Фразеологические единицы в английском и казахском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2011 в 13:37, курсовая работа

Описание работы

Цель данного исследования – изучение специфики языковых явлений в неродственных языках относительно друг друга, изучение идиоэтноческих черт системы английского языка относительно казахского.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
- учитывая известные фразеологические концепции и специфику предмета работы, определить основные понятия исследования: фразеологическая единица, фразеологическое заимствование, фразеологическая калька, межъязыковые фразеологические соответствия.
- определить признаки межъязыковых фразеологических соответствий;
- сопоставить фразеологические единицы как системы, специфические для каждого из языков.
- выявить в сопоставляемых языках основные фразообразовательные структуры

Содержание

Введение
1 Фразеологические единицы - сокровищница языка
1.1 Фразеология и объект ее изучения
1.2 Фразеологические единицы как объект исследований в лингвистике
1.3 Устойчивость фразеологических единиц
2 Структурная характеристика фразеологических единиц английского языка
2.1 Классификация фразеологических единиц
2.2 Номинативные фразеологические единицы
2.3 Глагольные фразеологические единицы
3 Характеристика фразеологических единиц казахского языка
3.1 Принципы классификации фразеологических единиц в казахском языке
3.2 Семантические свойства фразеологических единиц в английском и в казахском языках
3.3 Сопоставительный анализ ФЕ в английском и казахском языках
Заключение
Список использованной литературы

Работа содержит 1 файл

фрзеол. англ. каз.яз..doc

— 403.50 Кб (Скачать)

2) образованные в результате замены одного из компонентов 
соответствующим морфологическим вариантом этого же слова (көмейі 
бүлкілдеу);

3) образующиеся путем замены одного из компонентов смежным по 
значению словом (ку дала - қүлан дала - медиен дала);

4) образованные путем замены двух компонентов одним или двумя 
соответствующими семантически эквивалентными словами (ит арқасы 
қиянда - ит өлген жерде).

Исследуются в казахском языке и проблемы антонимии фразеологических единиц..

Таким образом, можно утверждать, что казахская  фразеология разрабатывается в  основном в двух направлениях:

а) исследуются вопросы, разработка которых способствует созданию 
теоретической основы фразеологии казахского языка;

б) разрабатываются и другие проблемы казахской фразеологии (например, 
проблеме исследования фразеологии в языке того или иного писателя 
посвящены работы У.Айтбаева, М.Джакипбекова, 
Х.Кожахметовой, проблеме фразеологической антонимии - работы Ж.К. 
Конакбаевой, Ж.Мусина; проблеме ограничения ФЕ от других языковых 
явлений - диссертация А.Байтелиева).

Как уже  было сказано, различается узкое и широкое понимание объема фразеологии, утвердившиеся в связи с необходимостью лексикографической обработки фразеологии. В узком смысле во фразеологический фонд языка включается крайне ограниченный круг фразеологизмов: обычно это -«фразеологические сращения», категориальными признаками которых являются такие свойства, как немотивированность, семантическая неделимость; и «фразеологические единства», характеризуемые мотивированностью и семантической неделимостью по классификации акад. В.В.Виноградова. Сторонниками узкого подхода являются Н.Н.Амосова, А.М.Бабкин, В.П.Жуков, А.И.Молотков, В.М.Никитин.

К фразеологии  в широком смысле относят не только три типа фразеологических единиц, выделенных В.В.Виноградовым (фразеологические сращения, фразеологические единства и фразеологические сочетания -семантически членимые сложные знаки, в которых наличествуют слова со свободным и связанным употреблением), но и пословицы, поговорки, составные термины и т.п. Широкого взгляда на объект фразеологии придерживаются В.В.Виноградов, Н.М.Шанский, Л.И.Ройзензон, Ю.Ю.Авалиани, В.Л.Архангельский, В.Н.Телия, Н.А.Слюсарева, Ю.А.Гвоздарев, Л.А.Буторева.

     Казахская фразеология, ставшая благодаря  исследованиям С. К. Кенесбаева и  его многочисленных учеников и последователей самостоятельной отраслью казахского языкознания, получила в последние годы дальнейшее развитие. И хотя отдельные классификационные группы фразеологизмов подвергались научному анализу, в казахской фразеологии, на наш взгляд, пока мало проведено систематизированного и обобщенного исследования в плане классификации фразеологизмов. Между тем углубленное изучение казахской фразеологии настоятельно требует от исследователей рассмотрения фразеологических единиц в соответствующей системе на основе принятых в научной литературе признаков и критериев.

