Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Февраля 2012 в 11:07, реферат
Деятельность делового человека невозможно представить без работы с документами. Подсчитано, что на составление служебных документов и работу с ними у некоторых категорий работников аппарата управления тратится от 30 до 70% рабочего времени.
Служебная переписка является важной частью делового этикета, "общением в миниатюре". Она способствует установлению прочных связей с потребителем, улучшению взаимосвязи различных служб, а также увеличению оборота предприятия, фирмы.
Введение. Актуальность деловой переписки в современном мире. Что такое этикет?
Что представляет собой деловая переписка. Как правильно писать деловое письмо?
Правила международной переписки.
Заключение.
Литература.
План работы:
Введение
Деятельность делового человека
невозможно представить без работы
с документами. Подсчитано, что на
составление служебных
Служебная переписка является
важной частью делового этикета, "общением
в миниатюре". Она способствует
установлению прочных связей с потребителем,
улучшению взаимосвязи
Слово этикет (от французского etiquette – ярлык, этикетка) определяется как совокупность правил поведения. Касающихся отношения к людям (обхождение с окружающими, формы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда).
Речевой этикет – это совокупность всех этикетных речевых средств и правила их использования в тех или иных ситуациях. В различных сферах человеческой деятельности этикетные средства используются различно.
В деловой переписке
Специфика делового общения заключается в том, что столкновение, взаимодействие экономических интересов и социальное регулирование осуществляется в правовых рамках. Идеальным результатом взаимодействия и правового оформления отношений становятся партнерские отношения, построенные на основах взаимного уважения и доверия.
Специфической особенностью делового общения является его регламентированность, т.е. подчиненность установленным правилам и ограничениям.
Этикет - важнейший инструмент в достижении коммуникативной цели и одновременно проявление культуры пишущего (говорящего).
Нам всем хорошо известно, что одну просьбу исполнять приятно, а другую - нет. Содержание высказываний может быть идентичным, а вот форма и тональность - нет.
Иногда одну просьбу от другой отличает наличие всего одной фразы, которая многое меняет в восприятии текста, создавая дополнительный стимул для принятия положительного решения по обсуждаемому вопросу.
К сожалению, очень часто этой одной фразы в деловых письмах как раз и не хватает.
В цивилизованном обществе хорошо разработанный этикет предлагает большой выбор речевых формул, которые в любой ситуации помогают адресанту (отправителю) оставаться вежливым, заботящимся о сохранении чувства собственного достоинства получателя в любой ситуации.
При деловой переписке
следует помнить, что восприятие
письма зависит не только от содержания,
но и от конверта и бланка фирмы.
Почтовая бумага должна быть хорошего
качества, а цвет бумаги - светлым: белым,
светло-серым, кремовым и т.п. Вверху
или сбоку листа небольшими буквами
должно быть напечатано название организации,
возможно, ее эмблема или логотип
(словесная форма товарного
Наиболее часто в деловой сфере используются следующие виды деловых писем:
-резюме и письмо с просьбой о приеме на работу;
-письмо-заявление об уходе;
-рекомендательное письмо;
-письмо-отказ;
-письмо-запрос о ходе исполнения дела (договоренности, сделки и т.п.);
-письмо-напоминание;
-письмо-уведомление;
-письмо-благодарность.
Деловое письмо должно всегда
подписываться от руки. Вопрос об отправке
письма по факсу или в конверте
почтой решается в зависимости от
обстоятельств и желания
Кроме деловой корреспонденции,
курсирующей между
Содержание внутренней переписки может быть различным, но оно должно отвечать некоторым общим правилам:
письмо должно быть лаконичным;
обязательно должна проставляться дата;
письмо не должно содержать клеветнических измышлений;
должна быть разборчивая подпись.
Для деловой переписки необходим фактор цели. Поскольку ясно осознанная и хорошо сформулированная цель - основа коммуникативного успеха, она подается в виде речевой формулы, ключевым словом которой является глагол-действие: прошу, сообщаем, предлагаем, требуем и т.п.
Речевые цели связаны с необходимостью:
- привлечь внимание к проблеме, информировать адресата;
-побудить к действию - решению проблемы, склонить к участию в чем-либо, заставить совершить необходимое действие;
· - документировать, придать юридический статус какому-либо событию (чаще всего финансовой операции);
· - поддержать деловые отношения, сделать их более прочными.
Для русского речевого этикета характерно выделение приоритетов в ином порядке, чем, скажем, для английского или французского: для англичан первичен социальный статус, затем пол и в третью очередь личные заслуги, для французов - пол, социальный статус и затем личные заслуги, для традиций русского речевого этикета характерно равновесие таких приоритетов, как личные заслуги и социальный статус, а вот признак пола практически не существен для выбора этикетного знака.
