"Фразеология цвета" русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Декабря 2011 в 14:14, курсовая работа

Описание работы

Данная работа содержит в себе описание цветовой характеристики идиом,поговорок и пословиц.Первая глава направлена на изучение фразеологизмов в общем;узком и широком смысле.Вторая глава направлена на изучение самой темы "фразеологии цвета" русского языка.
Целью данной курсовой работы является изучение фразеологизмов, содержащих элемент цветообозначения и особенностей употребления в речи.

Содержание

Введение …………………………………………………………………..3
Глава 1. Понятие фразеологии в лингвистике…………..5
Глава 2. Фразеология цвета………………………………………..11
Заключение………………………………………………………………….19
Список литературы……………………………………………

Работа содержит 1 файл

курсовая по фразеологии 2.docx

— 43.06 Кб (Скачать)

Важность  образности фразеологизмов заключается  в том, что именно этот признак  лежит в основе всех остальных  их выразительных качеств: эмоциональности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная – очень болтливый человек, пустомеля). Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмоционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две группы: фразеологизмы с положительной оценкой и фразеологизмы с отрицательной оценкой. К первой группе относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком);

почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум). Ко второй группе относятся  фразеологизмы с эмоциональностью ироничности (носить воду решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса).

Под фразеологией в узком смысле понимается наука  о строго –фиксированных, семантически- обособленных сочетаниях слов. Это только фразеологические сращения и фразеологические единства. Представителями этой точки зрения являются: В. П. Жуков, А. И. Молотков, Ю. А. Гвоздарев, В. М. Мокиенко и другие.

В. П. Жуков  в своей книге «Русская фразеология» определяет фразеологизм как воспроизводимый в речи оборот, построенный по образцу сочинительного или подчинительного словосочетания (непредикативного или предикативного характера), обладающий целостным (или реже - частично целостным) значением и сочетающийся со словом. Например: гнуть спину, как без рук, на носу, печки-лавочки. Фразеологизм возникает тогда, когда, по меньшей мере, два слова (чаще знаменательных), участвующих в

9

его формировании, оказываются семантически преобразованными в такой мере, что полностью или частично утрачивают собственное лексическое значение. Ученый выделяет следующие существенные признаки фразеологизма:

- устойчивость;

- воспроизводимость;

- семантическая целостность значения;

- раздельно оформленное строение;

- незамкнутость (открытость) структуры.

В своей  работе «о русской фразеологии» В. П. Жуков отмечает, что границей фразеологизма на уровне словосочетания служит фразеологическое сочетание, а на уровне предложения - пословицы, поговорки и крылатые изречения.

По А. И. Молоткову, фразеологическая единица - это особая единица, характеризующаяся своими, только ей присущими категориальными признаками, которые в совокупности позволяют, с одной стороны, выделить ее в самостоятельную единицу языка, с другой - ограничить от других единиц языка. Такими признаками фразеологизма, по его мнению, являются:

лексическое значение,

компонентный  состав,

наличие грамматических категорий, присущих определенной части  речи.

Для А. И. Молоткова фразеологизм по форме - это словосочетание, а по значению - слово.

Ю. А. Гвоздарев  под фразеологизмом понимает такую  единицу языка, которая состоит  из слов и одновременно может по значению соотноситься со словами (кот  наплакал - мало, одержать победу - победить), являющуюся по грамматической структуре либо словосочетанием (тянуть лямку, тянуть волынку), либо предложением (бабушка надвое сказала, Федот да не тот). К  

10

фразеологизмам  со структурой предложения он относит  пословицы, поговорки и подобные, фразеологичность которых выражается в том, что они

обладают  постоянным словесным составом, имеют, кроме прямых значений, еще и переносные.

В. М. Мокиенко под фразеологической единицей понимает относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее целостным значением.

