Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2011 в 09:43, курсовая работа

Описание работы

Мета роботи: розкрити суть процесу формування та особливості функціонування неологізмів в англійській мові.

Завдання:

Всебічно вивчити та проаналізувати науково-педагогічну та лінгвістичну літературу з даної проблеми.
Визначити роль і місце неологізмів в словниковому складі англійської мови.
Розкрити суть поняття «неологізм».
Навести приклади класифікації та засобів творення неологізмів.
Описати різні види неологізмів та шляхи їх формування.
Дослідити особливості функціонування неологізмів у різних сферах спілкування.

Содержание

Вступ

Розділ 1. Теоретичні аспекти неології. Термін «неологізм»

Розділ 2. Класифікація та засоби творення неологізмів

2.1. Принципи класифікації неологізмів

2.2. Фонологічні неологізми

2.3. Неологізми – запозичення

2.4. Неологізми, утворені шляхом словотворчої деривації

2.5. Нерегулярні способи творення неологізмів

Розділ 3. Функціонування неологізмів у різних сферах спілкування

Висновки

Список використаної літератури

Работа содержит 1 файл

Курсовая 5курс.doc

— 156.50 Кб (Скачать)

      Таким чином, сучасний стан афіксальної системи  характеризується появою нових афіксів  та напівафіксів, нових значень афіксів і варіантів (відтінків) значень, нових моделей та обмежень на їх вживання.

      В). Словоскладання. За останнє десятиліття  його роль значно зросла. Серед складних неологізмів в цілому переважають  двокомпонентні одиниці. Основними  моделями продовжують залишатися моделі N¬+N – N; A+N – N. Серед нових складних одиниць – іменників можна відмітити такі:

      Islington person – принижуючий термін для  середнього класу.

      power lunch – робочий ленч (обід), де на  високому рівні обговорюються  політичні та бізнесові проблеми.

      ethnic cleansing – масове вигнання, чи винищення  людей етнічної меншості чи  релігійної групи на певній  території.

      gestere politics – політична акція, яка  зосереджена першочергово на  народних цінностях та впливовій  народній думці.

      hot button – результат чи цікавість, що спонукає людей зробити особливий вибір (наприклад, серед споживчих товарів, політичних кандидатів чи соціальних структур).

      safe haven – захисна зона в країні, призначена для членів релігійної  чи етнічної меншості.

      short sharp shock – режим призначений для утримання безпосередньо важких зіткнень, непорозумінь.

      stakeholder economy - економіка, в якій кожен  член суспільства зацікавлений  в економічному прогресі. Однією з самих поширених багатокомпонентних моделей стала модель зі словом –like-: straight-like responsibility – пряма відповідальність; otted-like responsibility – відповідальність поділена на двох. – mycoplasma – мікроорганізм в формі літери Т. -7 – група семи індустрійних країн (Канада, Франція, Німеччина, Італія, Японія, Великобританія, США).

      Г). Відокремлення значення. Це виділення  слова в одному зі значень в  самостійну словникову одиницю. [6, 40] Відокремлення значення відбувається при зникненні семантичного зв’язку між утвореним і початковим значенням. Наприклад, іменник a ton - тонна (раніше мав написання tun) відокремлюється значенням слова a tun-велика бочка. Іменник pound - фунт стерлінгів виник в результаті відокремлення значення міра ваги. Пізніше це значення відокремилось після того, як замість срібла, фунт якого був грошовою одиницею, в якості грошей почали використовувати золото, яке відрізнялось від срібла за вагою. Відокремлення значення – особливе явище схоже з іншими способами словотворення лише по кінцевому результату. А саме: так як і при дії інших способів, при відокремленні значення утворюється нова словникова одиниця. 

      2.5 Нерегулярні способи  творення неологізмів 

      Серед нерегулярних способів утворення морфологічних  неологізмів найбільш продуктивним в останні десятиліття є скорочення, які відбивають тенденцію до раціоналізації мови, до економії мовних зусиль. Не дивлячись на те, що скорочення становлять лише незначний процент від усієї кількості неологізмів, їх число постійно зростає. З чотирьох видів скорочення (абревіатури, акроніми, усічення, злиття) переважають усічення слів. Так як і на попередніх етапах розвитку мови, основним типом усічення є апокопи (усічення фінальної частини). При цьому усіченню піддається ціла морфема: anchor< anchorman оглядач новин, який координує теле- чи радіопрограми. Це слово обмежене у використанні американським варіантом (в британському варіанті існує слово presenter). Або ж візьмемо слово detox<detoxification - частина лікарні чи клініки де лікують алкоголіків і наркоманів. Інколи усіченню піддається частина морфеми: lib<liberation.

