Юмористические произведения Э. А. По и М. Твена: характерные черты и взаимосвязи

Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Ноября 2011 в 14:50, реферат

Описание работы

Юмор – общечеловеческий интеркатегориальный феномен, присущий всем народам и всем литературам, однако в конкретном проявлении он – преимущественно национальный. В том, как и на какие темы шутят люди в разных странах, проявляются общие законы юмористического мироощущения. Тем не менее, общее реализуется конкретными формами. Они определяются специфическими чертами национального характера, социальным и политическим устройством определенной страны, его историческим развитием, культурными традициями, ментальностью народа и другими факторами.

Содержание

2.1. Категория юмора в американской литературной традиции
2.2. Специфика юмора в произведениях Э. А. По
2.3. Особенности юмористических рассказов М. Твена
2.4. Творческое наследие Эдгара По в соприкосновении с произведениями Марка Твена
Выводы
Список использованной литературы

Работа содержит 1 файл

Курсовая.doc

— 123.50 Кб (Скачать)

Раздел 2 Юмористические произведения Э. А. По и М. Твена: характерные черты  и взаимосвязи 

2.1. Категория  юмора в американской литературной  традиции

2.2. Специфика  юмора в произведениях Э. А.  По

2.3. Особенности  юмористических рассказов М. Твена

2.4. Творческое наследие Эдгара По в соприкосновении с произведениями Марка Твена 

Выводы 

Список  использованной литературы 
2.1. Категория юмора в американской литературной традиции

    Юмор – общечеловеческий интеркатегориальный феномен, присущий всем народам и всем литературам, однако в конкретном проявлении он – преимущественно национальный. В том, как и на какие темы шутят люди в разных странах, проявляются общие законы юмористического мироощущения. Тем не менее, общее реализуется конкретными формами. Они определяются специфическими чертами национального характера, социальным и политическим устройством определенной страны, его историческим развитием, культурными традициями, ментальностью народа и другими факторами.

    Американский юмор  – и фольклорный, и литературный  – явление также специфическое. Его характерные особенности обусловлены значительным образом историческим развитием Соединенных Штатов, той обстановкой, в которой формировалось американское государство. И хотя в американской литературной традиции юмор развивался медленно, истоки его исторически достигают еще тех времен, когда в Америку прибыли первые поселенцы. В отличие от британского юмора с его консервативным содержанием, ограниченным кругом объектов высмеивания, определенным общественными условностями, сдержанностью, замалчиванием (understatement), для американского юмора характерны преувеличения (overstatement), чрезмерность, тяготение к гиперболе и гротеску, которые быстро воспринимались литературно-художественным жанром. Особенностями американского фольклорного юмора являются показная храбрость, открытый вызов опасностям и нуждам повседневной жизни, комизм логически абсурдного, когда рассказчик выдает россказни за реальные факты, а также подчеркнутая грубость этих рассказов.

    Новые проблемы, новые пути развития страны сопровождались юмористическими комментариями Марка Твена и О'Генри, и  подвергались сокрушительной критике в произведениях современных американских писателей. Основными чертами этих небольших рассказов было критическое отношение к духовным и моральным результатам прогресса для личности, недовольства существующим миром, возрастанием бездуховности, святошеством, прагматизмом, который превращал людей в своеобразных манекенов, роботов, которые видели перед собою лишь одну цель – удовлетворить собственные амбиции. Именно поэтому юмористически-сатирическое изображение действительности стало национальным стилем американского писательства, а на первый план вышли юмористические и сатирические короткие рассказы, которые объединяли разоблачительный потенциал юмора и сатиры с точностью и сжатостью жанра маленькой прозы.

    Юмористические и сатирические короткие рассказы доминировали в литературе США конца ХІХ ст., тем не менее юмор в них приобретал преимущественно угрюмо-пессимистический оттенок. Если раньше американский юмор в так называемых “short story” характеризовался искрометностью, динамизмом и оптимистичностью, то в его более поздних образцах возрастает привкус горечи. Такие изменения были обусловлены преобразованиями в самом американском обществе, где интенсивное развитие научно-технического прогресса порождало отчуждение, идолопоклонство вещам и личным выгодам, крайний индивидуализм и эгоцентрическую замкнутость.

    ХХ век принес еще большие разочарования, резкое обострение общественных противоречий, конфликты, обусловленные ломкой патриархальных устройств. Эти тенденции общественной жизни Америки наложили значительный отпечаток на литературу и в частности на дальнейшее развитие юмористически-сатирических традиций.

    В связи с обострением общественных противоречий в среде писателей возрастает недовольство существующим порядком, все чаще проявляющееся  посредством иронии. Наряду с эти активизируется гротеск, который в реалистической традиции выступает преимущественно одним из экспрессивных средств выражения действительности. Это сатирический прием изображения, базирующийся на предельном преувеличении черт внешности, свойств характера, хода событий.  