Таким образом, для фразеологизмов в узком смысле этого слова учеными-лингвистами - предлагаются разные критерии, среди  которых категориальными являются следующие:

Поликомпонентность, которая отличает фразеологическую единицу от слова;

Идиоматичность, которая отличает фразеологическую единицуот свободного словосочетания;

Структурная связь со словом, которая отличает фразеологическую единицу от предложения.

Такие свойства, как воспроизводимость, устойчивость, метафоричность, экспрессивность, также характеризуют фразеологическую единицу, но не являются категориальными признаками этой единицы.

К фразеологии  в широком смысле этого слова  относят все сочетания слов, характеризующиеся  устойчивостью и воспроизводимостью. Представителями фразеологии в широком смысле является: Н. М. Шанский,

Н. М. Шанский под фразеологическим оборотом понимает воспроизводимую единицу языка, состоящую из двух или более ударных компонентов словного характера, целостную по своему значению и устойчивую в своем составе и структуре.

Дифференциальным  признаком фразеологической единицы считается воспроизводимость. Фразеологизмы, по мнению Шанского не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые единицы. Таким образом, Н. М. Шанский под фразеологией,понимает науку, предметом которой  

11

является  фразеологический оборот  т. е. устойчивые сочетания слов, аналогичные по своей воспроизводимости в качестве готовых и целостных единиц словам( душой и телом, без меня меня женили, молоко на губах не обсохло).

Как указывают  исследователи, с точки зрения целостного значения фразеологизма интерес  представляют те его компоненты, которые  имеют конвенциональное (Условное, соответствующее установившимся традициям.) значение, являясь символами. Символическое значение в большей части присуще соматизмам, фитонимам, космонимам, а также словам, обозначающим цвет.(Байрамова Л. К.)

На сегодняшний  день в литературе существует обширнейшая  информация относительно цветовой символики. Есть общепринятая конвенциональная

классификация цветов по группам, предложенная оптикой  и экспериментальной психологией.

В первую группу включены теплые, "стимулирующие" цвета, связанные с процессами ассимиляции, активности и напряжения (красный, оранжевый, желтый). Д. Тресиддер дает следующую характеристику этим цветам:

Красный цвет связан с активным мужским началом, цвет жизни, огня войны, энергии, агрессии, опасности, импульса, эмоций, страсти, любви, радости, праздничности, жизненной  силы, здоровья, физической силы и молодости

В русском  языке реализуются в основном такие символические значения фразеологических единиц с компонентом цвета "красный", которые связаны с молодостью, красотой. Например:

красный молодец, красная девица - о молодом человеке, здоровом, красивом, пользующемся симпатией  у окружающих;

красное солнышко (в значении праздничности момента, а также как привет, доброжелательное отношение к окружающим);

красный денек (солнечный, поднимающий настроение);

красное словцо (острота, острая шутка, метко сказанное  слово);

красить (украшать): Печаль не красит, горе не цветит.

12

конвенциональное символическое значение красного цвета у всех народов выделяется в роли эмблематического цвета как богов солнца, так и богов войны и власти в целом. В русском языке это символическое значение особенно широко представлено во многих фразеологизмах и пословицах. В

словаре В. Даля встречается 19 пословиц со словосочетанием "красное солнышко". Например: Краше красного солнышка, светлее ясного месяца (об иконе). Дождик вымочит, а красно солнышко высушит. Красное солнышко на белом свете черную землю греет и др.

Байрамова Л. К. отмечает, что в символизме красного цвета присутствует и негативный аспект - этот цвет иногда связывали со злом, особенно в египетской мифологии, где красный цвет был цветом бога Сета.

Красное на белом может символизировать пролитую кровь и смертельную бледность. В первобытных ритуалах охра (красная минеральная краска)

использовалась, чтобы "вписать жизнь" в мертвых, изобразить умерших людей полными  жизни и энергии.

Даже в  христианстве, где красный цвет - в основном символ самопожертвования  Христа, он был также эмблемой воинов Господа - крестоносцев, кардиналов и  паломников.

