А.С. Пушкин и английский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Января 2012 в 21:16, реферат

Описание работы

А.С. Пушкин испытывал глубокий интерес к представителям английской литературы – Чосеру, Шекспиру, Байрону, Вордсворту, Барри Корнуэллу, его интересовали народные шотландские баллады и песни. Пушкин пытался дать первый стихотворный перевод одного «Кентерберийских рассказов» Джефри Чосера.

Работа содержит 1 файл

А.С. Пушкин и английский язык..doc

— 60.50 Кб (Скачать)

                                 «Я вас любил…»

                             I loved you – and my love, I think, was stronger

                            Than to be guite extinct withen me yet;

                            But let it not distress you any longer;

                            I would not have you feel. 

                            Я вас любил: любовь еще, быть может,

                            В душе моей угасла не совсем;

                            Но пусть она  вас больше не тревожит;

                            Я не хочу печалить вас  ничем. 

                                   Элегия

                       Of my mad years the vanished mirth and laughter

                       Affect me like a fume-filled morning-after.

                       Not so past pain – like wine is it to me

                       That as the years go by gains potency.

                       Had is the path before me; toil and sorrow

                       Lie on the restless seaways of the morrow. 

                       Безумных лет угасшее веселье

                       Мне тяжело, как смутное  похмелье.

                       Но, как вино –  печаль минувших дней

                       В моей душе, чем старе, тем сильней.

                       Мой путь уныл. Сулит  мне труд и горе

                       Грядущего волнуемое  море. 

                                     Медный всадник

                              I love thee, Peter's proud creation, 

                              Thy princely stateliness of line,

                              The regal Neva coursing, patient,

                              Twixt sober walls of massive stone;

                              The iron lacework of thy fences,

                               Thy wistful, moonless, lustrous nights,

                              Dusk-clothed but limpid... 

                       Люблю тебя, Петра творенье,

                       Люблю твой строгий, стройный вид,

                       Невы державное  теченье,

                       Береговой ее гранит,

                       Твоих оград узор чугунный,

                       Твоих задумчивых ночей

                       Прозрачный сумрак, блеск безлунный… 
       

                             ***

                              Neath lucid skies of cleanest azure

                              The winter's rich and dazzling treasure,

                              Her gorgeous rugs of snow are spread.

                              The wood is etched against them darkly,

                              The firs, rime-starred, are green and sparkling,

                              In shiny mail the stream is clad.

                             Под голубыми небесами

                            Великолепными коврами,

                            Блестя на солнце, снег лежит;

                            Прозрачный лес  один чернеет,

                            И ель сквозь иней зеленеет,

                            И речка подо льдом  блестит. 

      Важнейшая особенность творческого облика Пушкина – его всемирность. Таким  образом, творчество гениального поэта  является связующим звеном двух культур: русской и английской. Так своими переводами с английского Пушкин подтвердил истинность высказанного им суждения о возможностях русского языка, насколько он «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах,…переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам». 
 

                                   
 

      Список  литературы:

    1. Собрание сочинений А.С. Пушкина (примечания А.Карпова) в 2-х томах.   Москва «Художественная литература» 1980 г.
    2. И.А. Новиков «Пушкин в изгнании» Москва «Правда» 1985 г.
    3. Собрание сочинений А.С. Пушкина (примечания Т.Г. Цевловской) в 6 томах   Том 1 Москва «Художественная литература» 1949 г.
    4. Газета «Английский язык» № 21.2001 г. Издательский дом
    5. Газета «Первое сентября» № 20. 2003 г.
    6. Кузовлев 8 класс Москва «Просвещение» 2000 г.
    7. Андре Моруа «Байрон» Москва «Lexica» 1993г.
    8. Д.Г. Байрон Собрание сочинений в 4-х томах Москва «Правда»1981г.
    9. А.М. Сохань Хрестоматия по английской литературе Москва «Просвещение» 1972г.
    10. «Thee Centuries of English poetry» Ленинград «Просвещение» 1967 г.

Информация о работе А.С. Пушкин и английский язык