Юмористические произведения Э. А. По и М. Твена: характерные черты и взаимосвязи

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2011 в 14:50, реферат

Описание работы

Юмор – общечеловеческий интеркатегориальный феномен, присущий всем народам и всем литературам, однако в конкретном проявлении он – преимущественно национальный. В том, как и на какие темы шутят люди в разных странах, проявляются общие законы юмористического мироощущения. Тем не менее, общее реализуется конкретными формами. Они определяются специфическими чертами национального характера, социальным и политическим устройством определенной страны, его историческим развитием, культурными традициями, ментальностью народа и другими факторами.

Содержание

2.1. Категория юмора в американской литературной традиции
2.2. Специфика юмора в произведениях Э. А. По
2.3. Особенности юмористических рассказов М. Твена
2.4. Творческое наследие Эдгара По в соприкосновении с произведениями Марка Твена
Выводы
Список использованной литературы

Работа содержит 1 файл

Курсовая.doc

— 123.50 Кб (Скачать)

   Эдгар По - один из немногих тогдашних и  больших писателей, который с  таким интересом и восторгом следил за достижениями научной мысли, за техническими изобретениями, который так тянулся ко всему непривычному, новому, только что открытому в мире природы. И в этом сказалась его так называемая американская сущность - характерная особенность гражданина страны, где технический и научный прогресс был наиболее мощной движущей силой развития. Об этой увлеченности свидетельствуют и публицистика, и художественная проза автора «Тысяча второй сказки Шехерезады». Этот юмористический рассказ является развернутым рассказом жены султана о чудесах нашей планеты. Своей реальной невероятностью они превосходят любую фантастику и вызывают сомнения и скепсис у султана, что для сказочницы заканчивается весьма грустно. По успешно использует прием, который в наше время называют «эффектом отстранения». То есть показывает известное под новым углом зрения, раскрывает его странные, непривычные стороны. Изображая технические открытия - пароход, паровоз, телеграф, воздушный шар и т.п., - Шехерезада описывает их с точки зрения человека средневековья. Это вызывает не только «эффект отстранения», а и веселый смех. Итак, и в этом Марк Твен позже следует как автор за Эдгаром По в своем романе «Янки при дворе короля Артура».

   Некоторые поэзии и рассказы По в небольшой степени напоминают уже когда-то слышанное, знакомое. Когда это сходство подтверждается сопоставлением со стихами или прозой Кольриджа, Гофмана или Вашингтона Ирвинга, становится ясно, что здесь присутствует выразительный отголосок знакомства По с произведениями этих художников и его искреннего увлечения их творчеством. Нельзя забывать и про разительную стилистическую переимчивость, которая делает такой эффектной пародии По на разных литераторов («Герцог где Л'Омлет», «Трагическое положение», «Черт на колокольне»).

   Среди реалистов, которые учились у По, первым необходимо назвать Марка Твена. Его юмористические и сатирические рассказы по стилю и приемам часто близки к прозе По. У Твена те же гротескные преувеличения, накопления гипербол, чрезмерность подробностей, определенная грубоватость тона, в особенности в ранних произведениях, равно как и склонность разворачивать действие поздних повестей на фоне условно-европейских декораций с «немецким» колоритом - все это напоминает характерные черты повествовательной манеры автора «Без дыхания» или «Черта на колокольне». Перекликаются и определенные характерные образы этих писателей. Например, на дьявола По похож твеновский соблазнитель обывателей города Гедлиберг, или мистически-ужасный «Таинственный незнакомец». И это лишь некоторые черты родственности Марка Твена с его талантливым предшественником.

   Все сказанное отнюдь не полностью освещает значение творчества Эдгара По для мировой литературы, но по крайней мере определяет его место в культуре в целом. Сокровищница поэзии и прозы американского гения богата и щедра, из нее, будто из сказочного неисчерпаемого сундука, можно смело брать, набирать взаймы, не боясь, что увидишь дно. Наоборот, с годами и десятилетиями она кажется еще полнее, еще более богатый блестящими идеями, изысканиями в тайне мира и человеческой души, вдохновенным озарением, художественными открытиями. Большой романтик остается живым классиком, которому есть что сказать все новым и новым поколениям читателей всего мира.

 

Выводы

    Проблемы юмора, иронии, сатиры и их реализации в художественном произведении находят отображение в работах многих отечественных и зарубежных лингвистов и литературоведов. Большинству работ присущ полемический характер, поскольку в них не всегда имеет место четкое размежевание понятий юмор, ирония, сатира, которое приводит к двусмысленности и противоречивости в их трактовании, неадекватности толкования художественного произведения, дифференциации юмористических и сатирических элементов, сужению анализа лингвостилистических средств реализации категорий комического. Категории юмора, иронии и сатиры анализируются преимущественно на примере произведений выдающихся юмористов и сатириков, хотя юмористические, сатирические и иронические компоненты присущи произведениям, которые в общей структуре текста не являются комическими.

