Традиция стиля и ее отражение в переводе

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Сентября 2011 в 00:22, курсовая работа

Описание работы

Цель определяет решение следующих задач:

• анализ научной литературы по заявленной теме;

• рассмотрение и анализ каждого стиля;

• рассмотрение таких понятий как стиль, традиция стиля;

• определить трудности, с которыми может столкнуться переводчик при переводе.

Содержание

Введение………………………………………….………………...……3

Глава 1.

Стиль и стиль речи………………………………………..….4
Разговорный стиль………………………….…………………..11
Научный стиль…………………………………………...……..12
Публицистический стиль…………………….………….……..15
Официально-деловой стиль…………………….….…………..19
Художественный стиль………………………….……………..20
Выводы по главе 1

Глава 2.

2.1. Разговорный стиль………………………………….………..…24

2.2. Научный стиль…………………………………………….…….25

2.3. Публицистический стиль……………………………….…..….26

2.4. Официально-деловой стиль………………………….………...27

2.5. Художественный стиль…………………………….….……….27

Выводы по главе 2

Заключение………………………………………..…………………

Список литературы …………………………………….………….…30

Список использованных словарей

Список иллюстративного материала

Работа содержит 1 файл

курсовая.docx

— 62.91 Кб (Скачать)

    научного  текста основывается на понятии 

    информативности, введенном в научный

    оборот  Т.М. Дридзе. Сухая Е.В. 
 
 

    Московский  государственный областной университет

    ТЕКСТЫ  ПЕРВИЧНОЙ И ВТОРИЧНОЙ ИНФОРМАТИВНОСТИ

      В СФЕРЕ НАУЧНОЙ КОММУНИКАЦИИ1 УДК 81’42

    ЖАНРОВО-СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ 

    Н.Г. Валеева 

    Классификация различных типов научных текстов. 

    Научный стиль представляет собой информационное пространство функционирования научных  речевых жанров. Основная функция  речевых жанров научного стиля - информативная (сообщения). Общее содержание функции  научного стиля можно определить как объяснение, которое включает в себя закрепление процесса познания и хранения знания (эпистимическая функция), получение нового знания (когнитивная функция), передача специальной информации (коммуникативная функция). 

    В рамках научного стиля различают  академический и научно-популярный подстили. Первый рассчитан на подготовленного читателя, второй - на непрофессионала или на недостаточно научно подготовленного адресата. 

    В структуре научного стиля выделяются подстили и по областям научного знания: научно-естественной, научно-гуманитарной и научно-технической литературы. Возможна последующая дифференциация до особенностей подстиля отдельных наук, например, физики, химии, экологии и т.д. 

    Основные  качества научного стиля подчеркнутая логичность, смысловая точность (однозначность  выражения мысли), информативная  насыщенность, объективность изложения, скрытая эмоциональность, обобщенно-отвлеченный  характер изложения, использование  отвлеченной лексики. Многочисленная терминология представляет именно этот лексический пласт. Отвлечённость  и обобщённость лексического уровня ведёт за собой аналогическую  черту морфологического уровня. 

    Основу  языкового оформления научных текстов  составляет стандартизированность, то есть выбор предписываемого для данных условий коммуникации клишированного языкового варианта. 

    К синтаксическим особенностям оформления научно-технических текстов следует  отнести синтаксическую полноту  оформления высказывания, частое употребление клишированных структур, развёрнутую  систему связующих элементов (союзов, союзных слов) и т.д. 

    Научная речь характеризуется усложнённым  синтаксисом, что выражается в использовании  усложнённых конструкций с сочинением и подчинением, сложности простых  предложений, отягощенных различными обособленными оборотами. 

    Для лексического оформления текстов научно-технического стиля характерна прежде всего насыщенность узкоспециальными и общенаучными терминами. Это объясняется спецификой терминов, их принципиальной однозначностью, точностью, экономичностью, номинативной и различительной функцией, стилистической нейтральностью, большой информационной насыщенностью, отсутствием эмоциональной экспрессии. 

    Научное изложение рассчитано на логическое, а не на эмоциональное чувственное  восприятие. Однако наука и техника - это не только логика, но также источник сложных эмоций. Последнее мотивирует использование образной лексики  и экспрессивных конструкций. Это  определяется в значительной степени  областью знания, речевым жанром, темой, формой и ситуацией общения, авторской  индивидуальностью, национальной спецификой научного стиля. 

    Научные тексты многообразны. В письменно  монологической форме различают  следующие типы текста: собственно-научный, научно-реферативный, научно-справочный, учебно-научный. 

    Основу  такой дифференциации составляет степень  обобщения научных сведений, что, в свою очередь, позволяет разделить  все научные тексты на первичные и вторичные. 

    Цель  первичных научных текстов - передача первичных научных сведений, получаемых в процессе научных исследований. Вторичные научные документы  содержат только конечные результаты аналитико-синтетической переработки  первичных научных документов. 

    Собственно-научный  тип соотносится с речевыми жанрами  монографии, научной статьи, научного доклада. 

    Монография - это обобщение разнородных сведений, полученных в результате проведения нескольких научно-исследовательских  работ, посвященных одной теме и  содержащих больше субъективных факторов, чем статья. Она создаётся только после накопления определённого  количества фактических и обобщённых сведений. 

    Научно-журнальная статья содержит кроме фактических  сведений элементы логического осмысления результатов конкретного научного исследования. Среди научных статей можно выделить:

    - краткие сообщения, содержащие краткое изложение результатов научно-исследовательских работ или их этапов;

    - оригинальную статью, представляющую собой изложение основных результатов и выводов, полученных в ходе научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ;

    - обзорную статью, где обобщаются достижения в той или иной области, фиксируется существующее состояние или намечаются перспективы будущего развития;

    - дискуссионную статью, которая содержит спорные научные положения с целью обсуждения их в печати;

    По  характеру решаемых в них задач  научные статьи можно подразделить на научно-теоретические, научно-методические и научно-практические. В научно-теоретических статьях излагаются закономерности исследуемых объектов. 