Универсальным принципом
использования этикетных
Фактор адресата влияет на выбор этикетных фраз, состав и оформление реквизитов, иногда даже на лексический состав текста письма и его объем: к народным избранникам, к заслуженным деятелям науки и культуры, к высокопоставленным чиновникам обращаются со словами: "глубокоуважаемый", "многоуважаемый", в остальных случаях - "уважаемый":
Глубокоуважаемый Андрей Петрович!
Уважаемый Владимир Егорович!
Уважаемая Татьяна Юрьевна!
Практику обращения только по имени в русских деловых письмах нельзя считать плодотворной, хотя она появляется сегодня в деловой корреспонденции. Обращение регулирует социальную дистанцию общения. У русскоговорящих есть прекрасный инструмент такого регулирования - обращение по имени и отчеству в условиях официального общения и обращение по имени в неофициальной обстановке. Эти различия представляют традиции русской речевой культуры.
Коммуникативные роли - это роли инициатора письменного диалога и отвечающей стороны. Инициативные письма, не требующие обязательного ответа: письма-требования, письма-предупреждения, гарантийные письма, благодарственные письма, письма-сообщения, письма-напоминания, сопроводительные письма, письма-заявления, письма-извещения, письма-приглашения, рекламные письма, письма-предложения (представления).
Каждое деловое письмо может содержать один или несколько аспектов - содержательных фрагментов, включающих речевое действие. Отсюда письма делятся на одноаспектные и многоаспектные. Изложение каждого аспекта содержания в сложном письме обычно начинается с нового абзаца. Композиция, или структура, текста официального письма - это последовательность расположения его составных частей - аспектов. Причем в качестве самостоятельных аспектов рассматриваются речевые фрагменты с однотипными речевыми действиями - просьбами, сообщениями, предложениями. Структура письма в этом случае может выглядеть следующим образом:
* Просим...
* Также просим...
* А также просим...
* Сообщаем...
* Одновременно сообщаем...
Выделение каждого речевого
действия в самостоятельный аспект
необходимо потому, что по каждой просьбе,
по каждому предложению
Структура аспекта отличается жесткостью и однозначностью. Она определяется как двухчастная: первая часть содержит информацию о реальных, имевших место фактах, событиях (ссылка, мотивация, история вопроса); вторая часть в аспекте модальности ирреальна, декларативна, она называет желаемые, предполагаемые события, выраженные при помощи речевых действий (просьбы, предложения, требования т.п.): Настаиваю на немедленном погашении долга, т.е. композиция служебного письма, содержащего запрос, будет такой:
1. обоснование актуальности запроса;
2. содержание запроса;
3. ожидаемый результат, если запрос будет удовлетворен;
4. формулирование гарантии
Объем абзаца колеблется в деловых письмах весьма существенно - от одного предложения до страницы и более.
Абзацное членение может быть проведено в пределах текста одноаспектного письма, представляющего идеальный вариант композиции, а также в пределах одной композиционной части письма, совпадающей с аспектом. Красной строкой выделяется новая мысль, тема или новый поворот темы письма.
Стандартизация и унификация, требующие единообразия в построении текста, обусловили строгую композиционную со относимость и закрепленность частей делового письма.
Несоблюдение этих правил затрудняет процесс восприятия текстовой информации. Письма, в которых не соблюдаются правила абзацного членения и выделения аспектов содержания, приходится читать и перечитывать по нескольку раз, что резко снижает их эффективность.
Правила международной переписки. Общие требования к деловым письмам.
Письмо должно быть составлено, как правило, на языке адресата. При невозможности это сделать (трудности с переводом на сравнительно редкие языки) допустимо составление письма на английском языке как наиболее распространенном в деловых отношениях. Направление письма на русском языке (кроме случаев, когда Вы знаете, что Ваш партнер свободно владеет им) крайне нежелательно, так как могут возникнуть трудности с переводом, задержка его, а также искажение текста. Можно рекомендовать направление двух текстов письма: основного - на русском языке (с подписями) и параллельного - на языке адресата или на английском языке.
Письмо должно быть по возможности кратким, четко выражать мысль отправителя и не допускать двояких толкований.
Обязательные атрибуты делового письма
Письмо принято делить на следующие части:
- сведения об отправителе: обычно содержатся в титуле бланка предприятия-отправителя (название, почтовый адрес, телефон, телефакс);
- внутренний адрес или адрес получателя;
- дата отправления;
- вступительное обращение;
- собственно содержание письма;
- заключительная формула вежливости;
- подпись (или подписи) отправителя, желательно с расшифровкой фамилии и указанием должности;
-ссылка на документы, которые могут быть направлены приложением.
Они располагаются на листе следующим образом:
заголовок (сведения об отправителе)
внутренний адрес, дата отправления
вступительное обращение
текст письма
заключительная форма вежливости
подпись