     При классификации фразеологических единиц в существующей научной литературе учитывается сумма всех присущих им лексико-грамматических, структурно-типологических и семантических признаков. В соответствии с ними фразеологические единицы могут быть отнесены к самым различным классификационным группам и подгруппам: лексико-морфологической, структурно-типологической, синтаксической, семантической, предметно-тематической, стилистической.

     Рассматривая  эти группы в отдельности, следует  подчеркнуть, что четких границ между ними не существует, наоборот, они тесно связаны, и при любой грамматической классификации фразеологических единиц нельзя не учитывать их семантическую сущность, точно так же как при семантической классификации - их грамматическую основу. При этом грамматическая природа и семантика составных элементов фразеологических единиц или всего фразеологизма при отнесении их к той или иной классификационной группе выступают как бы в двух постоянно действующих измерениях.

     Лексико-морфологическая классификация фразеологических единиц - классификация, в которой фразеологические единицы рассматриваются с точки зрения отнесенности их составных компонентов к той или иной части речи и особенностей их сочетания в структуре данного фразеологизма. В этой классификации    выделяются    следующие    разновидности    фразеологических единиц:

     1. Именные Ф.Е., то есть те, которые образуются в результате сочетания двух, трех и более именных компонентов: имя существительное + имя существительное, имя  прилагательное   +   имя  существительное,   имя   числительное+имя существительное. В зависимости от того, из каких грамматических категорий слов состоят компоненты фразеологических единиц в свою очередь дифференцируются как:

  • фразеологизмы, образованные       сочетанием       существительного       с существительным. Например: қоян жүрек (заячье сердце) - труслив как заяц, 
    тас бауыр (каменная печень) - бессердечный, безжалостный ;
  • фразеологизмы,        образованные        сочетанием        прилагательного с существительным.   Например:   ақ   көңіл   -   простодушный,   добрый;   қара шаңырақ - верхнее отверствие в юрте;
  • фразеологизмы,         образованные        сочетанием         числительного        с существительным. Например: қырық құрау - весь в заплатках, составленный из разных предметов.

           2. Глагольные фразеологические единицы, то есть  фразеологизмы, образованные сочетанием имени и глагола. Например: малтасын езу - трепать языком, чесать язык, путословить; меселі қайту - упасть духом, терять всякое желание; құлақ-миын жеу - надоедать, докучать.

     Следует отметить, что  глагольных фразеологических сочетаний в казахском языке  значительное количество, которые к тому же представляют собою наиболее мобильную часть фразеологического фонда.

     3. Фразеологические единицы,  образованные сочетанием разных частей речи. Они являются наиболее активной частью фразеологии, сложны по структуре, образуются в результате комбинированного сочетания самых различных грамматических категорий слов. Например: шыбын шаққандай көрмеу -   как не в чем не бывало; мойны жар бермеу - лень одолевает, руки не доходят.

     Надо  отметить, что группа фразеологизмов, отличающихся сложностью структуры, трудно поддается строгой и последовательной  внутренней классификации, поэтому ее можно условно обозначить как «Фразеологические единицы комбинированного сочетания разных частей речи». Однако при всем многообразии они все же могут быть выделены по своему общему значению  на такие разряды единиц, как:

  • ФЕ - существительные;
  • ФЕ - прилагательные;
  • ФЕ - числительные;
  • ФЕ - причастные;
  • ФЕ - глагольные;
  • ФЕ - наречные;

     Естественно, фразеологические единицы, образованные путем комбинированного сочетания разных частей речи, укладываются в рамки существующих моделей словосочетаний казахского языка, получаемых на основе конкретных форм грамматических связей между компонентами. Так, например, определительные именные фразеологические единицы могут быть образованы путем аффиксального и безаффиксального сочетания компонентов. Но преимущественное большинство их относится все же ко второму типу, а именно: при сочетании существительного с существительным первый компонент может выступать в форме именительного падежа, а второй  -  в форме или родительного или винительного, либо в форме обладания первого или второго компонентов. Например: екі жүзді - двуличный; қолы ашық - щедрый.

       Структурно - типологическая классификация фразеологических единиц, хотя и носит в какой-то степени формальный характер, так как строится на учете количественного состава компонентов,  имеет немаловажное  научно-практическое значение в изучении и интерпретации сложной природы фразеологических единиц вообще.

     В отличие от английского и других языков фразеологические единицы в  тюркских языках, в том числе и в казахском, должны иметь не менее двух лексических элементов. Это принципиально важный критерий признания возможных фразеологических единиц в структурном отношении. Любой фразеологизм как готовая к воспроизведению относительно устойчивая по структуре самостоятельная единица речи может быть соотнесен со словом, хотя в плане содержания и выполняемой коммуникативной функции они не лежат в одной плоскости. Надо знать, какую роль в этом отношении играет структурная организация фразеологических единиц, от чего зависит их мобильность и активность в языковой практике по сравнению с соответствующими лексическими единицами.