    В статьях прикладного характера (методических и практических) излагается практическая сторона закономерностей исследуемых  объектов, техника их применения на практике. 

    Существуют  также статьи научно-популяционного характера, посвященные общественным проблемам, таким, как, например, защита окружающей среды, борьба со СПИДом, новые  средства в лечении каких-либо болезней. Такие статьи публикуются, как правило, средствами массовой информации и выходят  за рамки чисто научного стиля, приобретая определенные черты публицистического  стиля. 

    Выполняя  функцию информации, средства массовой информации выполняют и популяризаторскую  функцию, сообщая о новых научных  открытиях, достижениях науки и  техники. Отсюда обращение к средствам  научной речи, проявляющимся не только в статьях, популяризирующих научные  знания, но и в материалах, представляющих анализ и обобщение политических, социально-экономических и других проблем. Теоретическая направленность содержания и, следовательно, соединение аналитизма и обобщённости, а также известной абстрагированности при изложении фактов и событий находят выражение в разнообразии средств языка, в использовании лексических и синтаксических особенностей научной речи. В соответствии с данной спецификой в рамках публицистического (газетно-публицистического) стиля выделяется подстиль научной публицистики. 

    Для научно-публицистических текстов, выделяемых в газетно-публицистическом подстиле, свойственно сочетание собственно научного и популяризаторского в содержании и языковом стиле при ведущей роли собственно научного стиля. Последнее позволяет рассматривать научно-публицистические жанры как смешанные либо в рамках научного, либо в структуре публицистического стиля. 

    Речевыми  жанрами, в которых реализуется  данный подтип, являются научно-публицистическая "статья", "заметка", "хроника", "обзор", "интервью", "репортаж". Для этой разновидности речевых жанров характерны: специальная терминология, средства речевой экспрессии, связанные с задачей популяризации, иностилевые экспрессивные включения (публицистические приёмы, литературно-разговорные клише). Научно-популярные статьи, обозрения, рецензии, интервью и т.д.) тяготеют к аналитико-обобщённому изложению и к характеру речи и стиля, близкому к научному, но непременно с публицистическим, экспрессивно воздействующим и ярко оценочным моментом. 

    Научно-информационный тип научного текста охватывает только вторичные научные документы. Основные требования, предъявляемые к информационной литературе - актуальность и достоверность  сообщаемых сведений, полнота охвата источников, краткость изложения  и оперативность издания - оказываются  общими для материалов всех степеней свёртывания информации. 

    Важнейшим видом вторичных информационных изданий являются реферативные журналы. В них публикуются аннотации, рефераты. Техника оформления данных типов текстов имеет национальную специфику в разных культурах. 

    Аннотация - это предельно сжатая характеристика первоисточника, имеющая чисто информационное значение. В отличие от реферата, аннотация не может заменить собой  самого материала. Она должна дать лишь общее представление об основном содержании книги или статьи. Аннотация  отвечает на вопрос: о чём говориться в первоисточнике. 

    Различают аннотации двух типов: описательные и реферативные. 

    Описательная  аннотация приводит лишь описание материала, не раскрывая его содержания. 

    В реферативной аннотации указывается, что именно содержится в аннотируемом материале (статье, научном труде), то есть материал излагается в связной, хотя и предельно сжатой и обобщенной форме. Примером реферативной аннотации  может служить аннотация, размещенная  на оборотной стороне обложки  книги. 

    Как описательная, так и реферативная аннотация может иметь следующую  структуру:

    1) библиографическое описание (автор,  название статьи/книги, номер  тома или издания, место издания,  количество страниц, иллюстраций;

    2) общие сведения (сжатая характеристика) материала;

    3) дополнительные сведения (о работе  и его авторе). 

    Реферат, в отличие от аннотации, отвечает на вопрос: какая информация содержится в первоисточнике. Он сообщает новые  и наиболее существенные положения  и выводы реферируемого источника. Цель реферата не только в том, чтобы  в наиболее краткой форме передать содержание подлинника, но и выделить то особо важное или новое, что  содержится в реферируемом материале. При необходимости переводчик должен дать общую оценку (положительную  или критическую) изложенных положений  в комментарии. 

    По  характеру изложения материала  выделяют рефераты-конспекты и рефераты-резюме. 

    В реферате-резюме требуется более  высокая степень обобщенности, в  нем обобщаются основные положения  подлинника. Второстепенные положения, не имеющие прямого отношения  к теме, исключаются. 

    В реферате-конспекте обобщенно излагаются все основные положения подлинника, в том числе иногда и второстепенные. 

    По  охвату источников выделяют монографические, сводные, обзорные и выборочные рефераты. 

    Монографический реферат составляется по одному источнику, сводный - по нескольким статьям, книгам или документам, обзорный - по какой-то теме или по какому-либо направлению, в виде кратких обозрений и  выборочные рефераты выполняются по отдельным главам, разделам или материалам. 

    При составлении реферата можно использовать следующую структуру:

    - библиографическое описание (автор,  название статьи/книги, номер  тома или издания, место издания,  количество страниц, иллюстраций);

    - главная мысль (идея) реферата;

    - обобщенное изложение материала  (содержания) реферируемой работы;

    - выводы (ответы автора на поставленный  в статье вопрос являются логическим  развитием главной мысли);

Информация о работе Традиция стиля и ее отражение в переводе