      Відповідно  з традицією і нормою більш  поширеними є ініціальні скорочення (еферизис): chauvinism<male chauvinism, butylnitrite< (iso) butylnitrite- наркотик. Приклади утинання слова (синкопи) небагатозначні:

      closed caption<closed circuit caption - титри телевізійних програм для глухих, ecotecture<ecological architecture - архітектурний дизайн, який відповідає потребам сьогоднішніх служб охорони навколишнього середовища. Особливістю утинання є їх зниження стилістичного забарвлення і, відповідно, їх використання обмежене рамками розмовної мови. Усічення найбільш характерні для різних типів сленгу (шкільного, спортивного, газетного). Серед приведених вище прикладів переважають газетні усічення. Так, upmanship часто з’являється на сторінках англійських газет і використовується в рекламах, в рекомендаціях як досягнути успіху. Наприклад:

      Upmanship is the art of being one up on all the others.

      Hospital upmanship: My Doc is bettern yours.

      Серед скорочень велике місце займають абревіатури і акроніми. Частіше всього абревіації піддаються технічні терміни, назви груп та організацій. Звичайно абревіатури використовують частіше, ніж самі терміни:

      VCR - video-casette recorder

      PC - personal computer

      MTV - Music Television- канал кабельного телебачення,  який передає різноманітну музику.

      Як  правило абревіатури вимовляються буквами:

      I.V. (intravenous) внутрішньовенний.

      Новим є відсутність крапок після кожної букви абревіатур, що зближує їх з акронімами. а відміну від  абревіатур, акроніми вимовляються як повні слова. Наприклад:

      SALT (Strategic Arms Limitation Talks) переговори по  обмеженню стратегічної зброї;

      OMOV (one member, one vote) один член, один голос.  Один із самих популярних акронімів  є:

      GASP який використовується в мові  декількох груп, які борються  проти забруднення навколишнього середовища: Group Against Smoke and Pollution. Сфери використання акронімів, як правило, чітко визначенні та обмеженні. Обмеження на використання акронімів приписані денотативним значенням слів, які входять в них. Так, одиниці типу:

      MiPS, RAM (random-access memory),

      ROM (read-only memory) обмежені у використанні  в сфері комп’ютерної техніки,

      PINS (person in need of supervision),

      SWAT (special weapons and tactics) використовуються  в юриспруденції, FOB (friend of Bill) прихильник  Білла Клінтона,

      TINA (there is no alternative) – у політиці.

      Інколи  акроніми утворюються через потяг  до оригінальності, наприклад, організація  яка бореться з палінням, створила акронім:

      ASH - попіл (Action on Smoking and Health). [6, 38]

      Одним із виявлень закону економії мовних засобів можна вважати утворення телескопних номінацій, слів-злитків. Серед неологізмів останніх десятиліть намічається тенденція до збільшення одиниць цього типу. Серед них переважають часткові слова-злитки, тобто одиниці, в яких поєднується один усічений елемент і повна форма другого елементу. Найбільш продуктивний тип фінального усічення першого компоненту:

      Europlug (European plug) електровилка, яка застосовується  у всіх країнах Європи;

      sigaretiquette (sigarette, etiquette).

      Телескопні номінації часто створюються для позначення нового гібриду: yakow (yak, cow), beefalo c(beef, buffalo), citringe (citron, orange).

      Основна маса слів-злитків використовується в засобах масової інформації і в рекламі. Завдяки свіжості та несподіваності форм, вони привертають увагу і виявляють певний прагматичний ефект на читача. Наприклад:

      …every single girl, every single day, has one hour of tennis, one hour in the pool, one hour of slimnastics. Slimnastics< slim, gymnastics.

      Використання  телескопних новоутворень обмежене також рамками назв торгівельних марок в спорті та моді. Так, відома всім торгівельна марка Adidas є результатом скорочення імені Adi Dassler, засновника компанії по випуску спортивного одягу та взуття.

      В цілому морфологічні неологізми відрізняються від фонологічних і запозичень більшою мірою розчленування мотивації. Можна сказати, що в англійській мові намічається тенденція до збільшення композиційних семантичних структур. Так як 40% усіх новоутворень за останні 25 років складають розчленовані номінативні одиниці. З другого боку, ріст багатокомпонентних одиниць, як це не парадоксально, відповідає тенденції до реалізації та економії. В структурному співвідношенні сучасні морфологічні неологізми повторюють деякі моделі ще здавна продуктивні в англійській мові. Однак відбувається накопичення новоутворень на базі більш високих моделей.