     Таким образом, фразеологические единицы  казахского языка по количеству сочетающихся компонентов, объединенных общим значением, могут быть рассмотрены в следующих группах:

  1. двухкомпонентные фразеологические единицы: тас қараңғы - темным-темно; қойдан қараңғы - ничем не примечательный;
  2. трехкомпонентные фразеологические единицы: немқұрайды қарау – смотреть   сквозь пальцы; қолтыққа су бүрку - подсрекать кого-либо;
  3. четырехкомпонентные фразеологические единицы: екі оттың арасында қалу - оказаться между двух огней; қара қылды қақ жарған - разделивший волосок на равные части;
  4. пятикомпонентные фразеологические единицы:   жерден жеті қоян тапқандай қуану - прийти в телячий восторг, сильно радоваться; түйені түгімен, биені жүгімен жұтқан - ненасытный, алчный;

        5. многокомпонентные  фразеологические   единицы:   в  казахском   языке  ФЕ, состоящие из шести и более компонентов, встречаются сравнительно редко. Например: ұзын елдің үйіріне, қысқа елдің қиырына жаю - звонить во все колокола, распространять везде и всюду.

     Нетрудно  заметить, что по мере увеличения числа  компонентов во фразеологизмах падает их частотность, и наоборот, частота употребления фразеологизмов возрастает с уменьшением числа компонентов в них. Это является свидетельством того, что в языке двух и трехкомпонентных фразеологических единиц значительно больше, чем четырех, пяти и многокомпонентных. Следовательно, обогащение фразеологического фонда идет в основном за счет двух и трехкомпонентных фразеологических единиц, и поэтому именно они должны, прежде всего, стать объектом исследования.

     Фразеологизмы независимо от своего структурного разнообразия и семантической многоплановости всюду выступают как относительно цельные языковые единицы, выполняющие в синтаксическом плане функции самостоятельного предложения или его членов. Тем не менее, в системе синтаксических конструкций  малоизученным является вопрос, касающийся способов введения фразеологических единиц в тот или иной синтаксический оборот.

     Нас же в данном случае интересуют принципы синтаксической классификации, то есть возможность внутренней дифференциации фразеологизмов как предложений и их членов. Говоря иначе, фразеологические единицы как относительно устойчивая единица в зависимости от значения и выполняемой функции могут выступать в качестве главных и второстепенных членов предложения. Если эта особенность фразеологических единиц сближает их со словом, то другая особенность - функционирование в качестве предложения - отличает от самостоятельных лексических единиц.

     Синтаксическая  классификация фразеологических единиц опирается, прежде всего, именно на эти особенности. Однако надо иметь в виду, что фразеологические единицы, функционирующие как предложения, отличаются от обычных предложений некоторыми своими особенностями. Выступая в качестве членов предложения, они находятся в довольно сложных взаимоотношениях с другими его элементами. Но, как мы уже говорили, вопрос о способах введения фразеологических единиц в систему предложения является очень сложным и нуждается в специальном изучении.

     Таким образом, фразеологизмы, выступающие  по своей структуре, интонации и  содержанию предложениями, могут быть в свою очередь дифференцированы как:

  • фразеологизмы - повествовательные    предложения:    ит    тepiciн    басына қаптау - снимать стружку; ит мініп, ирек қамшылау - гонять лодыря ;
  • фразеологизмы - вопросительные предложения:  жол болсын! - куда путь держите ; Счастливого пути! ;
  • фразеологизмы - восклицательные     предложения:      жортқанда     жолың болсын! - пусть путь твой будет удачным!

Кроме того, фразеологические единицы по своей структуре могут выступать  как предложения:

  • простые личные: тұмсығы тасқа тиді - получил удар, отпор;
  • безличные: арасынан қыл өтпейді - тесная дружба ;
  • назывные: самсаған сары қол - огромное войско ;
  • сложноподчиненные (условные): ашса алақанымда, жұмса жұдырығымда -держать в ежовых рукавицах ;
  • сложносочиненные: iшкенi - ipiң, жегені - желім - сильно страдать. 
    Отдельные   разряды   фразеологических   единиц,   являющихся   относительно устойчивыми сочетаниями и семантическими  единицами лексики, выполняют в структуре предложения роль главных и второстепенных членов. По этим особенностям они могут быть рассмотрены как:

Информация о работе Фразеологические единицы в английском и казахском языках