    Юмор и сатира рассматриваются как две стороны категории комического. Юмор как форма комического — это способ отображения комических явлений действительности художественными средствами. Это критика, которая предусматривает не уничтожение объекта высмеивания, а его исправление, усовершенствование, ориентирует на положительные изменения. Юмористический смех отмечается мягкой, сдержанной тональностью. Отличной относительно содержания и прагматики является сатира. Это форма комического, состоящая в отрицательном переосмыслении объектов критики, которыми являются явления и события, расценивающиеся как несоотносительные с идеалом и требующие сатирического изобличения.

    Наряду с юмором и сатирой, ирония — полноправная форма комического. Это отображение скрытого значения, которое отличается, или является противоположным к явному. Языковая ирония включает два типа: ситуативная ирония — явный тип иронии, которая реализуется в микро- и макроконтексте, и ассоциативная ирония — скрытый тип иронии, которая реализуется преимущественно в мегаконтексте. Такое понимание иронии дало возможность обнаружить диапазон анализа языковых средств ее реализации от лексического уровня до синтаксического и текстового, доказать, что ирония — явление значительно сложнее, глубже и содержательнее.

    Юмор, ирония и сатира не являются изолированными способами отображения действительности в рассматриваемых в исследовании произведениях Э. По и М. Твена. В юмористических рассказах писателей имеет место тесная взаимосвязь названных категорий комического. Кроме того, юмористическое, ироническое и сатирическое изображение в отдельных текстах граничит с трагическим, проявляясь в гротескности повествования.

 

    Результаты исследования подтверждают органическую связь юмористических произведений Марка Твена на раннем этапе его творчества с фольклорной традицией, сложившейся в США. Наряду с этим следует констатировать углубление социальной критики и сатирической обостренности его более поздних произведений.

   В творчестве Э. По определенное и значительное место занимают юмористические зарисовки, сатирические скетчи, пародии, притчи, где автор мастерски использует иронию, гротеск и сатиру, применяя для выражения их различные лингвостилистические средства.

   В произведениях Марка Твена мы находим те же гротескные преувеличения, накопления гипербол, чрезмерность подробностей, определенную грубоватость тона, в особенности в ранних его произведениях, равно как и склонность разворачивать действие поздних повестей на фоне условно-европейских декораций с «немецким» колоритом. Эти характерные черты повествовательной манеры роднят Твена с Эдгаром По, автором «Без дыхания» или «Черта на колокольне». Перекликаются и определенные характерные образы этих писателей. Эти и другие особенности доказывают родственность Марка Твена с его талантливым предшественником, обогащая сокровищницу американского национального творчества. 

 

     Список использованной литературы:

  1. Александров, В. Марк Твен и Россия. Вопросы литературы. № 10 (1985), стр. 191—204
  2. Боброва М. Н. Марк Твен. М.: Гослитиздат, 1952
  3. Вулис А. «Жук весь золотой, чистое золото…» Вопросы литературы, 1984, № 2, с. 86-104
  4. Герцык Е. Эдгар По // Новое литературное обозрение. 2001. №6 с. 282-302
  5. Две тайны Эдгара По // Наука и религия 2002. -  № 1. -  с. 48
  6. Зверев, А. М. Мир Марка Твена: очерк жизни и творчества. М.: Дет. лит., 1985. — 175 с.
  7. Карасев Л.В. Маятник Эдгара По. Вопросы философии. 2005 № 8 с. 82-90
  8. Ковалев Ю. В. Эдгар По (История всемирной литературы. - Т. 6. - М., 1989. - С. 571-577)
  9. Ковалев Ю.В. Эдгар Аллан По, новеллист и поэт. – Л.,1984.
  10. Марк Твен в воспоминаниях современников. Сост. А. Николюкина; вступ. статья, коммент., указ. В. Олейника. М.: Худож. лит., ТЕРРА, 1994. 415 с. (Серия лит. мемуаров)
  11. Мендельсон М. О. Марк Твен. Серия: Жизнь замечательных людей, вып. 15 (263). М.: Молодая гвардия, 1964. 430 с.
  12. Паррингтон В.Л. Основные течения американской мысли. Американская литература со времен возникновения до 1920-х., в 3 т.-М.,1963-Т.2,3
  13. По Эдгар. Избранные произведения. В 2-х т. М.,  «Худ. литература», 1972.
  14. Ромм, А. С. Марк Твен. М.: Наука, 1977. — 192 с. — (Из истории мировой культуры).
  15. Скобелев В.П. Поэтика рассказа. Воронеж, 1982.
  16. Старцев А. И. Марк Твен и Америка. Предисловие к I тому Собрания сочинений Марка Твена в 8 томах, М.: Правда, 1980
  17. Mark Twain. SKETCHES NEW AND OLD // www.franklang.ru
  18. The Complete Works of Edgar Allan Рое.  New York—London, 1994, vol. 1—10.

Информация о работе Юмористические произведения Э. А. По и М. Твена: характерные черты и взаимосвязи