      Також в залежності від умов створення  можна виділити загальномовні неологізми, що з’явилися разом з новим  поняттям або новою реалією(audiophile, e-mail, joblag) та індивідуально – авторські, що були введені конкретними авторами(Benedict – a newly married man, who has long been a bachelor). Слово Benedick було створено Шекспіром у його комедії «Багато галасу з нічого». В сучасній англійській мові Benedict – холостяк, що недавно одружився.[10, 29]

      В залежності від мети створення нових  слів, їх призначення вмовленні всі  неологізми можна розділити на номінативні  та стилістичні. Перші виконують  в мові чисто номінативну функцію, позначаючи нові поняття і об’єкти, тому більшість з них є термнами та номенклатурними словами(teach-in biogeocoenoce – an ecological system, globoss – a cosmopolitan executive that has the ability to perform well across the globe). [16, 149]Другі дають образну характеристику речам, які вже мають назви: cosmodrom, cosmogony.[10, 149]Виникнення стилістичних неологізмів зумовлене тим, що здебільшого письменники не створюють власне морфологічних термінів, але вони можуть здобути з вже існуючих слів нові віддінки шляхом «пересування» здавалося б випадкового значення слова у центр уваги читача, що неминуче відсуває звичайне осмислення слова на задній план і створює своєрідний семантичний неологізм.[16, 149]

      Особливу  групу неологізмів складають  лексичні та фразеологічні кальки, тобто слова або сполучення слів, утворені під впливом іншомовних зв’язків. 

      Розділ 3. Функціонування неологізмів  у різних сферах спілкування 

      Неологізми  пов’язані практично зі всіма  сферами сучасного англомовного суспільства. Особливо велика кількість нових лексичних одиниць з’явилась в зв’язку з розвитком комп’ютерної техніки. Такі неологізми ми можемо поділити на кілька семантичних груп:

      1 Лексичні одиниці, які означають  типи комп’ютерів і їх структуру, наприклад: personal computer (PC) – персональний комп’ютер, multi-user – комп’ютер для кількох чоловік, neurocomputer – електронний аналог людського мозку, hardware – частини комп’ютера, software – програма комп’ютера, megabyte of computer memory – мегабайт (назва спеціальної одиниці) пам’яті комп’ютера, doqusware – програма комп’ютера, створена для знищення програм комп’ютерів.

      2. Лексичні одиниці, які означають  типи мов ЕВМ, наприклад:

      BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) – “Бейсік”, Fortran (Formula Translation) – “Фортран” та ін. Лексичні одиниці, які означають поняття пов’язані з роботою на комп’ютерах, наприклад: liveware – спеціалісти, які працюють з комп’ютерами, computerman – спеціаліст по ЕВМ, to trouble-shoot – знищити частину даних в пам’яті комп’ютера.

      В англомовних країнах комп’ютеризація  поширюється в різних сферах життя, в тому числі і в побуті. Велика кількість неологізмів, які пов’язані  з використанням комп’ютерів  в побуті, утворюються за допомогою  скорочення форми tele-, наприклад: telepost – місце в будинку, де знаходиться комп’ютер, to telework, to telekommute – працювати вдома, маючи комп’ютерний зв’язок з виробництвом, telebanking – фінансова служба, яка дозволяє клієнту проводити банківські операції через домашній комп’ютер, teleshopping – замовлення покупок по телефону (тут мається на увазі комп’ютерна фіксація витрат і зв’язок з банком.)

      Використовуються  й інші типи лексичних одиниць, наприклад:

      dial-a-taxi – замовлення таксі по телефону, dial-a-meal – замовлення обіду по телефону (в цих двох випадках, так як і в попередніх, передбачається комп’ютерний зв’язок з відповідним центром).

      Комп’ютеризація використовується в різних галузях  науки і техніки, що призвело до появи  великої кількості термінологічних неологізмів. Наприклад, в сфері лінгвістики: machine translation – машинний переклад, interlingual – штучна мова для машинного перекладу на кілька мов biometric locks – біометричні замки, computerized cards – карточки з біометричним обладнанням, яке дозволяє відкривати двері, сейф і т. п.

      finger print-scanner – біометричне обладнання, яке розпізнає відбитки пальців)  тобто комп’ютер “впізнає” відбитки  пальців того, кому можна відкривати  двері, сейф і т.п.), biometric eye-scanner – біометричний пристрій, який розпізнає особливості райдужної оболонки ока (в розмовній мові цей пристрій отримав назву Eye-Dentity – своєрідний каламбур зі словом identity) voice verification – “біометричний пристрій, який розпізнає голос).

Информация о работе Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові