История происхождения названий некоторых блюд

Автор: Пользователь скрыл имя, 20 Января 2011 в 17:01, реферат

Описание работы

Много лет назад в ресторанах не было такого изобилия блюд, нежели сегодня. В настоящее время существует множество различных названий блюд, которые привлекают внимание потребителя. Магазинные полки "пестрят" разнообразными кулинарных книг, в которых мы можем выбрать любой рецепт для приготовления. Появляются специализированные рестораны, которые готовят блюда определенной страны.

Содержание

1. Введение……………………………………………………………1
2. Исторические блюда……………………………………………….1
3. Названия блюд……………………………………………………...4
4. Происхождение названий распространенных блюд и отдельных продуктов……………………………………………………………6
5. Список литературы………………………………………………..17

Работа содержит 1 файл

реф по ист происх наз блюд.doc

— 91.00 Кб (Скачать)

   "Бутерброд" в переводе, как известно, и означает всего-навсего "хлеб с маслом". Однако немецкое слово Butterbrot пишется с "t" на конце, а у русского слова в конце стоит буква "д". Ветчина - слово славянское, и означает оно... "старое мясо" ("ветъшина" образовано от слова "ветхий"; ветчина, то есть мясо, обработанное для длительного хранения, противопоставлялась свежему мясу, которое называлось "свежина"). Можно сделать бутерброд и с сыром. Слово "сыр" было известно всем славянам, но раньше оно также имело значение "творог" (поэтому мы до сих пор называем творожные оладьи сырниками). Того же корня слова "сырой", "сыворотка" (от "сыроватка"). 
  Слово "пирог" образовано с помощью древнего суффикса "-ог-" от слова "пир" (как "творог" от "творить"). Первоначально слово "пирог" означало "праздничный хлеб" - хлеб, который едят на пиру.

  Слово "арбуз" пришло к нам, как нетрудно догадаться, с Востока - вместе с самим арбузом. Тюркское "карбуз" восходит к персидскому "xarbuzak", что в дословном переводе означает "ослиный огурец" - так в персидском языке называется дыня (такой перенос значений слов - не редкость). А вот что означает слово "дыня" - ученые до сих пор спорят. Некоторые считают, что у этого слова общий корень со словом "дуть" (т.е. "дыня" - "раздутый плод"). Другие считают, что это слово заимствованное: из латинского cydonea.

Английское coffee восходит к арабскому qahwe, первоначально означавшему не кофе, а... вино. Возможно, европейцы считали, что это особый род вина. А может быть, сами арабы стали одинаково называть и вино, и этот напиток, привезенный в Аравию из эфиопского места с названием Kaffa.

  Слово "сахар" наши предки заимствовали у греков, а соответствующее греческое слово восходит к древнеиндийскому sarkara - "песок, сахар (песок)". Арабы заимствовали это слово у индийцев через персидское посредство в форме sukkar. Потом от этого слова произошло слово "цукаты".

  "Драже" - слово французское, восходит оно к латинскому tragemata, а то, в свою очередь, к греческому слову, означающему "лакомство".    "Безе" - пирожное нежное, как поцелуй (именно это означает слово "безе" в переводе с французского). И зефир, один из видов пастилы, - тоже нежная сладость; в греческом языке слово "зефир" означало "легкий ветерок". Французское "карамель", что означает "жженый сахар", образовано от испанского сaramelo, а оно - от средневекового латинского canna-mella - "сахарный тростник".

  Леденец - похоже на "ледяной" (раньше так и писалось - "ледянец"). Этот сорт конфет назван так за сходство со льдинками - они похожи прозрачностью и способностью таять во рту. Слово "мармелад" мы заимствовали в конце XVIII веку из французского языка, где marmelade восходит к португальскому marmelada - "айвовое варенье, мармелад из айвы": от marmelo - "айва", которое, в свою очередь, восходит к латинскому melimelum - "медовое яблоко" (так римляне называли айву). 
  "Компот" - заимствованное в XVIII веке из французского языка слово, восходящее к латинскому composita (от глагола componere - "складывать, составлять"; компот - составное блюдо). 
  "Сок" - это общеславянское слово того же корня, что и латинское sukus ("сок"). Предполагается, что корень у этого слова тот же, то и в слове "сосать" (а этот глагол, скорее всего, является звукоподражательным - имитируются звуки, издаваемые губами при сосании). Хотя есть и другие версии - например, что слово "сок" связано с глаголом "сечь" (сок выступает на срезе стебля или на месте зарубки на дереве).

