Функції умовного способу німецьких дієслів

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 02:41, курсовая работа

Описание работы

Мета роботи полягає у виявленні особливостей функцій умовного способу німецьких дієслів у порівнянні з українськими, що уможливлює якісний процес перекладу. Для досягнення поставленої мети необхідно вирішити такі завдання:
Визначити теоретичні засади вивчення дієслова як частини мови в німецькій та українській мовах.
Описати категорію способа дієслова та особливості його вираження в німецькій та українській мовах.
Виявити особливості кон’юнктиву в німецькій мові та умовного способу в українській.
Охарактеризувати функції умовного способу німецьких дієслів у порівнянні з українськими.
Встановити способи відтворення німецького кон’юнктиву засобами української мови.

Содержание

ВСТУП………………………………………………………………………..3
РОЗДІЛ 1. ДІЄСЛОВО В НІМЕЦЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ...…5
1.1. Основні граматичні категорії дієслова в німецькій та українській мовах…………………………………….……..5
1.2. Категорія способу дієслова та особливостей його вираження в німецькій та українській мовах……..…..…..8
РОЗДІЛ 2. ФУНКЦІЇ УМОВНОГО СПОСОБУ НІМЕЦЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ ДІЄСЛІВ………………………………....…11
2.1. Кон’юнктив в німецькій та умовний спосіб в українській мовах: спільні та відмінні риси …………………………..11
2.2. Особливості перекладу німецького кон’юнктиву на українську мову……………………………………………17
ВИСНОВКИ………………………………………………………………...24
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………….26

Работа содержит 1 файл

text.doc

— 160.50 Кб (Скачать)

      Як  відомо, умовний спосіб виражає оцінку мовцем змісту висловлювання щодо реальної можливості його здійснення. Форми німецького кон'юнктиву розподіляються зазвичай на презентальні (Präsens, Perfekt und Futurum Konjunktiv) та претеритальні (Рräterit, Plusquamperfekt und Konditionalis Konjunktiv). Функції німецького кон'юнктиву та умовного способу дієслів української мови мають як схожі, так і відмінні риси, що впливає на якісний процес перекладу.

      Отже, Konjunktiv II в німецькій мові є майже повністю еквівалентним у вживанні з умовним способом в українській мові. У німецькій мові Konjunktiv II має дві часові форми − форму теперішнього і минулого часу. При чому всім трьом формам минулого часу дійсного способу відповідає одна форма минулого часу умовного способу. До того ж, крім власне дієслівної форми Konjunktiv II, існує і так звана описова форма умовного способу, або würde-форма, яка в усній, і частково письмовій мові, витісняє дієслівну форму. При цьому, за винятком деяких нюансів, обидві вищезазначені форми повністю еквівалентні за значенням. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

СПИСОК  ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

  1. Абрамов Б. А. Теоретическая грамматика немецкого языка / Б. Абрамов. – М.: “Просвещение”, 2001. – 471 с.
  2. Адмоні В. Г.  Синтаксис современного немецкого языка / В. Адмони. −  Л.: Наука, 1973. – 367 с.
  3. Антипіна Н. А. Составные синтаксические элементы “модальный глагол + инфинитив” и модальные конструкции в структуре предложений современного английского языка Автореф. дис. … канд. филол. наук. (10.02.04) : / Антипина Н.А. −  Л.: Наука, 1974. − 20 с.
  4. Бажан М. П. Українська радянська енциклопедія / М. Бажан. – Т. 2. – К.: Радянська школа, 1963. – 258 с.
  5. Батрак А. В. Краткий грамматический справочник. Немецкий язык / А.Батрак. −  М.: Русский язык, 1994. − 238 с.
  6. Брандес М. П. Стиль и перевод (на материале немецкого языка) / М.Брандес. – М.: Высшая школа, 1988. – 127 с.
  7. Вихованець І. М., Городенська К. В. Теоретична морфологія української мови / І. Вихованець. – К.: Вища школа, 2004. – 456 с.
  8. Гараненко І.І. Украинский язык. Ч. 1 / І. Гараненко. − К.: Вища школа, 1976. – 335 с.
  9. Гулига Є. В., Шендельс Є. І. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке / Є. В. Гулига. − М.: Высшая школа, 1969. – 178 с.
  10. Євгененко Д. А., Білоус О. М. Практична граматика німецької мови. − Вінниця: “Нова книга”, 2002. − 334 с.
  11. Жлуктенко Ю. В. Німецько-українські мовні паралелі / Ю. Жлуктенко. – К.: “Либідь”, 1977. – 354 с.
  12. Кияк Т. Р., Науменко А. М. Теорія і практика перекладу / Т. Кияк. – Вінниця: Нова Книга, 2006. – 586 с.
  13. Крушельницка К. Г. Советы переводчикам: Справ. пособие по нем. яз./ К. Г. Крушельницкая, М. Н. Попов. – М.: Высшая школа, 1992. – 255 с.
  14. Лепеха Т. В. Українська мова: навчальний посібник / Т. Лепеха. − К.: Видавничий центр “Просвіта”, 2000. − 326 с.
  15. Лисенко Є. І., Корольова М. Р. Німецька мова / Є. Лисенко. – К.: “Освіта”, 2000. – 254 с.
  16. Москальська І. О. Грамматика текста: Пособие по грамматике нем. яз. для ин-тов и фак. иностр. яз./ І. О. Москальська. − М.: Высшая школа, 1981. – 183 с.
  17. Пономарьова О. Сучасна українська мова: Підручник / О. Пономарьова. − К.: “Либідь”, 2005. − 486 с.
  18. Роганова З. Є. Перевод с русского языка на немецкий: Пособие по теории перевода для ин-тов и фак.  иностр. яз. / З. Є. Роганова. − М.: Высшая школа, 1971. − 208 с.
  19. Синьов Р. Г. Грамматика немецкого языка: Практ. Пособие / Р.Г Синьов. − К.: Аколит,  1987. − 156 с.
  20. Смеречанський Р. І. Довідник з граматики німецької мови / Р.Смеречанський. − К.: „Либідь”, 1989. − 217 с.
  21. Торопова  Н. А.  Логические  и  смежные  классы  слов  в  немецком   языке / Н. Торопова // Учебное пособие. − Иваново: Ред.-изд. отд. Иванов. гос. ун-та,  1986. − 40 с.
  22. Федоров А. В. Основы общей теории перевода / А. Федоров. − М.: “Высшая школа”, 1983. − 303 с.
  23. Bertelsmann L. Deutsche Grammatik / L. Bertelsmann. − München, 2002. − 486 S.
  24. Dreyer, Schmitt. Совершенствуем знание немецкого языка. / Dreyer // Учебное пособие. − К.: “Методика”, 2000. − 336 с.
  25. Duden. Grammatik der deutschen Gegenwartssprache / Duden. − Leipzig − Zürich − Wien: Dudenverlag, 1998. − 699 S.

Информация о работе Функції умовного способу німецьких дієслів