Предметом фразеологии, как науки о языке, является исследование признаков фразеологизмов, первичных, исходных форм и их значений, определение источников фразеологизмов, выявление сфер их употребления в разное время существования языка.
Фразеологический состав русского языка подразделяется на:
Фразеологизмы – устойчивые сочетания слов следующих типов: коллокации, идиомы, фразеосхемы, пословицы, поговорки, грамматические фразеологизмы.
Особенности фразеологизмов:
Пословицы и поговорки — «это образные выражения, созданные народом и передаваемые из поколения в поколение в устной форме».[3]
Пословица выражает законченное суждение, выражение, которое может быть применено к различным похожим ситуациям. Каждая пословица имеет глубокий иносказательный смысл.
Поговорка же наоборот, не представляет собой законченного суждения. Поговорка – это образное сравнение, выразительное и эмоционально окрашенное.
Пословицы и поговорки оживляют высказывание, делают его более эмоциональным, создают определенный психологический настрой. В них отражается ум и наблюдательность народа, его любовь к родине, отношение к жизни.
Крылатые
слова — «это образные выражения из произведений
русских и зарубежных писателей, которые
часто употребляют говорящие в устной
и письменной речи».[4]
Глава
2. Классификация
фразеологических оборотов
по различным критериям.
2.1
Классификация фразеологических
оборотов с точки зрения
их семантической слитности.
Первую классификацию фразеологических оборотов с точки их семантической слитности предложил Ш. Балли, выделив три группы фразеологизмов. На основе трудов Балли В.В. Виноградов выделил такие три типа фразеологических оборотов: сочетания, единства и сращения. Но в данной работе будет рассмотрена классификация В.Н. Шанского, состоящая из четырех групп и основанная на классификации В.В. Виноградова. На сегодняшний день классификация Шанского является общепринятой.
По Шанскому выделяют группы фразеологических единиц:
Фразеологические сращения – «семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов».[5]
Так же можно сказать, что фразеологические сращения — «это эквиваленты слов, подводимые под определенные грамматические категории как единые, абсолютно неразложимые смысловые единицы».[6]
К этой группе фразеологизмов можно отнести выражения бить баклуши (бездельничать), неровен час (а вдруг), перемывать косточки (сплетничать).
Вторая группа фразеологических оборотов – фразеологические единства. Они являются семантически целостными и неделимыми, как и фразеологические сращения, их значения мотивированы значениями составляющих их слов.
Фразеологические единства допускают вставку других слов, например: тянуть (служебную) лямку, зарыть (свой) талант в землю. Это свойство фразеологических единств обособляет их от других групп фразеологических оборотов.
Фразеологическим
сращениям и единствам
Следующая группа – фразеологические сочетания – «это семантически разложимые обороты, в которых ограниченно употребляется, является фразеологически связанным один из компонентов (он сочетается с одним, двумя, реже – с бóльшим числом слов)».[7]
Пример фразеологических сочетаний: закадычный друг, оказать влияние, кромешная тьма и др.
«Фразеологические сочетания почти не имеют омонимических им свободных словосочетаний. Особенностью их является то, что входящие в их состав слова с фразеологически связанными значениями могут заменяться синонимическими (скоропостижная смерть — внезапная смерть, расквасить нос — разбить нос и т. д.)».[8]
Фразеологические выражения, по характеру связей слов, ничем не отличаются от свободных словосочетаний. Они семантически разложимы и состоят целиком из слов со свободными значениями (всерьёз и надолго; любви все возрасты покорны; в здоровом теле здоровый дух).
От свободных сочетаний слов, фразеологические выражения отличаются тем, что в процессе общения они воспроизводятся как готовые единицы, с постоянным значением и составом.
2.2
Классификация фразеологических
оборотов по структуре
и лексико-грамматическому
составу.
По
своему строению и по грамматическому
составу фразеология
По структуре все фразеологизмы
делятся на две группы:
«В роли предложений чаще всего выступают фразеологизированные выражения, имеющие, как правило, синтаксически законченную форму.»[10]
«Фразеологические обороты, имеющие форму словосочетания»[11]: девичья память, на край света, попасть пальцем в небо и др.
По грамматическому составу среди фразеологических единиц выделяются:
Это наиболее
распространенные типы устойчивых сочетаний.
Они не охватывают всего многообразия
лексико-грамматического состава фразеологических
оборотов.
2.3
Классификация фразеологических
оборотов с точки зрения
их происхождения.
Лингвист Н.М. Шанский выделяет четыре группы фразеологических оборотов по их происхождению:
Примерами
исконно русских фразеологизмов
могут послужить такие фразеологические
обороты: березовая каша, без году неделя
и т.п.
К этой
группе можно отнести фразеологизмы:
всей душой, злачное место, время
– деньги (англ. Time is money), волей – неволей.
Перевод иноязычного оборота может быть дословным или приблизительным (т.к. лексико-грамматические нормы языков различны). Исходя из этого, выделяются точные и неточные фразеологические кальки.