    Исследователи, анализируя образцы жанра американского короткого рассказа, подчеркивают, что их языковой стиль отмечается сжатостью, компактностью изобразительно-выразительных средств, ограниченным количеством актуализации семантики на единицу текста, доминированием и повтором определенного стилистического средства. Эти особенности стиля американских коротких рассказов повлияли на характер языковой репрезентации юмора, иронии и сатиры — они отмечаются сжатостью, вследствие чего в американском “short story” используются преимущественно неосложненные средства образности, в том числе синтаксические. Характер этих средств предопределяется также общими особенностями американской юмористически-сатирической литературной традиции - преувеличением, гиперболическим обострением, гротескностью образов, алогичностью лингвистического строения, иногда доведенной до абсурда.  
 
 
 

      2.2. Специфика юмора в произведениях Э. А. По

   Действие  многих произведений По происходит или  в Европе, или в условной экзотической стране. Героям присущие общечеловеческие, а не конкретно-исторические или  национальные черты. Писатель иногда даже может казаться вненациональным, особенно в сравнении с таким сугубо американским писателем, как автор «Приключений Тома Сойера» и «Приключений Гекльберри Финна». Но даже не воплощая в реалистических образах национальную жизнь американцев, По  - очень американский художник. Как продолжатель прозаической традиции своего старшего современника Вашингтона Ирвинга и оппонент поетов-трансценденталистов, предтеча Уитмена, Марка Твена, Брет-Гарта, как художник, который откликался на потребности американских читателей, писал о том, что интересовало и волновало именно его соотечественников, и, в конце концов, как автор сатир на американскую деловитость, безоговорочный оптимизм и хвастливость, на печать и литературу США он являлся безусловно национальным художником. Характерные особенности жизни родины отразились в интеллектуальной своеобразности многих его рассказов, в культе рацио, в научно-фантастической тематике, особом интересе к техническим изобретениям, воспевании ученого, путника, пионера новых земель.

   В стиле многих рассказов По отталкивается от молодой американской юмористической традиции, от фольклора, конечно, глубоко их трансформируя. Даже ориентация на Европу, на культурные традиции Старого Мира (прежде всего Англии) - это, хотя как парадоксально, казалось бы, звучит такое утверждение, тоже исторически обусловленная американская традиция, которая тянется к первым десятилетиям XX ст.

   Контрасты, как и гиперболы, - важная составная часть романтического образного мира писателя. Они придают особую яркость его палитре, усиливают краски, вызывают стилевое напряжение. Эта склонность подчеркивать контрасты вообще приводит к объединению в одном рассказе страшного и смешного или объединению в одном прозаическом сборнике произведений с различным эмоциональным звучанием. Уже в первой задуманной По книге, «Рассказ Фолио-клуба», должны были соседствовать пасмурный «Метценгерштайн» и юмористический «Герцог де Л'Омлет», рассказы как анекдотические, так и остро сатирическое «Без дыхания», шутливое произведение «Бон-Бон» и страшное - «Рукопись, найденный в бутылке», псевдо трагическое «Свидание» и фарсы «Страницы из жизни знаменитостей». Со временем эти рассказы, как и многие другие, вошли в прижизненные издания прозы По, составленные по тому же контрастному принципу.

   Еще один из приемов, характерных для романтизма и любимых Эдгаром По,- накопление образов и тропов, их нарастание вплоть до чрезмерности. Цветистые экзотические описания становятся будто самодовлеющими, тормозят действие, экспозиция некоторых рассказов кажется рассчитанной на значительно более длинный сюжет. Но такая диспропорция между развесистым, детализированным, пышным вступлением и коротким описанием событий характерна только для менее удачных ранних рассказов. В зрелом периоде творчества писателя все части произведений более взвешенные, строение рассказов гармоничнее, что не исключает образного великолепия, разнообразия красок, бушевания невероятного.

   Образы  и картины По конструируются (если этот технический термин подходит для описания акта рождения произведения, фантазии, интуиции, мысли) на основе органического соединения полнейшей вымышленности общего и скрупулезной точности, предметности всех деталей. С другой стороны, писатель умышленно подчеркивает вымышленность определенных ситуаций и персонажей, создает карикатуры, капризные гротески, превращает описание событий в буффонаду и фарс. Это происходит в юмористических, сатирических произведениях, пародиях, которых много у По.

   Как гипербола или гротеск, ирония или  таинственность, мистификация присутствует у По на разных уровнях текста. Она может быть сюжетной, стилевой, как в откровенных или скрытых пародиях, выступать даже в отдельных словах-реалиях, например, в фамилиях авторитетных ученых,  придуманных писателем, или в названиях так же рожденных его фантазией научных произведений. Мистификация посредством самоиронии выявляется в рассказе «Как писать статьи для «Блеквуда» или в его продолжении «Трагическое положение». Дерзко смеясь над сенсационной прозой популярного журнала, По высмеивает и определенные ситуации и образы классических произведений, написанных в том же духе. Так что произведение «гениальной писательницы» Психеи Зенобии (или точнее Психи Сноб), написанное согласно рекомендациям редактора «Блеквуда», подозрительно напоминает (конечно, в сниженном плане) собственные рассказы самого По, такие как «Лигейя», «Черт на колокольне» и т.п.