  Слово "кисель", как легко понять, происходит от "кислый", он может быть очень даже сладким. Слово же "крахмал" заимствовано из польского языка в начале XVIII века. Польское krochmal восходит к немецкому Kraftmehl "крахмал" - буквально "сильная мука"; очевидно, потому, что крахмал тяжелый и похрустывает при растирании его в руках. Если к фруктовому соку добавить желатина - получится желе. Блюдо французское, и слово тоже французское, от глагола geler - замораживать. 
  Слово "баранка" образовано от "баран"; первоначально баранками называли булочки, согнутые подобно бараньему рогу (иногда их называют витушками); потом форма булочки упростилась и витушка превратилась в то, что мы сейчас называем баранкой. А вот бублики раньше по внешнему виду напоминали пончики, пузырьки; поэтому в их и называли "бубликами" - "водяными пузырьками". Это слово когда-то существовало в украинском языке и без уменьшительного суффикса - "бубел" (это слово передает звук, который возникает, если пузырь лопается). "Булка" имеет тот же корень, что и "булавка", "булава", "булыжник". Первоначальное значение этого слова - "шарик". В древнерусском языке было слово "була" - "шишка". Но "хлебное" название "булка" пришло к нам из Польши в XVII веке вместе с самими булками; как известно, на Руси хлеб чаще выпекали в виде караваев. Или калачей. Калач в окающих говорах и сейчас звучит как "колач". И не случайно; название этого хлебного изделия в форме круга восходит к древнерусскому "коло" - "круг, обод" (родственные слова - "колесо", "кольцо", "около"). А "каравай" - общеславянское название круглого хлеба. Первоначально это было свадебное блюдо "коровай" - от слова "корова" (вероятно, предполагалось, что невеста - "корова"; возможно, именно с этим связан обряд расплетания надвое косы девушки и укладывания двух кос на голове в прическу, напоминающую рога коровы. Иногда встречаются также упоминания о том, что раньше каравай выпекался с коровьей "головой" из теста и, таким образом, символизировал корову). Слово "крендель" мы заимствовали из немецкого языка в начале XVIII века; там это слово выглядело как Krengel, образовано оно от слова Kring - "круг". Крекер (это слово заимствовано из английского языка в середине XX века), от английского "cracker", восходит к глаголу crack - "расщеплять, производить треск".

  "Рулет" - это что-то свернутое. Заимствовано это слово из французского языка. Однако во французском то, что мы называем рулетом, выглядит как roulade, а слово roulette означает "колесико". Оба эти слова образованы от глагола rouler - "катить, скатывать". Видимо, при заимствовании эти два слова просто перепутались; в других славянских языках (в польском, чешском) слово "рулет" выглядит как во французском языке - "rulada". Слово "крем" заимствовано из французского языка во второй половине XVIII века; во французском это слово означает "крем, сливки, мазь" и восходит к церковнолатинскому chrisma - "помазание" (а "крем-брюле" по-французски буквально означает "пригорелые сливки": сливки варят до тех пор, пока они не потемнеют).

  Слово "вафля" позаимствовано из немецкого языка; Waffel образовано от Wabe - "пчелиные соты" (видимо, по сходству рисунка). А слово "торт" заимствовано из итальянского языка, хотя и через немецкое посредство. Произошло это в начале XVIII века. Итальянское torta, немецкое Torte восходят к латинскому torta - "круглый хлеб". Хотя, конечно, современные торты могут иметь любую форму. 
  Торты бывают очень необычные. Взять хотя бы тот же бутербродный торт. Или творожный торт - очень вкусный и красивый, хотя на самом деле это всего лишь очень большая и очень сдобная ватрушка. 
Ватрушку делают из творога, поэтому многие исследователи считают, что первоначально это слово звучало как "творожка", потом в результате перестановки звуков получилась "вотрожка", а затем и "ватрушка". Некоторые же связывают это слово с древним словом "ватра" - "огонь"; хотя в этом случае не совсем понятно, почему тогда ватрушкой никогда не называли множество других выпечных изделий - например, блины. Это типично славянская, древняя еда, и издавна ее называли почти так, как мы: "млин". Это слово означало "приготовленный из молотого" (то есть из муки). Мука одного корня со словом "мягкий" и глаголом "мять", корень которого "мин/мон" (как в глаголе "разминать" перед суффиксальным согласным "-к-" изменялся в носовой "о" (с последующим переходом в "у") или в носовой "е". Таким образом получалась основа "мук" (от нее образован глагол "мучить") или "мяк" (мякиш, мякоть). "Мука" изначально означает "мягкая, размятая между жерновами" (слово "мягкий" по правиам должно было писаться как "мяккий", а читаться как "мяхкий", но в русской орфографии закрепилось написание через "г" под влиянием прилагательного "легкий"). Итак, размололи, измельчили зерно (эти глаголы, кстати, образованы от одного корня мол/мел), размяли его хорошенько - получили муку -"мягкую".

  "Оладья" - заимствование из греческого, означает "масленая" (поскольку жарится в масле). В оливковом, например. Латинское oliva тоже происходит от греческого "масло" (недаром оливки носят также название "маслины").

  В  заключение хочется заметить, что  все названия блюд давались  в связи с процессом приготовления или получали название ингредиента, из которого состоит блюдо. Тем самым, зная название блюда по названию можно было предположить, что оно из себя представляет. Этимологические исследования слов, ведущих свою историю с глубокой древности, дают возможность восстановить многие моменты быта, культуры, экономики древних народов, обогащая историю, этнографию и другие науки. С развитием межкультурных отношений мы стали заимствовать много культурных ценностей различных стран. Вместе с тем, мы пробуем национальные кухни. Исконно-русской лексики мы встретили очень мало среди названий блюд. Это связано с тем, что в древней Руси не было большого изобилия продуктов и блюд. Основными блюдами были: щи, похлебки, репа. Проведя анализ, мы обнаружили что исконно - русская лексика неоднородна: она состоит из нескольких наслоений, которые различаются временем их образования. 
 
 

Список  литературы. 

  1. Волина  В.В. Откуда пришли слова: Занимательный  этимологический словарь. – М., 1996. – 768 с.
  2. Поваренная книга / Под общ. ред. д-ра техн. наук, проф. И. М. Скурихина. – М.: Агропромиздат, 1990. – 367 с.
  3. Комлев Н.Г. Иностранные слова и выражения. – М., 1999. -390 с
  4. Режим доступа: http://kuking.net/18_1562.htm
  5. Режим доступа: http://fudz.ru/post/5361/

Информация о работе История происхождения названий некоторых блюд