Праздники и дни святых отмечены в календаре  красным цветом, что стало основанием для появления выражения красный день

Пурпурный цвет с древних времен - цвет королевской  власти и достоинства, что было основано на высокой стоимости ткани, окрашенной в этот цвет. Краску получали из секрета  двух ценных видов моллюсков, сам  процесс ее получения был дорогостоящим. Пурпурные одежды носили высшие священнослужители, судьи, чиновники и военачальники  в Древнем Риме. В эпоху Римской империи этот цвет считался императорским [Бирих и др. 1999]. Жены Византийских императоров рожали в комнате, обитой пурпурной материей; отсюда произошло выражение: рожденный в пурпуре (о человеке знатного рода). 
 

13

Кардиналов  до сих пор именуют "возведенными в пурпур", хотя их одеяния скорее красного цвета: подняться к пурпурному цвету - сделаться кардиналом.

Иногда значения этого прилагательного совпадают  со значением слова "красный":

например, фразеологизмы, которые отражают физиологическое  состояние человека в момент проявления сильных эмоций, символизирующие  высшую, крайнюю степень чего-либо, причем с отрицательным оттенком: -побагроветь, покраснеть от ярости, смущения; пурпурный в лице - красный (от ярости, злости);

`красивый, прекрасный: пурпурный фрагмент, отрывок- цветистый, пышный пассаж (в литературном произведении).

Во фразеологическом словаре А. И. Молоткова я выписала фразеологизмы:

Красный как  рак ,покраснеть как рак –а)человек покраснел от стыда: Откупщик покраснел как рак. Он понимает, что как тут ни вертись, а от издержек не отвертишься. б) покраснел от смущения;

Выражение «не красна изба углами, а красная  пирогами» - дом хорош не внешним видом, убранством, а хлебосольством, гостеприимством хозяев. Говорится, когда придают большее значение радушию и приветливости хозяев, чем внешнему виду жилища. Пословица собственно русская, о чем свидетельствует национально отмеченное слово изба 'деревянный крестьянский дом' и рифмованная структура. Слово угол здесь также имеет особое значение, поскольку речь идет об особом, красном уголе — переднем, парадном, самым убранном, поскольку именно в нем помещались иконы и стоял стол. Сюда приглашали сесть почетных гостей. Такой угол всегда был обращен к юго-востоку — самой солнечной стороне;

Красная строка, строчка — а) строки в тексте, начинающиеся с отступа; абзац (в  древних рукописях отмечались красной  краской). — Пожалуйста, отметьте как  можно побольше красных строк — легче читается. б) печатная строка с равными отступами с обеих сторон страницы; 

14

проходит  красной нитью — что-либо выделяется, подчеркивается в качестве основной идеи;

Красная девица — а) красивая молодая девушка. —  Толпа без красных девушек, что  рожь без васильков. Некрасов; б) (перен.) о застенчивом, скромном молодом  человеке. — [Володя и Дубков] называли его [Нехлюдова] красной девушкой. Л.Н.Толстой;

Красный уголок — культурно-просветительное учреждение клубного типа; помещение, занимаемое таким учреждением;

Красная цена — самая высокая цена, которую можно дать за что-либо;

Красный зверь  — зверь, наиболее ценный для охотников (медведь, волк, лисица и др.);

Красный день, денёк — ясный, погожий день, денёк. — Красны, ясны и тихи стояли короткие зимние дни. С.Аксаков;

По Телия В.Н.  в русской фразеологии получила отражение и народная символика цвета. У большинства народов отношение к белому и чёрному цвету сходно. И это нетрудно понять, так белый цвет – цвет дня, чёрный – ночи. Отсюда и связь белого цвета с добром, а чёрного со злом. Примерами могут послужить следующие фразеологизмы: белый день, чёрная зависть, чёрный список, держать в чёрном теле. С различными цветами связаны такие фразеологизмы как: «дать зелёную улицу» (обеспечить свободный проезд), видеть всё в розовом свете (представлять окружающее лучше, чем оно есть на самом деле).

Информация о работе "Фразеология цвета" русского языка