   Некоторые из рассказов По вызывает двойственное впечатление. Написанные полностью серьезно, в угрюмо-мистическом духе, они уже непосредственным сгущением готических ужасов будто подсказывают, что автор мистифицирует, дурачит читателя. Кажется, перед нами пародия на популярные произведения подобного характера, которые с особым упорством печатали американские журналы. Узнав из других рассказов писателя, каким научным, сурово логическим был его ум, тяжело избавиться от подозрения в иронической мистификации. Склонность творца «Короля Чумы» или «Человека, которую изрубили на куски» к жесточайшей сатире, к всеобъемлющей иронии, к откровенной насмешке над тем, что он считает нужным подвергать критике, еще сильнее усиливает это подозрение. Двойное дно рассказов, наподобие «Метценгерштайн», «Свидание», «Береника», «Что на самом деле случилось с мистером Вальдемаром» и т.п., вызвало разногласия в их оценке среди исследователей творчества По. Они по-разному толковали их жанровую природу, скрытое содержание.

   Например, такой ультраромантический рассказ как «Свидание»: в нем удивительно прекрасные герои-любовники трагически гибнут из-за своей греховной любви; загадочным и роскошным венецианским антуражем рассказ напоминает «шутливую пародию на Байрона, графиню Терезу Гвичиолли и ее старого мужа», а некоторые в оскорблении рассказчика видели друга Байрона, английского поэта Томаса Мура, который посетил Байрона в Венеции.

   Таким образом, одна из наиболее употребительных красок из палитры мастера новеллистики - ирония. В портрете, диалоге, ситуации, в главной идее произведения, как и в подробностях описания, звучит иронический тон - открыто ли, в подтексте, весело или едко. Кроме того, в некоторых строках прозы По ощущается и самоирония, весьма остроумная и язвительная. С помощью иронии По борется против зла всемирного и будничного, обывательского, против псевдонауки и псевдокультуры, против страха и беспомощности. Ирония у него может быть всеохватной, сокрушительной, а может вызвать просто смех, развлечь как одно из средств юмора.

   Сатирические, юмористические, пародийные рассказы в новеллистическом наследстве По составляют наиболее многочисленную группу. А если прибавить к ним те произведения, где прихотливо смешаны шутка и ужас, можно было бы утверждать, что писатель – одаренный юморист. Правда, довольно пасмурный, а иногда и жестокий, но юморист. Однако было бы несправедливо недооценивать иронично-юмористическое дарование рассказчика «Человека, которого изрубили на куски», «Короля Чумы», «Дельца», «Системы доктора Смолла и профессора Пириа», «Трагического положения» и многих других сатирических и пародийных шедевров.

   В упомянутых произведениях крепко соединено в выразительную, яркую целостность страшное и жалкое, драматическое и смешное. Рассказы часто имеют двойное дно, как, например, «Система доктора Смолла и профессора Пириа».

   Это один из лучших рассказов Э. По. В нем будто сконцентрировано все наиболее характерное для стиля, тематики и галереи образов автора. Произведение отличается простым действием, в нем нет лишних подробностей, но уже с самого начала возникает атмосфера загадочности, чему способствует небудничное место событий. Наивный и доверчивый рассказчик попадает из-за своей увлеченности наукой (на этот раз медициной) в старый полуразрушенный замок, где содержится частная клиника для сумасшедших. Во время роскошного ужина гость знакомится с довольно странной компанией приятелей и подруг хозяина - владельца и главного врача клиники. Перед ним целая кунсткамера чудаков и монстров, и вдобавок в непривычной одежде (уместно вспомнить описание участников пира в «Короле Чума» или гостей маскарада в «Лягушке»), что еще больше усиливает гротескность их поведения:

   «Many females, for example, whose age could not have been less than seventy were bedecked with a profusion of jewelry, such as rings, bracelets, and earrings, and wore their bosoms and arms shamefully bare. I observed, too, that very few of the dresses were well made—or, at least, that very few of them fitted the wearers. In looking about, I discovered the interesting girl to whom Monsieur Maillard had presented me in the little parlor; but my surprise was great to see her wearing a hoop and farthingale, with high-heeled shoes, and a dirty cap of Brussels lace, so much too large for her that it gave her face a ridiculously diminutive expression. When I had first seen her, she was attired, most becomingly, in deep mourning. There was an air of oddity, in short, about the dress of the whole party…»

   Иронический эффект также возникает от того, что читатель догадывается о правде раньше, чем наивный рассказчик. Оказывается, что эти принаряженные гости – пациенты, сумасшедшие во главе с врачом, который тоже сошел с ума. Они захватили власть в больнице, посадили надзирателей на хлеб и воду, предварительно выкачав их в смоле и перьях, и наслаждаются жизнью, пьянствуют и дают волю своим маниям. Мысль о том, что грань между психическим здоровьем и сумасшествием неуловимо тонкая, встречается у По неоднократно. И сам рассказ глубже этой поучительной идеи. Миром правит низкое безумие, которое считает себя единой формой здоровья, - так тоже можно прочесть скрытое содержание произведения, в котором смешное и страшное смешано самым изощренным способом.

Информация о работе Юмористические произведения Э. А. По и М. Твена: характерные черты и взаимосвязи